Текст книги "Любишь меня?.."
Автор книги: Эйлин Колдер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
8
На следующее утро Сью проснулась с опухшими, заплаканными глазами и острой болью там, где должно быть сердце.
И что теперь? – спросила она себя, одновременно бросив взгляд на часы и обнаружив, что уже почти десять.
Сью приняла душ, оделась и спустилась в кухню сварить себе для бодрости хорошего крепкого кофе. Наполнив кружку, девушка села за стол, глядя в окно на пустой мокрый от дождя сад.
Вот в такие часы Сью жалела, что у нее нет работы с нормированным днем. Тогда ее голова была бы занята, и, может статься, удалось бы забыть этого мерзавца Ричарда Макхэтти.
Напрасные надежды. Ей предстоит пережить еще шесть тоскливых дней до следующего полета. Эти шесть дней казались Сью тюремным заключением. С той лишь разницей, что узник мечтает о свободе, а она сделает все возможное, чтобы не мечтать о Дике.
Сью злилась на себя. Как может она думать о человеке, который хладнокровно соблазнил ее? Который, не раздумывая, лишил ее невинности единственно из соображений мести? Этого человека нужно научиться ненавидеть, нужно безжалостно выбросить его образ и из сердца, и из головы. И уж конечно не тосковать о нем.
Сью вздрогнула – а вдруг она и вправду забеременела? Вряд ли, хотя... все может быть. Но почему же мысль о беременности не приводит ее в ужас, а скорее наоборот?
Раздался резкий звонок в дверь. Сью отставила кружку с кофе и помчалась к зеркалу посмотреть, как выглядит.
Отвратительно!
Красные глаза, словно у графа Дракулы. Атласная кожа Сью, предмет зависти многих, казалась совсем белой. Ужас какой-то! Остается только надеяться, что Дик поймет, что это из-за него она выглядит как пугало. Может, его совесть помучает!
Сью распахнула дверь, и воинственность тут же покинула ее, когда она увидела на пороге вовсе не Ричарда, а Бетси Сэмпсон. Она держала на руках спящего малыша, который положил головку на плечо матери.
– Привет, – поздоровалась Бетси, отметив про себя измученный вид Сью. – Как дела?
Зачем лгать, когда на лице все написано!
– Ужасно, – призналась Сью, накручивая на палец прядь волос. – Простите, что вчера я спросила вас о муже, – тихо прибавила она. – Вы, наверное, подумали, что я ханжа и стерва.
Бетси покачала головой.
– Это пустяки, правда, пустяки. Ничего особенного вы не сказали – просто для меня это немного больной вопрос, вот и все.
– Хотите кофе? – предложила Сью.
– Очень! А я не помешаю?..
– Конечно, нет. Входите. Куда положим Дэнни?
– Может, принесем на кухню пару подушек? – предложила Бетси. – Сделаем ему подобие кроватки, тогда он не помешает нам пить кофе.
Сью побежала в гостиную и вернулась с целой охапкой подушек. Бетси, передав ребенка Сью, проворно устроила малышу подобие гнездышка. Сью пальцем погладила Дэнни по темному пушку на голове и вспомнила Дика. Ей хватило сил не расплакаться и передать малыша матери, которая уложила того на подушки, укутав одеялом.
– Он такой спокойный, – умилилась Сью. – Смотри, даже не пошевелился.
Бетси рассмеялась.
– Это потому, что он продержал меня на ногах всю ночь, – у него режутся зубки. Поверь, он вовсе не такой ангелочек, каким кажется!
Сью разлила кофе, и женщины устроились с чашками у стола.
– А Дика нет? – пригубив кофе, спросила Бетси.
Сью уронила чашку на блюдце и, к собственному ужасу, разрыдалась. Бетси тут же вскочила. Обняв девушку за дрожащие плечи, она сказала:
– Пожалуйста, не надо плакать, дорогая. Расскажи мне, что случилось. Может, я смогу помочь. Это из-за Дика, да?
– Д-да! – прорыдала Сью, презирая себя за слабость.
– Хочешь поговорить об этом?
Сью отчаянно замотала головой, заставляя себя дышать ровнее и пытаясь собраться. Разве может она кому-нибудь сказать правду о том, что случилось? Разве может признаться, что Дик переспал с ней только потому, что хотел отомстить за сестру? А она-то лелеяла надежду, что Дик действительно увлечен ею!
– Н-не могу рассказать, – запинаясь, проговорила Сью. – Это слишком... слишком... – Слово «унизительно» само просилось на язык, но она не могла произнести его вслух.
– Ну-ну. – Голос Бетси звучал так же успокаивающе, как будто она убаюкивала Дэнни. Молодая мать начала поглаживать Сью по плечу, и это почему-то успокаивало плачущую девушку. – Не нужно ничего объяснять. Но если захочешь выговориться, я буду рядом.
Уголки ее прелестного рта чуть опустились, а удивительные глаза гневно блеснули.
– Поверь, у меня есть опыт в отношениях с мужчинами – в особенности с теми, у кого тяжелый характер. Отец Дэнни, к примеру, дал мне огромные возможности в этом попрактиковаться, – добавила Бетси мрачно.
– А к-кто отец Дэнни? – осторожно спросила Сью. – Если этот вопрос тебе неприятен...
Бетси, поджав губы, пожала узкими плечами с деланно безразличным видом.
– Ты не станешь распространяться об этом?
Сью покачала головой.
– Клянусь тебе.
– Хьюго Кемпбелл. Он отец Дэнни.
– Тот самый Хьюго Кемпбелл?! – недоверчиво переспросила Сью. – Известный драматург?
– Да, – горько сказала Бетси. Она так крепко сжала локоть Сью, что последняя едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. – Ты ведь никому не скажешь, Сью? Пожалуйста, никому. Кроме Ричарда, разумеется, – ему можно рассказать, – но я не хочу, чтобы это знал кто-то еще.
– Конечно, я никому не скажу, – заверила Сью. И уж разумеется, она ничего не расскажет этому смазливому мерзавцу! – Я рада, что ты зашла, – вежливо сказала она, но тут ей в голову пришла еще одна мысль. – А ты хотела встретиться... только со мной?
Бетси бросила на Сью понимающий взгляд. Не в первый раз ее поступки толковали двусмысленно – это удел всех красавиц. Их постоянно подозревают в том, что они зарятся на чужих мужчин.
– По крайней мере, я не собиралась искать встречи с Ричардом, если ты это имела в виду! – Бетси вздохнула. – Мне казалось, что он сильно увлечен тобой...
– Нет! – быстро вставила Сью. – Он просто хороший актер, вот и все.
– Ты уверена?
– Совершенно уверена. Что бы там ни было, теперь между нами все кончено.
– О, вот как. – Бетси задумчиво пригубила кофе. – И что ты теперь собираешься делать – то есть, кроме того, чтобы напрасно лить слезы?
Сью настороженно вслушивалась в голос новой подруги. Потом выдавила жалкую улыбку.
– Ты считаешь, я веду себя как истеричка, да?
Бетси пожала плечами.
– Если честно... то – да. Зачем так убиваться? Если он вернется...
– Он не вернется!
Бетси пропустила это восклицание мимо ушей.
– Если он вернется и увидит тебя зареванной и убитой, то просто раздуется от гордости. А твоя репутация в его глазах пострадает! Лучше постарайся держаться так, чтобы он сильно пожалел, что так глупо потерял тебя!
– Но как?
– Ну, начни с того, что постарайся хорошо выглядеть...
– Но он не вернется – я знаю!
– ...тогда и почувствуешь себя лучше, – продолжала Бетси, не обращая внимания на слова Сью. – Самое важное – это ты сама, а не он! Потом тебе уже не захочется, чтобы он возвращался!
Сью улыбнулась – в ее сердце зародился протест.
– Может, ты и права, – тихо согласилась она.
– Вот это уже лучше! – Бетси допила кофе и просительно посмотрела на Сью. – Я помогла хоть немного, дорогая?
Девушка кивнула, не понимая, почему Бетси говорит так торжественно.
– Да, помогла!
– Это хорошо. – Женщина бросила взгляд на сына, который пошевелил пухлой ручкой и попытался почесать себе нос. – Потому что мне тоже нужна твоя помощь.
Позже Сью, накормив Дэнни молочной смесью, сидела в гостиной. Малыш весело возился на полу и забавлялся тем, что колотил деревянной ложкой по кастрюле. Сью чувствовала себя уже не так подавленно.
На улице светило солнце, резкий мартовский ветер почти стих. Сью решила, что погода для прогулки прекрасная. Надев на малыша шерстяную шапочку, комбинезончик и варежки, она усадила его в коляску и повезла в сад. Сью слушала пение птиц и старательно отгоняла мысли о Ричарде, хотя последнее ей не слишком удавалось. Еще она размышляла о Джессике и Мэттью, вспоминала тот день, когда ей сообщили о нежданном наследстве.
Тогда в первую секунду Сью решила, что здесь какая-то ошибка. Так ведь не бывает, чтобы приветливые незнакомцы раздавали направо и налево дома стоимостью в миллион фунтов, верно? Именно это Сью и сказала представителю адвокатской фирмы. Но все же такое случается. И у этих незнакомцев есть полное право не объяснять причины своей щедрости. Даже своим наследникам. Когда Сью потребовала ответа на вопрос, почему это Мэттью Филдс оставил наследство именно ей, молодой юрист лишь виновато пожал плечами и сделал следующее странное заявление:
– Мисс Скотт, мистер Филдс пожелал, чтобы причины, по которым он сделал вас своей наследницей, оставались в тайне.
Он улыбнулся бесстрастной улыбкой адвоката, но его взгляд ясно говорил, что у стряпчего есть собственное объяснение, почему этот дом достался именно Сью! По-видимому, юрист пришел к тем же умозаключениям, что и Ричард, горько подумала Сью, толкая коляску перед собой по залитой солнцем лужайке к фонтану. Около фонтана стояла удобная резная деревянная скамья, там можно было посидеть и послушать успокаивающий тихий шум воды.
Сью присела, машинально покачивая коляску. Закрыв глаза и подставив лицо теплым солнечным лучам, она слегка задремала – сказывалась сильнейшая усталость, ведь из-за этого вероломного мерзавца Макхэтти она почти не спала! И еще Сью с грустью думала, что, возможно, ее крайняя усталость объясняется тем, что с тех самых пор, как она познакомилась с Ричардом, ее терзают самые противоречивые чувства. Она не слышала ни шагов по скользкой, мокрой траве, ни других звуков. Лишь когда чья-то тень закрыла от нее солнце, она очнулась и увидела Дика.
Сердце Сью забилось толчками, она часто заморгала. За свою чересчур непосредственную реакцию девушка была готова себя побить. Она тут же изобразила на лице неприветливое выражение.
– Что надо? – грубовато спросила Сью.
– Поговорить с тобой, – хмуро ответил Дик.
– По-моему, ты уже все сказал.
– А по-моему, нет.
– Ты нарушаешь границы частного владения, – непреклонно отозвалась Сью. – Я могу вызвать полицию, и тебя вышвырнут отсюда.
– Не думаю, – с уверенной улыбкой ответил он. – Ведь я могу обнять тебя и уложить в постель быстрее, чем ты наберешь номер полиции! Разве нет?
– Да как ты смеешь?! – гневно воскликнула она, в то время как ее сердце радостно забилось.
Ричард снова улыбнулся – хитрой, лисьей улыбкой, и Сью едва не застонала вслух – таким желанным он ей показался.
– Поспорим? – мягко предложил он.
– Нет, к черту!
Взгляд его серых глаз переместился на коляску.
– Ты сидишь с ребенком Бетси?
– У нее проблемы. – Сью с негодованием смотрела на Дика, как если бы и в этом был виноват он. – Ей нужно было оставить с кем-нибудь ребенка, чтобы кое-что уладить.
– Хорошо. – Дик присел рядом на скамью и вытянул ноги. – Ты скучала по мне?
– Как же!
– Я спрашиваю серьезно.
Сью недоверчиво посмотрела на него.
– Боже мой! Да ты, кажется, действительно в этом уверен! – воскликнула она. – С какой стати я должна скучать по тебе?
Он коротко кивнул, словно удовлетворенный ее ответом, затем улыбнулся.
– Это мы обсудим позже. А сейчас мне нужно кое-что тебе сказать.
Девушка понимала, что должна настаивать на том, чтобы Дик ушел, но его слова заинтриговали ее.
– Как ты думаешь, Дэнни не холодно? – взглянув в коляску, непринужденно спросил он.
Сью покачала головой.
– Он тепло одет. А свежий воздух ему только на пользу.
– Ты очень любишь детей, да, Сью?
– Да, – ожидая подвоха, настороженно подтвердила она. – А что в этом плохого?
– Ничего, – тихо сказал Дик. – Ровно ничего. – Его серые глаза внимательно всматривались в ее лицо.
Нет, не станет она ничего ему говорить! Пусть помучается! Пусть страдает! Пусть думает, что она забеременела! Тогда в следующий раз сто раз подумает, прежде чем переспит с женщиной ради того, чтобы отомстить ей!
– Ты собирался что-то сказать, – без выражения произнесла Сью. – Говори.
– Я знаю, почему Мэттью завещал тебе дом...
– Тогда поделись со мной, – резко перебила Сью с сарказмом в голосе. – Наверное, это благодаря моей распущенности? Ах, нет, совсем забыла! Эту версию мы опровергли – я же оказалась девственницей!
– Хватит! – выкрикнул он.
– А что тебе не нравится, Дик? – Сью с деланно-невинным видом посмотрела ему в лицо. – Я же просто называю вещи своими именами.
Он какое-то время пристально смотрел на Сьюзен, в его взгляде читались одновременно досада и удивление. Затем лицо Ричарда просветлело.
– Ты все-таки позволишь мне договорить? – мягко спросил он.
В том-то и дело – Сью умирала от любопытства, и он прекрасно понимал это, черт его побери!
– Я же не могу запретить тебе разговаривать, верно? – фыркнула она.
Ричард помялся, словно подыскивая слова. Этого промедления оказалось достаточно, чтобы Сью нетерпеливо заерзала. Она внимательно посмотрела на Дика, чувствуя, что сейчас услышит нечто важное.
– Пожалуйста, говори.
– Мэттью Филдс – твой отец, – тихо сказал он.
Протест Сью был мгновенным и бурным – как он может нести такую чушь! Ее отец умер, когда Сью было всего одиннадцать лет! Дик лжет!
– Нет! Он мне не отец! Не может быть! – В ту же секунду кулачки девушки осыпали градом ударов его грудь. Мужчина послабее уже не выдержал бы, но Дик не пытался избежать ударов, давая Сью излить гнев.
– Ты лжец! – кричала Сью. – Ты мне наврал!
И тут в одну секунду боевой задор покинул Сью. Она обмякла, словно марионетка, у которой обрезали веревочки, и резко откинулась на спинку скамьи.
Когда Дик заговорил, его голос звучал сострадательно, как у врача, который сообщает пациенту о тяжелом заболевании:
– Я не лгу, Сью, – очень тихо сказал он. – Ты ведь сердцем чувствуешь, что это правда, верно?
Девушка спрятала лицо в ладонях и стала раскачиваться взад-вперед. Она не издала ни звука, но, когда отняла руки от лица, ее щеки оказались совсем белыми. Дик понял, как ей тяжело, и его глаза потемнели от боли за Сью.
– Ведь я прав?
Она кивнула.
– Да. Я верю тебе. – Вообще-то странно, что после всего случившегося она может ему верить. – А... как ты узнал?
– Я ездил к твоей матери.
– Ты?! К моей матери?! – не веря своим ушам, переспросила Сью. – Куда ты ездил? И когда?
– Сразу, как ушел от тебя. В Суссекс.
– Господи, как ты узнал, где она живет?
– Ты сама мне сказала. Когда мы ужинали в Париже. Помнишь?
Конечно, Сью помнила, что вскользь упомянула название деревушки, где живет ее мать. Подумать только, он запомнил! Сью медленно подняла голову.
– Но почему моя мать призналась в этом тебе? – прошептала девушка. – И почему только сейчас?
Дик пристально посмотрел на нее.
– Мне кажется, груз тайны, который она несла все эти годы одна, стал слишком тяжел...
– Но почему она призналась в этом тебе? – повторила свой вопрос Сью. – Ты ведь совершенно посторонний человек!
Дик скромно улыбнулся.
– Может, твоя мать намного проницательнее, чем ты думаешь, – неопределенно отозвался он. – Если хочешь, Сью, спроси у нее сама.
Она вскинула голову.
– Ехать в Суссекс, чтобы поговорить с ней?
Дик улыбнулся.
– Поговорить с ней, конечно, стоит. Но для этого не нужно никуда ехать. Достаточно просто зайти в соседний дом.
– Что?! В соседний дом?!
– Да. Я привез Мелину сюда. Она сейчас в доме Руперта. И ждет тебя, Сью.
9
Дом Руперта Уордена, который был раза в четыре больше виллы Сью, внутри оказался совсем не таким, каким девушка его себе представляла. Уорден слыл чрезвычайно богатым человеком – ни о чьем еще богатстве столько не говорили, – поэтому Сью казалось, что его дом должен быть набит антиквариатом. Оказалось, что нет. Это был приют спартанца с тщательно выбранной мебелью без вычурностей, со сверкающими паркетными полами, на которых кое-где лежали шелковистые ковры, слишком красивые, чтобы ходить по ним.
Посреди огромной гостиной, тщетно пытаясь скрыть свое волнение, сидела Мелина Скотт. Это была женщина за пятьдесят, чья девическая миловидность сохранилась до сих пор. Пепельные волосы Мелины по-прежнему блестели, а унаследованные от предков светло-голубые глаза смотрели ясно.
Сью села напротив матери. Ее вдруг поразила мысль, насколько они не похожи. Раньше она не слишком над этим задумывалась. Кроме того, Сью никак не могла прийти в себя от сообщения, что Дик съездил в Суссекс и привез сюда мать, и, по-видимому, без особых сложностей! Вот, оказывается, какова сила его обаяния!
– Может, расскажешь мне все, мама? – стиснув между колен ладони, попросила Сью. – Пожалуйста, расскажи все. Не нужно ничего скрывать, чтобы пощадить мои чувства, – я должна знать все, пойми.
– Да, теперь я понимаю, – медленно проговорила мать. – Ричард мне объяснил.
Ричард?! Господи, почему это голос матери звучит так мягко, почти благоговейно, когда она произносит это имя?
Нет, сейчас важно не это. Она, Сью, пришла поговорить о своем отце. Дочь подняла к матери исполненное ожидания лицо.
– Расскажи мне, мама.
– Эта история стара как мир, – тихо начала мать. – Когда я познакомилась с Мэттью Филдсом, я работала официанткой в яхт-клубе. А Мэтт, который незадолго до этого заключил свою самую крупную сделку, приехал туда в отпуск, чтобы походить под парусом.
Губы Мелины тронула ностальгическая улыбка. Она посмотрела на сидящую напротив дочь.
– Он был старше меня, но выглядел молодо. Или старался выглядеть! Это был потрясающе красивый человек – с темными кудрявыми волосами, ярко-голубыми глазами. Такими же, как у тебя! Он не походил на тех мужчин, которых мне доводилось встречать, – веселый, богатый и уверенный в себе! Я влюбилась в него, как кошка, и была настолько неопытна, что даже не думала скрывать это. Мэттью, разумеется, не хотел иметь со мной в этом отношении ничего общего.
– Не хотел? – удивленно переспросила Сью.
Мать отрицательно покачала головой.
– Конечно, нет! Я была слишком молоденькая. И неуклюжая. К тому же наивная. Я искала своего прекрасного принца, но Мэтт сразу сказал мне, что это не его роль!
– Он сказал тебе это?! – севшим голосом проговорила Сью.
– Да. Мэтт так и не женился – его не устраивали ограничения, которые налагает брак. Он мне честно об этом сказал. И хотя я ждала от него других слов, его прямота вызывала уважение.
– Мама, но ведь у тебя же от него ребенок, – сказала Сью. Нахмурив брови, она пыталась во всем разобраться. – Как же так... если он был против? Почему он передумал?
Мать как-то странно посмотрела на девушку.
– И эта часть истории весьма банальна. Когда повзрослеешь, ты поймешь, Сью – такое часто случается, и неважно, есть у тебя жизненный опыт или нет...
– Мама, пожалуйста...
Мелина улыбнулась.
– Был бал в яхт-клубе – невероятно престижное мероприятие. На балу девушкой Мэтта была я.
– Как такое могло случиться?
– О, я столько раз намекала ему на это, что он, как джентльмен, не смог мне отказать! На следующий день Мэтт собирался уезжать. Мне кажется, он считал, что из-за одного вечера не будет беды... но, как видишь, сильно ошибся. Платье, которое открывает все, что можно, шампанское, музыка... – Миссис Скотт настороженно посмотрела на дочь подозрительно заблестевшими глазами, – Сью, я не горжусь тем, что случилось тогда, но и не жалею. И не пожалею до конца своих дней – потому что Мэтт открыл мне, что такое чувственная любовь.
– И что было дальше? – тихо спросила Сью.
– На следующий день Мэттью уехал, как и собирался. Я уверила его, что никаких последствий не будет, – я и сама в этом не сомневалась. Но спустя три недели поняла, что у меня будет ребенок...
– Я... – выдохнула Сью.
– Да, ты, – улыбнулась мать. – Ты.
Миссис Скотт пожала плечами.
– Что мне было делать? Где искать Мэтта, я не знала. Да и время тогда было другое – считалось позором произвести на свет внебрачного ребенка. Генри – тот человек, которого ты называла отцом, – любил меня еще со школы. Я думаю, он был рад, что я забеременела, так как у него появился шанс получить мое согласие на брак.
– А ты... любила его? – медленно спросила Сью.
– Я со временем полюбила его. Ты понимаешь, что я хочу сказать, – он оказался хорошим мужем и, что еще важнее, хорошим отцом. Нет, я никогда не любила его так, как Мэттью, но я и не надеялась на это. Такая любовь приходит всего раз в жизни. Но Генри принимал все таким, как есть.
Генри относился к тебе как с собственному ребенку, за что я всегда буду ему благодарна. Я давала ему ту любовь, какую могла, и он был доволен. Перед свадьбой он поставил всего одно условие...
Сью почти сразу угадала, что это было за условие.
– А именно?
– Что для всех окружающих и по документам ты будешь его дочерью. Что именно его фамилию запишут в твоем свидетельстве о рождении.
– А Мэттью так и не вернулся?
В улыбке Мелины Скотт сквозило легкое сожаление.
– Вернулся. Когда тебе было примерно месяцев шесть, он вернулся, чтобы найти меня. Разумеется, он догадался, что ты – его ребенок, но я категорически отрицала это, и он поддержал мою игру. Понимаешь, я не хотела вынуждать Мэтта остаться. Он предлагал мне деньги на твое содержание, но я никогда ничего у него не брала. Генри бы это не понравилось, и, что еще важнее, я сама не хотела. – Мелина помолчала. – Той же ночью Мэтт уехал – и больше я его не видела.
Сью не отрывала взгляда от великолепного пейзажа, висевшего на стене.
– Почему ты мне раньше ничего не рассказывала, мама? – тихо спросила она.
– А зачем? Чтобы причинить боль Генри? Чтобы ты переживала? И все это ради связи, которая оборвалась много лет назад? Мэтт больше не появлялся – ваше с ним сходство могло и ему осложнить жизнь. Понимаешь, Сью, люди с возрастом меняются. А что, если он не хотел тебя знать? Разве ты не страдала бы, если бы знала, что твой отец – чрезвычайно богатый человек, но у тебя нет никаких прав на то, чем он владеет?
– Тогда почему он оставил мне дом? – удивилась Сью.
– Может, он знал, что скоро умрет. Может, считал, что обошелся с тобой несправедливо. Хотя я и не оставила ему выбора, все же он отказался от тебя. Возможно, он таким образом хотел загладить свою вину перед тобой.
– А когда умер отец, – заговорила Сью, – тебе не приходила в голову мысль связаться с Мэттью?
– «И жили они потом вместе долго и счастливо», как в сказке. Ты об этом, Сью? – Мать чуть улыбнулась. – К тому времени я была не так молода и слишком устала, чтобы верить в красивые сказки. Знаешь, деточка, иногда лучше сберечь мечту в сердце, чем видеть, как она рушится под гнетом реальности.
– Но почему ты не рассказала мне все это, когда стало известно о наследстве? Почему продолжала хранить тайну?
Миссис Скотт вздохнула.
– Мне было страшно. Я боялась рассказать тебе все, потому что не знала, что будет дальше. Боялась, что ты осудишь меня... что станешь стыдиться своего происхождения. – Мать протянула дочери руку. – Ты сердишься на меня, дорогая, за то, что я оберегала тебя от всего этого?
Сью взяла протянутую руку и крепко сжала ее.
– Как я могу сердиться на тебя, мама? Я люблю тебя. Ты сделала все, что было в твоих силах. О чем еще я могла бы просить тебя?
Миссис Скотт улыбнулась.
– Раз уж мы заговорили о любви... – тихо начала она. – Ты ничего не хочешь мне сказать, дорогая?
Сью прижала кончики пальцев Мелины к губам, поэтому ее слова прозвучали невнятно. Однако мать все прекрасно поняла.
– Мама, можно ли любить того, кого совсем почти не знаешь? Можно ли пылать от страсти к кому-либо, несмотря на то, что временами этот кто-то так бесит тебя, что хочется его ударить? Возможно ли хотеть от человека ребенка, пусть даже придется поплатиться за это?
– Да, да, да, – ответила мать, но при упоминании о ребенке чуть побледнела. – Как я понимаю, сейчас мы говорим о Дике? – суховато спросила она.
Сью кивнула, ее глаза широко раскрылись от смущения.
– Но он добивался меня только потому... потому что хотел отомстить, мама.
Миссис Скотт покачала головой.
– Неважно, чем он руководствовался до тех пор, пока не узнал тебя, Сью. Важно лишь то, что он думает сейчас. Как он держится с тобой? Он честный, надежный?
И Сью поняла, что Дик действительно был с ней честен и надежен.
– Ой, мама, я не знаю, что и думать!
– Тогда пойди к нему. Спроси его прямо о том, что он теперь чувствует к тебе...
– Мне страшно...
– К Ричарду? – спросила мать. – Ты не думаешь, что ему тоже страшно?
Сью звонко рассмеялась.
– Это Дику-то страшно?! Не думаю!
– Мне стало бы страшно, если бы ты отказалась выйти за меня замуж, Сью, – послышался сзади низкий голос.
Девушка резко обернулась и увидела Дика, который держал на руках безмятежно улыбающегося Дэнни. На малыше были желтые ползунки, которые совершенно не сочетались с ярко-красной кофточкой.
– Пока вы разговаривали, у нас случилась маленькая авария, и я переодел его. Нашел только это, – с деланным воодушевлением прибавил Дик.
Ричард переодел ребенка? У нее плохо со слухом, или он действительно только что сделал ей предложение?
Мелина Скотт встала, быстро подошла к Дику и протянула руки, чтобы взять ребенка. Дэнни загугукал и потянулся к женщине.
– Какой ты дружелюбный, – похвалила Мелина. – А вы двое – теперь уходите, – твердо сказала она дочери и Дику. – Убирайтесь отсюда! И не возвращайтесь, пока не разберетесь.
Сью была так смущена, что не могла поднять глаза ни на мать, ни на Ричарда. Он твердо взял ее за локоть и повел к выходу так спешно, словно в этом здании была заложена бомба.
Пока они шли в дом Сью, Дик не проронил ни слова. В гостиной он зажег камин. Потом стал раскачиваться на каблуках, а пламя бросало таинственные отблески на его четкие черты.
– Ты можешь простить меня? – тихо спросил он.
– За что? – Сью с трудом сдерживалась, чтобы не расплакаться. – За то, что открыл мне правду, которая слишком долго держалась в секрете? Что заставил мою мать изменить свои взгляды и сказать мне то, что я должна была бы знать уже давно? За это я скорее должна не винить тебя, а благодарить.
– Нет, за то, что я сомневался в тебе, – послышался тихий ответ.
– Это потому, что хотел поверить всему самому дурному обо мне? – Сью покачала темнокудрой головой. – Разве можно винить тебя за это, да и Джессику тоже, если на то пошло?
– Дело не в этом. Глупо, но сама Джессика никого ни в чем не обвиняла – и, уж конечно, не тебя, Сью.
– Но мне казалось...
– Инициатива исходила от меня, от меня одного. Джессика – самостоятельная женщина, у нее есть карьера и своя жизнь. Мэттью был просто частью всего этого, как я теперь понимаю. Ничего больше она не желала и не искала. Кроме того, Мэттью оставил ей украшения и картины. И Джессику это устраивало.
– Но почему тогда?!. – спросила Сью, не сводя с него затравленного взгляда.
– Почему я решил мстить и стал искать тебя? – Дик нервно повел плечами. – Это все из-за моего высокомерия, из-за моей мужской гордости – мне хотелось позаботиться о сестре. Я действительно считал, что тем самым я помогаю ей, как она когда-то помогала мне в те долгие, трудные годы, когда растила меня. Мне нужно было узнать, почему человек, которого любила моя сестра, оставил самую ценную часть своего наследства какой-то молодой женщине. Это показалось мне несправедливым, я кипел от негодования! Я еще не знал, что хочу сделать с тобой, Сью, но когда увидел тебя, то понял...
– Что понял? – быстро переспросила она, а ее сердце стучало как сумасшедшее.
– Что все мои надежды отомстить не сбудутся, потому что, едва взглянув в твои сияющие глаза, я понял, что люблю тебя.
– И это все? – Сью улыбнулась легкой таинственной улыбкой.
Дик отрицательно покачал головой.
– Нет, не все! Еще я понял, что хочу жениться на тебе. Хочу жить с тобой вместе и завести кучу детей. Ничего подобного мне раньше не хотелось, я даже не думал, что захочется. – Он понизил голос. – До сих пор.
Непролитые слезы сияли в глазах Сью – она услышала то, на что и не надеялась.
– Ричард, – прошептала она.
– Мои родители поженились в тяжелые времена, – отрывисто продолжал он. – В нищете трудно жить счастливо. Я думаю, поэтому я и стремился к успеху, был полон решимости не допустить того, чтобы у меня не хватило средств прокормить жену и детей.
Сью слушала, как зачарованная.
– Но ты же богат. У тебя вид человека, который привык быть богатым. Не сомневаюсь, что находились женщины, на которых ты уже был готов жениться.
– Никогда! – возразил Дик. – И потому я, напротив, искал женщину, которая полюбила бы меня, даже если бы я был беден как церковная крыса. – Его серые глаза смотрели на Сью не отрываясь. – Ты ведь полюбила бы меня, даже если бы я не мог ничего тебе предложить, кроме своего сердца, да, Сьюзен Скотт?
На мгновение девушка залюбовалась выражением его глаз, которые, прищурившись, с волнением смотрели на нее. Но затем Дик, должно быть, увидел ее сияющий, полный любви взгляд, так как усмехнулся, обнял ее и очень крепко прижал к себе.
– Ты же знаешь, что полюбила бы, – хрипловато прошептала она. – Дорогой мой!
Он коснулся пальцами ее подбородка.
– А как насчет женитьбы, Сью? Я хочу, чтобы у нас был прочный брак. Брак на равных – я не гордый, могу и готовить, и детишек купать. Что ты на это скажешь? – Что она могла сказать? – Так как? – настаивал Дик.
– Да, – твердо ответила Сью. – Да, да, да! Да, я выйду за тебя замуж, да, я люблю тебя...
– Я хочу тебя, – хрипло произнес он. – Прямо сейчас.
– В соседнем доме находится ребенок, за которым мы должны присматривать, – дрожащим голосом напомнила Сью. – Ты что, забыл?
– Нет, не забыл, – ответил Дик и про себя подумал, что после свадьбы они не будут торопиться с детьми по крайней мере год. Если только... – Милая, как ты думаешь, ты забеременела?
Сью покачала головой.
– Нет, – с некоторым сожалением проговорила она. – Я хотела поквитаться с тобой, Дик, чтобы ты переживал. Ты не очень сердишься?
Он нежно улыбнулся:
– Сержусь? Нет! Испытываю ли облегчение? Немного. Разочарован ли? Чуть-чуть. Но на то, чтобы обзавестись детьми, у нас есть еще много лет впереди – если Бог даст.
Сью почувствовала, что она любима по-настоящему, поэтому решила довериться Ричарду:
– Я сказала тебе, что, возможно, беременна, не только потому, что хотела тебя помучить.
Уголки его губ чуть приподнялись.
– Да?
– Хотя я здорово рассердилась на тебя, я все равно не могла примириться с мыслью, что больше тебя не увижу. Но я знала, что, если есть даже небольшая вероятность того, что у меня будет ребенок, то у тебя будет повод вернуться.
Улыбка Дика стала шире.
– Я бы вернулся в любом случае, любимая. Никакие поводы мне не нужны. Неужели ты думаешь, что я мог бы оставаться вдали от тебя, раз уж я тебя нашел? Всю мою жизнь я искал тебя, Сью, и я никогда тебя не отпущу.
– О, Ричард, – с полными слез глазами выдохнула Сью.
– Ну-ну, – успокаивающе сказал он. – Я жалею только о том, что не сказал тебе всю правду до того, как мы занялись любовью.