Текст книги "Мой нежный враг"
Автор книги: Эйна Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
Глава 20
Дэвид сразу же заметил Бриандру, едва та появилась в бальном зале. Прежде чем они успели перемолвиться хоть словом, Карл несколько раз постучал об пол своей тростью, чтобы привлечь внимание придворных. Вскоре все присутствующие собрались вокруг него.
– Мои дорогие друзья, – звучным голосом произнес король, когда смех и разговоры наконец-то стихли, – вам известно, что одним из первых моих шагов в качестве вашего монарха было создание королевского общества, которое способствовало бы процветанию науки.
– Верно! Верно! – послышались возгласы, и раздались оглушительные рукоплескания.
Карл скромно дал понять, что принимает похвалу, и поднял руку. Сразу же воцарилась тишина.
– Однако, мои верные товарищи, Бэкингем и Рочестер, считают, что общество надо расширить и принимать в него тех, кто проявил недюжинные литературные или поэтические способности. Кстати, наш дорогой друг Бэкингем создал произведение, достойное, по его мнению, того, чтобы служить пропуском в общество.
Величественно взмахнув рукой, Карл отошел в сторону, а Джордж Вилльерс, второй герцог Бэкингемский, выступил вперед.
Вилльерса украшал черный завитой парик со спускающимися до плеч локонами. Голубой атласный дублет был обшит алыми лентами. Рукава дублета заканчивались у локтя, а дальше начиналось самое настоящее буйство оборок на рукавах белой рубашки из тончайшего батиста. Точно такими же оборками отделали и низ рубашки, выглядывавший из-под короткого, выше талии, дублета. Туалет дополняли синие атласные ренгавы[20]20
Своеобразная юбка-штаны, которую носили мужчины в XVII в.
[Закрыть],надетые на такого же цвета о-де-шосс (Верхняя одежда, штаны до колена).с длинными кружевными канонами[21]21
Оборки.
[Закрыть],которые были собраны под алую ленту. По бокам ренгавы украшались пучками алых лент. Заключительным штрихом наряда служили золотые галунные полосы на белых шелковых чулках и черные туфли с квадратным мыском и ярко-красными каблуками.
Этот модный, немного женственный наряд ни в коей мере не отражал истинного характера Вилльерса. Всего на два года старше Карла, Бэкингем являлся членом узкого кружка молодых повес и распутников, любивших выпить и посквернословить. Он был кузеном Барбары Палмер и обладал острым умом. Под насмешками и язвительными замечаниями герцог скрывал свою глубокую привязанность к Карлу.
Завладев всеобщим вниманием, герцог Бэкингем оперся на тросточку, отделанную такими же пучками лент, и оглядел толпу. Наконец его взгляд остановился на Дэвиде Гордоне.
– Я назвал свое произведение «Мольба». – Выдержав многозначительную паузу, он с пафосом продекламировал:
Однажды зимой под Дюнкирхеном,
На спящей под снегом скале,
Пал дерзкий шотландец, служивший
У Старого Гуляки в полку.
Копье свое вскинул круглоголовый,
Но Гордон взмолился: «Прошу,
Готов я лишиться и правой, и левой,
Оставьте мне среднюю ногу мою!»
Те, кому было известно, куда именно ранен Дэвид, разразились громким хохотом и принялись вкратце пересказывать историю тем, кто не знал. Вскоре хохотал уже весь зал.
Но Джин Флеминг не пришла в восторг от шутки герцога.
– Мерзавец, – возмутилась она. – Как он посмел издеваться над увечьем лорда Гордона?
Видя, до какой степени возмущена девушка, Джеймс Дуглас попытался сдержать рвущийся наружу смех и придать своему лицу серьезное выражение.
– Он имеет право шутить, Джинни, потому что рана Дэвида зажила без каких-либо осложнений.
– Интересно, а если бы Бэкингем получил такую рану, он тоже поспешил бы высмеять себя? – с вызовом проговорила Джин.
К ее удивлению, Джемми кивнул.
– Уверен в этом, миледи. Такова натура мужчин.
Все это время Бриандра молчала. Она вспомнила страшный шрам и, как и в тот раз, содрогнулась от ужаса.
Карл и Бэкингем подошли к Дэвиду, и теперь все трое весело смеялись. Однако Бриандра, как и Джин, не видела ничего забавного в том, что случилось с отважным шотландцем во время сражения. Она устремила на Дэвида полный муки взгляд. Их глаза на секунду встретились, а потом девушка поспешно выскользнула из зала.
Дэвид сразу понял, какие эмоции обуревают Бриандру, и резко оборвал смех. Насмешки Бэкингема не задели его. Он уже привык к тому, что именно на нем с Джемми, единственных шотландцах в окружении короля, Бэкингем оттачивает свое остроумие. Карл тоже часто становился предметом его шуток, но все знали, сколь сильно Бэкингем привязан к королю, и никто на него не обижался.
Болезненная реакция Бриандры на шутку Бэкингема еще больше убедила Дэвида в том, что нужно как можно скорее увезти девушку от пресыщенного и извращенного двора.
Едва представилась возможность, он вышел из зала и отправился на поиски Бриандры. И нашел ее в королевском саду.
– Мне тяжело, когда ты так переживаешь, – тихо сказал Дэвид, притаившись в тени.
Вздрогнув, Бриандра, подняла голову. В ее глазах блестели невыплаканные слезы.
– Дэвид! – выдохнула она. Дэвид вышел из тени.
– Прошу прощения, если испугал вас, миледи. Бриандра слабо улыбнулась и прижала руку к груди.
–В последнее время, милорд, я постоянно взвинчена.
Дэвид приблизился к возлюбленной. Его добродушный смех придал особое очарование атмосфере, царившей в прекрасном саду.
– Готов поспорить, что именно я главная причина такого состояния.
– Ты тут ни при чем. Просто я не вижу ничего веселого в шутке Бэкингема.
– В его шутке не было ничего оскорбительного, миледи.
Его слова задели Бриандру, и она закрыла глаза, чтобы Гордон не смог ничего прочитать в них.
– Дэвид, я была свидетелем того, как ты мучился от боли. Нельзя относиться к ране так небрежно.
Он тихо, почти шепотом, сказал:
– Однако ты ни секунды не колебалась, когда решила причинить мне куда более сильную боль.
Бриандра отлично поняла намек и заглянула в его темные глаза. Их души, казалось, на мгновение покинули тела и устремились друг к другу.
– Я не хотела причинять тебе боль, Дэвид. Никогда. Если бы только я могла убедить тебя в том, что сожалею о своей вспышке в карете! Я знаю, что в твои намерения не входило… что ты бы никогда не дотронулся до меня…
–…Если бы не любил, – закончил за нее Дэвид и сжал ее лицо в ладонях. Его прикосновение было теплым. Нежным. Преисполненным любви. Любовь отражалась и в его взгляде. – Господи, как же я люблю тебя, Глупышка! Я дал себе слово, что не буду торопить события, что подожду, пока ты сама придешь ко мне. Но каждый раз, когда я вижу тебя, моя решимость тает и мною овладевает единственное желание – держать тебя в своих объятиях и ласкать.
Карие глаза Бриандры наполнились слезами.
– И я тоже сказала себе, что поступлю мудро, если забуду тебя. Но как я могу забыть о том, как твои руки обнимали меня, какой трепет вызывали во мне твои поцелуи? Без этого жизнь кажется бесцветной. – Она поцеловала его ладонь. – Я люблю тебя, Дэвид. Я больше не могу отрицать очевидное.
Дэвид обнял Бриандру, и она спрятала лицо у него на груди. Он уткнулся в ее густые волосы и с наслаждением вдохнул их аромат.
– Тогда почему, Глупышка? Почему ты все время убегаешь от меня?
Бриандра подняла голову, но ответить не успела, потому что Дэвид принялся с жаром целовать ее в глаза, щеки, шею. Затем приник к ее губам. Сначала поцелуй был легким, но потом превратился в требовательный и настойчивый. Их языки играли друг с другом, разжигая страсть в телах.
Бриандра трепетала, отзываясь на любое прикосновение. Ее дыхание участилось, соски набухли. Когда Дэвид снова приник к ее шее, она запрокинула голову. Он провел кончиком языка вниз, к ложбинке на груди, затем поспешно стянул платье с ее плеч.
Его губы сомкнулись на нежном соске, он то втягивал его в рот, то слегка покусывал. Бриандра выгибалась, подставляя грудь для ласки.
Дэвид поднял голову и посмотрел девушке в лицо. Ее губы приоткрылись, моля о поцелуе, веки, отяжелевшие от страсти, прикрыли глаза. Эта картина еще сильнее возбудила его, и Дэвид ощутил острую боль в чреслах.
– Скажи мне то, что я хочу услышать, – прошептал он. – Я желаю услышать, как ты произносишь это.
– Да, да, – простонала Бриандра. – Я хочу тебя, Дэвид. Ласкай меня. Бери меня. Сейчас, немедленно.
– Больше никаких игр. Никаких отказов, – хрипло проговорил Дэвид и провел пальцем по ее приоткрытым губам. – Ты согласна стать моей госпожой?
– Да, да. Я буду для тебя всем чем угодно. – Бриандра застонала и, открыв глаза, принялась дрожащими от желания руками поспешно расстегивать ему штаны. – Возьми меня прямо сейчас, Дэвид.
У Дэвида стучало в висках, его плоть так набухла, что, казалось, вот-вот прорвет плотную ткань. Он снова с вожделением набросился на ее губы.
– Ну-ну, какое впечатляющее зрелище! Можно я присоединюсь к вам?
Из тени выступила Барбара Палмер. Похотливый блеск в ее глазах свидетельствовал о том, что она уже давно наблюдает за влюбленными. Куртизанка высунула язычок и облизала губы.
– Возможно, menage a trios[22]22
Семья втроем, любовь втроем (фр.).
[Закрыть] усилит удовольствие?
Дэвид убрал руки с плеч Бриандры, которая словно окаменела. Ноги едва держали ее, и она прислонилась спиной к стене, чтобы не упасть.
– Сомневаюсь, леди Каслмейн. Ваше несвоевременное вмешательство так же нежелательно, как и ваше присутствие, – ледяным тоном произнес Дэвид.
– Тогда я могу предложить встретиться позже… в королевской спальне. Полагаю, Карлу понравится это развлечение.
– Больше никогда не делайте таких предложений, иначе я сверну вам шею. – В глазах Дэвида вспыхнула ярость.
Наконец Бриандра пришла в себя. Ее передернуло от отвращения. Она чувствовала себя униженной, как будто ее при всех облили помоями. Издав звук, похожий на рыдание, девушка быстро натянула платье на плечи и скрылась в зарослях.
Дэвид с презрением взглянул на Барбару Палмер и, резко повернувшись, стремительно зашагал прочь.
Куртизанка с ненавистью посмотрела ему вслед. Затем ее губы искривила ехидная усмешка. Ее мозг уже лихорадочно работал, строя план мести.
Войдя во дворец, Дэвид увидел, как на площадке второго этажа мелькнуло платье Бриандры. Он собрался было догнать ее, но к нему подошел лакей и сообщил, что его ждет король в своих покоях.
«Проклятие, ну что на этот раз?» – мысленно выругался Дэвид следуя за лакеем.
В королевских покоях его ждали Карл и лорд-канцлер, Эдвард Гайд. Гайд подскочил, едва Дэвид переступил порог комнаты.
– Вас трудно найти, лорд Гордон, – подмигнув, заявил Карл. – Бедняга Кларендон весь извелся от беспокойства.
– Лорд Кларендон, – приветствовал Дэвид лорда-канцлера и поклонился. – Чем могу служить вам, ваше величество?
– Полагаю, Кларендон лучше объяснит вам суть дела, – ответил Карл.
Граф Кларендон слыл «белой вороной». Ему, человеку в летах, были чужды вольные нравы, властвовавшие при дворе. Строгий, умный, он был главным советником короля. Гайд всегда хранил верность династии Стюартов и последовал в ссылку за молодым принцем. Его преданность была вознаграждена: в качестве лорда-канцлера граф стал наиболее сильным политиком в стране.
Однако был еще один человек, оказывавший на короля такое же влияние, как и Гайд, – любовница Карла, леди Каслмейн. Барбара Палмер, амбициозная и хитрая, стремилась играть главенствующую роль в политике и вела с лордом-канцлером Англии непрерывную борьбу за власть.
Эдвард Гайд, в поведении которого чувствовалась нервозность, вытащил из кармана белый носовой платок и высморкался. Суровая натура этого человека проявилась даже в выборе носового платка: хоть и сшитый из тончайшего батиста, он не имел никаких украшений – ни оборок, ни кружев.
– Сегодня я вернулся из Португалии, где занимался последними приготовлениями к грядущей свадьбе короля. Однако состояние здоровья принцессы помешало ей отправиться в путешествие вместе со мной.
Известие о том, что свадьба опять откладывается, чрезвычайно удивило Дэвида. Эта чертовщина длится почти год, и событие под самыми разнообразными предлогами то и дело отодвигается на неопределенный срок.
Гайд нахмурился.
– Как я узнал из информированных источников, французы попытаются помешать принцессе Катрине спокойно ступить на английскую землю и представят все так, будто заговор – дело рук Испании.
– А что это даст Франции? – озадаченно спросил Дэвид.
– Франция и Испания – давние враги. Если Испанию заподозрят в том, что она готовила преступление против принцессы крови, Португалия и Англия объединятся, чтобы противостоять Испании. С военной точки зрения Франция от этого выиграет.
– Самым простым решением будет держать время отплытия королевы в тайне, – предложил Дэвид.
Гайд пренебрежительно фыркнул.
– Инфанту сопровождают более сотни человек. Трудно держать в тайне отплытие такой толпы.
Карл поднялся.
– Чтобы обеспечить полную безопасность моей королеве, я отправил лучший корабль своего флота, «Король Карл», – с гордостью заявил он. – Его капитан – граф Сэндвич. Он отплыл неделю назад в сопровождении эскорта военных кораблей. Боюсь, если слух имеет под собой основание, французы попытаются напасть на мою дражайшую Катрину, когда корабль войдет в Портсмут. – Карл положил руку Дэвиду на плечо. – Ты один из немногих, кому я готов доверить жизнь будущей королевы. Я хочу, чтобы ты отплыл во Францию, Дэвид. Там у нас есть агент. Его зовут Эмиль Роже. Он делает все возможное, чтобы выяснить имена убийц. Агент передаст тебе всю информацию. Тебе предоставляется полная свобода действий, главное, что требуется, – расстроить их планы и обеспечить безопасное прибытие принцессы Катрины.
– Ручаюсь своим мечом, ваше величество. Благодарный за верность, Карл обнял Дэвида.
– Тогда мне нечего бояться. И моей милой Катрине. Завтра я отправлюсь в Уайтхолл, где буду ждать твоего возвращения.
Но тревога Эдварда Гайда, по-видимому, не улеглась.
– Вы должны отправиться в путь немедленно, милорд. – Его лицо приняло еще более суровое выражение. – На ваших плечах лежит груз огромной ответственности, лорд Гордон.
– Попутного ветра тебе, дружище. Знай: у меня не будет покоя, пока очаровательная девственница не окажется в полной безопасности в Уайтхолле.
Выйдя из комнаты, Дэвид наткнулся на Барбару Палмер. Куртизанка удовлетворенно улыбнулась.
– Какой позор, лорд Гордон! Опять отложили приезд нашей будущей королевы.
Дэвид был раздражен тем, что именно его выбрали для выполнения этой задачи. Путешествие во Францию и обратно могло занять неделю. Едва вернув себе Бриандру, он вынужден снова расстаться с ней. Вид Барбары Палмер только усилил его недовольство.
– Уверен, эта новость расстроила вас, леди Каслмейн.
Барбара хитро прищурилась.
– Какая жалость, что вам придется покинуть свою драгоценную возлюбленную. Не сомневайтесь, мы позаботимся о ней. – Ее губки призывно приоткрылись, и она провела по ним кончиком язычка.
Эта попытка соблазнить его вызвала у Дэвида приступ ярости. Он едва сдержался, чтобы не схватить куртизанку и не тряхнуть изо всех сил.
– Мадам, кажется, в саду я ясно выразил свое мнение. Я без колебаний исполню свою угрозу.
Однако улыбка Барбары не стала менее уверенной.
– Вы поступаете неумно, лорд Гордон, делая из меня врага. Никто не смеет угрожать любовнице короля.
В глазах Дэвида блеснула ненависть.
– К такому же выводу пришли и мои враги в отношении меня, леди Каслмейн.
Он повернулся к ней спиной и двинулся прочь.
Дэвид понимал, что должен предупредить Бриандру о возможной опасности. У него не вызывало сомнений то, что Карл никогда не согласится принимать участие в интригах леди Каслмейн, однако при дворе было немало и таких, кто не колеблясь присоединился бы к ней.
Гордон постучал, и Бриандра, открыв дверь своей комнаты, упала в его объятия. Глаза девушки покраснели от слез.
– О Дэвид, я никогда в жизни не чувствовала себя такой униженной. Я впервые сталкиваюсь с таким извращением. Как только король может хранить верность столь злобной твари?
Дэвид ласково улыбнулся, мысленно посмеиваясь над ее неведением.
– Уверен, королю нравится ее… развращенность. Очевидно, он не сталкивался ни с чем подобным в других женщинах. – Глаза Бриандры расширились от потрясения. – Я же предпочитаю женщину, которая приучена доставлять удовольствие лишь мне одному. – Бриандра покраснела и опустила глаза. Усмехнувшись, Дэвид взял ее за подбородок и заставил поднять голову. – Ты очень способная ученица.
Она соблазнительно улыбнулась.
– Я горю желанием учиться. Дэвид чмокнул ее в нос.
– Однако в последнее время ты слишком небрежно относилась к своим занятиям.
Бриандра обвила его шею руками и прижалась к нему всем телом.
– Возможно, в этом недосмотр учителя, который не считает нужным повторить пройденный материал.
– Господу известно, что твой учитель старался изо всех сил, – прошептал Дэвид и поцеловал ее.
Когда их губы соединились, Бриандра почувствовала, будто в ней вспыхнуло пламя, которое разогрело кровь и заставило быстрее бежать по венам, чтобы разнести по всему телу огонь желания. В течение последнего года ее сознание часто предательски рисовало этот момент. Тела влюбленных, давно лишенные возможности испытывать наслаждение, ждали – и были готовы.
Дэвид быстро раздел Бриандру и уложил на кровать. Шелковые простыни приятно холодили разгоряченную кожу. Бриандра вытянулась на пуховой перине. В предвкушении ласки ее соски затвердели. Дэвид поспешно сорвал с себя одежду. Бриандра устремила на него затуманенный страстью взгляд и со стоном протянула навстречу руки. Дэвид медленно опустился на нее. Девушка обняла его и провела ладонью по мускулистой спине.
Сердце Дэвида учащенно стучало. Он вошел в нее и начал ритмично двигаться. Вены на его шее набухли от напряжения. Бриандра в экстазе сжала его плечи с такой силой, что суставы пальцев побелели.
Момента сладостного освобождения они достигли одновременно.
Бриандра открыла глаза. Голова Дэвида покоилась у нее на груди. Оба тяжело дышали, их уставшие тела блестели от пота.
Наконец Дэвид поднял голову и с восхищением посмотрел на свою возлюбленную, затем поцеловал приоткрытые губы. Бриандра ощутила, как на время угасший в ней огонь вновь ярко вспыхнул. Однако слова Дэвида заставили ее сразу же позабыть о любовной игре.
– Я должен уехать, дорогая.
Еще раз поцеловав ее, он встал и начал одеваться. Бриандра не верила своим ушам.
– Ты должен уехать? – спросила она. Дэвид сел на край кровати и надел сапоги.
– Немедленно. Король приказал мне ехать во Францию. – Гордон не считал нужным рассказывать ей о подозрениях Гайда.
– И надолго ты уезжаешь?
– На неделю, наверное.
Бриандра выдохнула. Она и не подозревала, что в ожидании ответа затаила дыхание.
– Вот к чему привела нас моя глупость! О, Дэвид, мы потеряли столько времени.
– Мы восполним упущенное, любимая. Пока я буду в отъезде, прошу тебя, соблюдай осторожность. Всегда запирай дверь своей спальни и не поддавайся ни на какие уговоры. Завтра король возвращается в Лондон. Старайся держаться поближе к Джемми Дугласу. Он послужит тебе надежной защитой.
– Но почему, Дэвид? Мне нечего бояться короля.
Дэвид встал и нахмурился.
– Тебе надо бояться не короля, а леди Каслмейн. Отныне эта женщина – мой заклятый враг, и я опасаюсь, что она не задумываясь навредит тебе, чтобы таким образом нанести мне удар в спину. А обвенчаемся мы, когда я вернусь.
Озадаченная, Бриандра выбралась из кровати и завернулась в простыню.
– Обвенчаемся? Я ничего не говорила о венчании.
Дэвид ощутил, как у него в животе образовался тугой узел злости.
– В саду ты пообещала стать моей госпожой.
– Но я не отказываюсь от этого, Дэвид. Когда бы ты ни попросил, я всегда приду к тебе. В Лондон… в Париж… в Эдинбург.
Дэвида до глубины души потрясло ее заявление.
– Ты хочешь сказать, что согласна быть моей шлюхой? – Он схватил ее за плечи и недоверчиво заглянул в глаза. – Чем я дал тебе повод думать, будто хочу иметь тебя в другом качестве, кроме жены? Госпожи Стрейлоу?
Бриандре показалось, будто ее ударили под дых. Она попятилась, в глазах девушки отразился страх.
– Нет. Нет, – в ужасе прошептала она. – Не в Стрейлоу. Я не могу вернуться туда, Дэвид. Я никогда не смогу туда вернуться.
Дэвид осознал, что не в силах что-либо изменить, и его руки соскользнули с ее плеч.
– Бриандра, я господин Стрейлоу. Стрейлоу – мой дом.
Повернувшись, он вышел из комнаты.
Глава 21
Бриандру разбудил легкий стук в дверь, которую, следуя совету Дэвида, она постоянно держала на замке. Девушка встала с кровати и направилась к двери.
В комнату вошла горничная с подносом. Обрадованная тем, что не надо одеваться и присоединяться к остальным придворным, Бриандра поставила поднос на кровать и с удовольствием позавтракала.
Как всегда, мысли были заняты Дэвидом. Ее лицо исказила гримаса отчаяния, когда она вспомнила их расставание перед его отъездом во Францию. С той ночи прошла неделя, и с каждым днем тоска по нему росла. Между ними осталось столько нерешенных вопросов! Сможет ли их любовь выжить, если над ней постоянно будет довлеть проблема Стрейлоу?
Заметив небольшой конверт на подносе, Бриандра сразу узнала почерк отца и воспрянула духом. В последний раз они виделись год назад. Девушка поспешно разорвала конверт и быстро пробежала глазами текст. Все неприятности мгновенно забылись. Бриандра радостно вскрикнула, отставила поднос в сторону и, выпрыгнув из кровати, дернула за сонетку, вызывая горничную, чтобы та помогла ей одеться.
Спустя час она уже сидела в карете, которая доставит ее в лондонскую резиденцию отца.
Едва карета остановилась перед небольшим особняком на окраине, Саймон Фрейзер вышел навстречу дочери и радушно распахнул объятия, а затем, взяв за руку, ввел ее в дом.
Легко ступая, Бриандра вслед за отцом переступила порог залитого ярким солнцем солярия и остановилась, потрясенная видом Элайзии Гордон. И прежде привлекательная, сейчас эта женщина превратилась в сияющую от счастья писаную красавицу. Когда она встала, чтобы приветствовать девушку, сразу стало заметно ее положение.
– Как… ты… ты…
– Беременна, – закончила за Бриандру Элай-зия, обнимая ее.
Веселый смех женщины напоминал нежный перезвон колокольчиков. Саймон, очарованный этим звуком, ласково притянул возлюбленную к себе.
– Но… я думала, – запинаясь проговорила ошеломленная Бриандра, – что ты уже не можешь… что ты бесплодна.
– Я тоже так считала. – Элайзия с обожанием посмотрела на Саймона и улыбнулась. – Но любовь находит способ победить немощь.
Саймон с благодарностью сжал ее руку.
– Все это романтика, любимая.
Румянец, окрасивший щеки Элайзии, сделал ее еще прекраснее.
– Да, любимый, я уверена, что наш ребенок – это плод любви.
Настроение Элайэии передалось Бриандре. Счастливо улыбаясь, девушка снова обняла ее.
– Я так рада за тебя. Надеюсь, это будет девочка. Мне всегда хотелось иметь сестру.
Элайзия совершенно по-девичьи хихикнула.
– А Дэвид всегда мечтал о брате.
Элайзия спохватилась, но было поздно. Она совсем забыла о том, что между ее сыном и Бриандрой сложились непростые отношения. Она растерянно взглянула на Саймона, ища у него помощи и поддержки.
Бриандра понимающе улыбнулась.
– Я знаю, что Дэвид будет безумно счастлив, когда услышит новость, и удивится не меньше моего. Жду не дождусь, когда смогу сообщить ему.
Две пары глаз удивленно уставились на Бриандру. Саймон первым высказал интересовавший обоих вопрос:
– Ты видела Дэвида? Девушка кивнула.
– При дворе. Он прибыл в Лондон на бракосочетание короля.
Растерянность на лице Элайзии уступила место ликованию.
– Значит, Дэвид здесь, в Лондоне?
– В настоящий момент – нет. Неделю назад он отправился во Францию по поручению короля.
Элайзия не могла скрыть своего разочарования.
– Как же я скучаю по нему. – Погрустнев, женщина опустилась на стул.
– Я ожидаю его возвращения со дня на день. Вы ведь останетесь здесь до свадьбы, не так ли? – спросила Бриандра.
Саймон покачал головой.
– Мы и так задержались слишком долго. Деликатное положение Элайзии близится к концу, поэтому мне хочется поскорее вернуться в Шотландию. – Он положил руку на спинку стула, на котором сидела Элайзия. – Я не хочу подвергать риску ее здоровье или здоровье нашего малыша. После свадьбы короля Дэвид сам может приехать в Солтун.
– Да, так будет лучше всего, – согласилась Элайзия, печально вздохнув. – И все же я так скучаю по нему! Я так мечтала его увидеть!
Бриандра прекрасно понимала Элайзию и сочувствовала ей. Сев на соседний стул, она стала рассказывать ей о Дэвиде, стараясь не упустить никаких подробностей.
Ближе к вечеру Элайзия прилегла отдохнуть, а Саймон и Бриандра решили прогуляться в саду, в котором во всю благоухали весенние цветы. Девушка наклонилась над распустившейся розой, любуясь цветком, и тут же ее сознание пронзило воспоминание о розовом саду в Стрейлоу. Она задумалась о событиях тех далеких дней и не заметила, что отец пристально наблюдает за ней.
– Ты все еще любишь его, дочь? Бриандра бросила на него смущенный взгляд.
– Неужели я видна насквозь?
– Только тому, кто любит тебя.
Саймон сжал дочь в объятиях, и та, уткнувшись лицом ему в грудь, закрыла глаза.
– Папа, что мне делать? Я очень сильно люблю Дэвида. В течение года я пыталась убежать от всего, что мне дорого. Но теперь поняла: это мне не под силу.
– А Дэвид тебя любит? – осведомился Саймон, целуя ее в макушку.
Бриандра подняла к нему лицо, и Саймон увидел, что в ее глазах отражается страдание.
– Да, так же сильно, как я его. Фрейзер ласково улыбнулся.
– Тогда зачем убегать, милая? Почему ты сопротивляешься велению своего сердца?
– Я не могу вернуться в Стрейлоу, папа. Стоит мне представить это жуткое место, как я холодею от страха. Я не могу избавиться от ужаса.
Лорд заметил, как она задрожала, и взял ее за руку. Пальчики были ледяными. Вздохнув, отец прижал ее голову к груди.
– Что мне делать, папа?
Саймон остро чувствовал всю глубину ее переживаний. Однако понимал, что только она может найти ответ на этот вопрос.
– Дорогая, – проговорил он, подняв ее голову и заставив посмотреть ему в глаза, – я знаю, что у тебя хватит ума и отваги, чтобы найти ответ самой. – Слабо улыбнувшись, Саймон добавил: – Я хочу, как Элайзия, верить, что любовь способна преодолеть любое препятствие.
Но его слова не принесли Бриандре душевного успокоения.
– Папа, могу ли я убедить Дэвида в том, что моя любовь достаточно сильна, чтобы противостоять всем напастям в будущем, если я не в состоянии стереть из памяти прошлое?
В глазах Саймона отразилась тревога.
– Я не вправе решать за тебя. Только ты можешь определить, какую цену ты готова заплатить за любовь.
Вскоре к ним присоединилась Элайзия, и разговор перешел на более веселые темы. Ни Саймон, ни Бриандра не хотели волновать Элайзию, поэтому скрыли от нее, что проблемы, разделяющие молодых влюбленных, все еще не решены.
Бриандра заканчивала ужинать, когда слуга сообщил, что из Уайтхолла прибыла карета. Девушка сердечно попрощалась с Элайзией и пообещала приехать в Солтун к родам.
Саймон проводил дочь к карете и обнял ее.
– Жаль, что ты не едешь с нами завтра.
– Даю слово, я вернусь сразу после свадьбы, – заверила его Бриандра.
Они медлили, оттягивая момент расставания. Кучер кашлянул и сказал:
– Нам бы ехать.
Возмущенный такой наглостью, Саймон подсадил дочь в карету и бросил недовольный взгляд на кучера. А тот с силой хлестнул лошадей, едва дверца кареты захлопнулась.
Бриандра высунулась из окна и замахала рукой.
– До свидания, папа. Береги Элайзию. Я люблю тебя.
Саймон долго смотрел ей вслед. Ему не хотелось, чтобы дочь уезжала. В его душе возникло необъяснимое чувство утраты. Он уже хотел окликнуть Бриандру, но потом передумал. Опустив голову, Фрейзер вернулся в дом.
Дэвид Гордон пришпорил лошадь. Чем ближе он подъезжал к Уайтхоллу, тем сильнее становилось его желание увидеть Бриандру. Боже, как же он любит ее!
Молодой человек больше не сердился на нее. Ярость, которая охватила его во время последней ссоры, померкла перед страстным желанием сжать девушку в объятиях.
Он понимал, что должен каким-то образом решить проблему, связанную со Стрейлоу, и убедить Бриандру поехать с ним. А пока надо немного подождать, прежде чем настаивать на том, чтобы она вышла за него замуж. Они все время посвятят любви и будут наслаждаться каждым мгновением вдвоем.
Въехав в ворота Уайтхолла и бросив повод груму, Дэвид поспешил во дворец. Он хотел бы сразу побежать в комнату Бриандры, но знал, что его ждет король.
Карл и Барбара Палмер играли в криббидж[23]23
Карточная игра.
[Закрыть], когда вошел Дэвид. При виде его Карл бросил на стол карты и вскочил.
– Лорд Гордон! Я не мог дождаться вашего возвращения!
Дэвид почтительно поклонился.
– Ваше величество. Леди Каслмейн, – с нарочитой небрежностью добавил он и тут же повернулся к ней спиной, притворившись, будто не заметил протянутой для поцелуя руки.
–Надеюсь, ты извинишь нас, дорогая Барби, – попросил Карл.
Барбара Палмер уже кипела от ярости, оскорбленная пренебрежением Дэвида, поэтому просьба короля оставить их только подлила масла в огонь. Она в бешенстве смахнула со стола доску для криббиджа[24]24
Доска с дырками и колышками для счета при игре в криббидж.
[Закрыть], карты и колышки разлетелись в разные стороны. Не промолвив ни слова, фаворитка вихрем вылетела из комнаты.
Карл, сгоравший от нетерпения услышать доклад Дэвида, не обратил внимания на очередную вспышку раздражения своей любовницы.
– Я велю немедленно пригласить лорда Кларендона, – сказал он и позвонил.
Спустя несколько минут в комнату вошел Эдвард Гайд.
Когда все трое расселись за столом, Карл обратился к своему эмиссару:
– Итак, Дэвид, рассказывай. Можешь говорить открыто.
– Ваше величество, я встретился с Эмилем Роже. Используя свои контакты при дворе и другие источники информации, он приложил все силы, чтобы проверить, имеют ли слухи под собой веское основание. Роже и его товарищи убеждены, что французский двор не строит заговор против Катрины Браганской. Распространителей сплетни проследили до бистро в Марселе. Два португальских моряка изнасиловали и убили молоденькую француженку. В пьяном угаре брат девушки поклялся отомстить и пригрозил, что прикончит португальскую инфанту. Позже этого человека убили в драке в одной из таверн.
Карл откинулся на спинку стула и с облегчением улыбнулся.
– Значит, моей королеве ничто не угрожает.
Эдвард Гайд тоже испытал облегчение, когда выяснилось, что больше нет причин откладывать свадьбу короля. Постоянные отсрочки очень не нравились лорду-канцлеру. Гайд знал, что положение Карла довольно шатко, несмотря на то, что король пользуется огромной популярностью у своих подданных. Англия была протестантской страной. Англиканская церковь с явным неодобрением относилась к тому, что брат и наследник Карла, герцог Йоркский – убежденный католик. Чем скорее Карл женится и произведет на свет наследника, тем скорее Англия – и Эдвард Гайд – успокоится.
Дэвид попытался ничем не выказать своего нетерпения, когда Карл предложил мужчинам выпить с ним вина. В комнату вбежали собаки короля, и Дэвид вынужден был потратить еще четверть часа, наблюдая за тем, как Карл приветствует и ласкает своих любимцев. Молодой шотландец не мог думать ни о чем, кроме того, что Бриандра находится во дворце, где-то совсем рядом.