Текст книги "Любишь меня?.."
Автор книги: Эйлин Колдер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– Кто «вы...»? – передразнил он. – Животное? Варвар? Мерзавец? Или все вместе взятое? Что ж, Сьюзен Скотт, вы хотите на меня злиться? Тогда почему бы не дать вам серьезный повод?
И Дик сделал то, чего Сью ждала от него весь вечер. Он обнял ее и с силой прижался губами к ее рту в поцелуе, от которого девушка затрепетала. Сью почувствовала головокружение. Когда их языки встретились, у нее возникло отчаянное желание прижаться к Дику как можно крепче и никогда не покидать его объятий. Он сделал невольное движение бедрами, дав понять, что возбужден не меньше нее.
Она вдруг осознала, что ситуация быстро выходит из-под контроля, и в голове у нее прояснилось.
Пропали вспышки желания, и Сью заставила себя вспомнить, как этот человек только что оскорбил ее. И несмотря на это, она безропотно целуется с ним!
Девушка отпрянула.
– Не знаю, что вы там о себе возомнили, но...
– Только, пожалуйста, избавьте меня от истерики, – холодно перебил он и демонстративно зевнул. – Когда же наконец вы, женщины, поймете, что поздно заявлять о своем нежелании, когда все уже произошло? В особенности, – оскорбительным тоном протянул он, – когда ваше желание было более чем очевидным? А какой был поцелуй! – Его глаза сузились от удивления, когда он увидел растерянное лицо Сью. Уже более миролюбиво он предложил: – Идемте, я провожу вас до двери.
– Неужели вы и вправду думаете, что я позволю вам даже близко подойти к моему дому после всего этого?! – негодующе выпалила она.
– А почему бы и нет? – Казалось, он озадачен.
– Потому что это не в моих правилах – подчиняться каждому неизвестно откуда взявшемуся герою-любовнику. Уж не считаете ли вы, что первобытные манеры обеспечат вам победу над любой женщиной?
– А вы что, хотите сказать, что мои первобытные манеры пришлись вам не по вкусу? – насмешливо протянул Дик, и его глаза блеснули, когда он вспомнил доказательства обратному. Щеки Сью вспыхнули, подтверждая его правоту, и тогда он оскорбительным тоном прибавил: – И, возможно, не только мои.
– Наверное, вам лучше уйти, – сквозь зубы процедила девушка. Прежде чем я скажу что-нибудь, о чем потом пожалею, прибавила она про себя.
– Спокойной ночи, Сью.
– Куда... куда вы идете?
– Домой. – Он вопросительно изогнул черную бровь, явно заинтригованный. – Если только ваш вопрос – не замаскированное приглашение остаться.
– Где... где вы живете? – занервничала Сью. – В этом районе?
Дик улыбнулся.
– Боюсь, что да. Но только временно, понимаете ли. Я остановился в доме Руперта Уордена.
Вот так сюрприз!
– Но... это же соседний дом! – выпалила Сью. – Рядом со мной!
– Вот именно. Мы теперь соседи. – В глазах Дика плясали задорные огоньки.
Она попыталась представить жизнь по соседству с Ричардом Макхэтти и ощутила смутный страх.
– С-соседи? – запинаясь, пробормотала она.
– М-да. Разве это не чудесно?!
2
Сью, ругая себя за вчерашнее поведение на чем свет стоит, толкала тележку по проходу между рядами кресел.
Возможно, Ричард Макхэтти прав, подумала она и одернула свою крошечную юбку. Эти коротенькие желтые мини, отороченные голубым кантом, действительно оставляют мало секретов. А, может, все дело в ее довольно пышных формах, поэтому на ней мини и кажется слишком коротким?
Да зачем ты вообще думаешь о Ричарде Макхэтти, сердито спрашивала себя девушка. Едва с ним познакомились, как этот самодовольный красавец полез целоваться, даже не спросив позволения, а ты, дурочка, потеряла голову. Он, как ловелас со стажем, особого значения этой встрече, конечно, не придал. И особого уважения к тебе, между прочим, не выказал. И ты его просто терпеть не можешь, яростно убеждала себя Сью.
Но беда в том, что даже если без конца твердить одно и то же, вовсе не обязательно поверишь в это. Ночью перед полетом Сью никак не удавалось заснуть, она то колотила с непривычной злостью подушку, то прижималась к ней, словно это была не подушка, а Ричард Макхэтти.
Сон сморил Сью незадолго до того, как прозвенел будильник. Девушка едва смогла встать с постели, а ей еще предстоял рейс в Мадрид, а оттуда в Париж.
Сью дотолкала тележку до кухонного отсека. Там уже ждала Линда, лучшая подруга, которая была занята тем, что вытаскивала из банки оставшиеся оливки и быстро-быстро пережевывала их, словно хомячок.
Сью любила свою работу, а летать с друзьями было еще приятнее. Они с Линдой поступили в компанию «Бритиш Эйруэйз» в один день, почти семь лет назад.
– Ты ужасно выглядишь. – Линда протянула подруге оливку. Сью жестом отказалась. – Ты что, совсем не спала?
– Можно и так сказать, – вздохнула Сью.
– Для этого были причины?
Ох уж эти причины! У нее и так репутация женщины, которой не везет на романы, поэтому не стоит рассказывать, что она потеряла сон из-за какого-то случайного знакомого!
– Не переживай, – махнула рукой Линда. – Я знаю, что может поднять тебе настроение. Точнее, кто. Ты уже видела его?
Сью с раздражением начала снимать пустые подносы с тележки. Господи, ну почему пассажиры тушат сигареты о вишневые пирожки?
– Кого? – рассеянно спросила она. – Неужели наш капитан изволил выйти из кабины? Может, он даже мило улыбается и вежлив с пассажирами?
– Нет! – засмеялась Линда. – Чудес не бывает! Я говорю об одном парне из салона первого класса.
– Я в первом классе сегодня не работаю, – терпеливо напомнила Сью.
– Анна и Лиз – тоже, но им это не помешало по очереди заглядывать туда и смотреть на него. Точнее говоря – пожирать его взглядом!
– Я никогда не пожираю пассажиров взглядом, – надменно произнесла Сью. – Это непрофессионально!
Линда покончила с оливками и принялась помогать подруге.
– Все верно. На пассажиров ты не смотришь – и все же один из них оставил тебе в наследство умопомрачительный особняк стоимостью в миллион фунтов! Здорово устроилась, дорогая!
Сью не обратила на колкость внимания, поскольку устала объяснять, откуда взялся этот подарок судьбы. Тем более что Линда отлично знала всю историю и была рада за подругу.
– Как у тебя с матерью? – продолжала болтать Линда. – Она уже оценила великолепное наследство?
– Не-а, – хмуро ответила Сью. – Даже слышать об этом не хочет. Я пыталась ей объяснить, что за этим не стоит ничего дурного, но, кажется, она мне не верит.
– Со временем успокоится, – утешила Линда. – К тому же она не часто приезжала к тебе и тогда, когда ты снимала квартиру, верно?
– Не часто, – печально согласилась Сью. – По-моему, она предпочитает одиночество.
– Не в пример тебе, – улыбнулась подруга.
Сью пожала плечами.
– Я тоже теперь мало с кем общаюсь – все свободное время отнимает этот дом. Он такой огромный!
– Бедненькая! – поддразнила Линда.
– Переезжай ко мне! – вдруг предложила Сью. – Там полно места.
Линда отрицательно покачала головой. Она была помолвлена и ни с кем не желала делить общество жениха, даже с лучшей подругой.
– Подыскиваешь себе кроткую горничную? – отшутилась она. – Ничего не выйдет!
– Сью.
Почувствовав мягкое прикосновение к плечу, девушка обернулась. Это был Рэй, старший над обслуживающим персоналом.
– Надо помочь в первом классе, – сказал он. – Они с ног сбились.
Линда многозначительно подмигнула подруге.
– С удовольствием, проворковала она. – Уже иду, Рэй.
Тот предупреждающе поднял руку.
– Пусть лучше пойдет Сью, ладно? Она, по-видимому, единственная разумная женщина на борту.
– Спасибо, Рэй! – просияла Сью. – Наконец-то мои достоинства нашли признание! Уж не означает ли это, что мне светит повышение?
– Это означает, – рявкнул Рэй, – что ты единственная на борту, кто не подошел к красавчику из первого класса с каким-нибудь дурацким предлогом. А предлоги эти такие глупые, что он, наверное, от души потешается! Не понимаю, что они в нем нашли! Мне нужен кто-нибудь, кто не одуреет от одного взгляда на него! Поэтому приведи себя в порядок и иди туда, ладно?
– Ужас, – проворчала Сьюзен, но тем не менее подкрасила губы и забрала в черепаховую заколку одну особенно непокорную прядь. Затем направилась в салон первого класса. Она непроизвольно посмотрела на второй ряд справа, где, по словам Линды, сидел тот... тот...
Сью покрылась холодным потом и, прогоняя наваждение, потрясла головой. Она сделала глубокий вдох, закрыла глаза, затем открыла и снова посмотрела в сторону пассажира.
Это был он.
Конечно, он.
Ее рейсом летел Ричард Макхэтти, и если не сбежать, пока он ее не заметил, то придется прислуживать ему и...
– Стюардесса, будьте добры, – послышался знакомый насмешливый голос, и Сью, к своему ужасу, увидела, что темная голова повернулась в ее сторону, а взгляд серых глаз устремлен прямо на нее.
На мгновение у нее появилось искушение сделать вид, что она не расслышала, развернуться и убежать в другой конец самолета. Но, разумеется, нельзя так поступить. В авиакомпании она была на хорошем счету и, черт ее побери, если она испортит себе карьеру из-за Макхэтти!
Машинально одернув юбку, девушка легким шагом подошла к Дику и одарила ледяной улыбкой. Сью надеялась, что никто, кроме него, не поймет, что в этой улыбке кроется чувство собственного превосходства.
– Да, сэр? Чем могу вам помочь?
– Можете помочь, если расстанетесь с этим надутым видом, – тихо ответил он.
– Если у меня надутый вид, сэр, то только потому, что здесь распоряжаюсь я.
Дик бросил на нее невинный взгляд.
– Вы пытаетесь поставить меня на место?
– Да.
– Так мне и показалось.
И тут у Сью зашевелилось подозрение. За последние две недели Ричард Макхэтти уже второй раз летит ее рейсом, а ведь раньше она никогда его не встречала.
– Вы что, преследуете меня? – прямо спросила она.
Последовала едва заметная пауза. На мгновение его лицо окаменело, в глазах появилась напряженность. Но тут же взгляд мужчины прояснился и стал веселым.
– Ваша мания преследования – это что, профессиональное заболевание? Наверное, мисс, вас постоянно преследуют? – с издевкой спросил он.
– О, как смешно!
– Должен вам сказать, что несмотря на мое восхищение этими рассыпанными в беспорядке кудрями, голубыми глазами и великолепными формами, – его глаза блеснули, – я все же вряд ли стал бы летать из одной европейской столицы в другую с единственной целью – увидеть вас.
Он повернул дело так, что ее вопрос показался совершенной глупостью.
– Наверное, вы правы. – Сью заставила себя замолчать и стала ждать его просьб.
Странно, но никогда раньше ей не казалось унизительным обслуживать пассажиров. До сих пор. В первый раз в жизни было неприятно стоять, растянув губы в вежливой улыбке, вместо того, чтобы выпрыгнуть с самолета и хоть так оказаться подальше от Ричарда Макхэтти!
А тот лениво вытянул вперед ноги. Ряды кресел в первом классе были расположены так, чтобы оставить пассажирам побольше места.
Но Дику этого пространства едва хватало, чтобы удобно устроиться. Он перехватил взгляд девушки, устремленный на его бедра, и игриво блеснул глазами:
– Вам доставляет удовольствие разглядывать мои ноги, мисс?
В том-то и беда, что доставляет! Мысли Сью насчет Дика не отличались невинностью. И больше всего девушку тревожила двойственность ее отношения к великолепному мистеру Макхэтти. С одной стороны, ей хотелось пинками загнать его в хвост самолета, в багажный отсек – в наказание за наглость и откровенное желание вогнать ее в краску, а с другой стороны... Сью каким-то образом удалось не покраснеть и ответить спокойным, пустым взглядом.
– Я просто задумалась, сэр.
– Значит, нет? – тихо спросил он.
– Нет, – невозмутимо ответила она.
– Лжете! – едва не рассмеялся Дик.
– Мистер Макхэтти...
– О, пожалуйста, зовите меня Диком. Мы ведь... гм... знакомы достаточно коротко, чтобы не соблюдать церемонии, не так ли?
Сью продолжила свою речь, словно он и не перебил ее намеком на вчерашние страстные объятия:
– ...мне платят не за то, чтобы пассажиры оскорбляли меня, независимо от того, в каком салоне они летят. Вам понятно?
– Да, мисс, – кротко ответил он.
Сью только сверкнула глазами. Ей потребовалось усилие, чтобы сдержаться. Огромное усилие. Ее страшно раздражало собственное желание повторить сцену вчерашнего прощания.
– Что желаете? Шампанского?
– Не хочется, – он пожал плечами. – Шампанским обычно что-нибудь отмечают, а что нам сейчас праздновать? Я сижу в этом кресле, а вы стоите в проходе в этой вашей дурацкой форме...
– Форма вовсе не дурацкая. Просто...
Словно направленные одной неведомой силой, глаза обоих опустились на шафранно-желтый с голубым кантом жакет и такую же юбку Сью. Очень короткую.
Еще никогда в жизни девушка не стеснялась своих бедер – довольно плотных, если честно, так как она совсем не походила на своих скелетоподобных коллег.
– Кажется, чуть короче, чем следует? – участливо спросил Дик, а его взгляд с неподдельным интересом прошелся по ее ногам. – Хотя с места, где я сижу, почти не видно...
– Вы... – с жаром начала Сью.
– Что-нибудь не так, сэр?
К креслу Дика неслышно подошел Рэй. Он вопросительно посмотрел на Сью, и у нее упало сердце. Ну все, подумала она. Сейчас этот негодяй наговорит Бог знает что, а ей даже нечего будет сказать в свое оправдание! Стюардессам предписывалось никогда, никогда, никогда, что бы ни случилось, не пререкаться с пассажирами!
Девушка беспомощно вздохнула, увидев, как Дик открыл рот. Перед ее глазами предстала неизбежная картина того, что последует за заявлением пассажира о том, что его оскорбили. Спасибо тебе, Господи, за наследство, подумала Сью с каким-то мрачным юмором. Я, на худой конец, смогу продать дом, а на проценты с полученного капитала проживу до тех пор, пока не решу, что делать дальше...
Голос Рэя вывел ее из задумчивости.
– Это здорово, – с сияющей улыбкой обратился к ней Рэй, что было на него не похоже.
– 3-здорово? – в замешательстве переспросила Сью. – Что – здорово?
– То, что ты сегодня ужинаешь с мистером Макхэтти. Он из Мадрида летит в Париж нашим рейсом.
– Я иду ужинать с мистером Макхэтти? – с недоверием переспросила Сью. – Сегодня?
Рэй был в некотором замешательстве.
– Но он же сказал...
– О, Сью любит разыгрывать, – в ласковом голосе Дика слышалась стальная нотка. – Не так ли, милая?
От такой фамильярности Рэй едва не выронил бутылку вина.
– Значит, вы знакомы? – с любопытством спросил он.
– Мы соседи, – пояснил Дик.
– Вот как... – Казалось, Рэй сильно заинтригован. – Вы тоже живете в Бейдон-Хит?
Дик улыбнулся:
– Только временно, пока не подыщу себе дом, который захотел бы купить. Сейчас я снимаю виллу моего друга, который уехал на всю зиму.
Наверное, на какой-нибудь экзотический остров, подумала Сью. Своего соседа Руперта Уордена она почти не видела, но слышала, что по сравнению с ним остальные миллионеры были просто нищими. О состоянии Уордена ходили легенды – так же, как и о его страсти к красивым женщинам.
Рэй повернулся к девушке:
– Ты должна была сказать, что вы знакомы! Знаете, – доверительно обратился он к Дику, – наша Сью великолепно ладит с пассажирами! Она получает больше приглашений на ужин, чем кто-либо другой. И еще бывают такие подарки! – Ой подмигнул стюардессе и двинулся в сторону кабины пилотов.
– Да неужели? – бесцветным тоном отозвался Дик. На мгновение девушке почудилась в его прищуренных серых глазах злость.
– Правила не запрещают нам принимать подарки от пассажиров! – с вызовом заявила Сью, которую очень разозлил этот осуждающий взгляд. Но она тут же поняла, что своими словами выставила себя побирушкой!
– Это ваше жизненное кредо, не так ли? – тихо спросил Дик. – Если правила не запрещают, то можно, да?
– Я этого не говорила, – запротестовала она.
Дик какое-то мгновение вглядывался в ее лицо, затем произнес:
– Итак, я собирался угостить вас ужином. Во сколько мне заехать за вами?
Но Сью решила проявить характер. Она считала, что поступает правильно, и надеялась, что Дик не заметит, насколько ей трудно не уступить соблазну.
– Не думаю, что это удачная мысль.
Его губы изогнулись в подобии улыбки.
– А почему бы и нет?
– Послушайте... возможно, вчера вечером у вас сложилось неправильное впечатление...
– Все зависит от того, что вы подразумеваете под словом «неправильное», – мягко возразил он. – Я не могу сказать, что вчера ваше поведение мне чем-то не понравилось...
– Уверена, что понравилось! – выпалила Сью. Щеки девушки вспыхнули при воспоминании о том, как в его объятиях от ее строгих правил не осталось и следа. – Если бы я не положила этому конец, кто знает, куда бы все это зашло!
– Чтобы догадаться, не надо быть Эйнштейном, – сухо ответил он.
От желания ударить Дика у нее даже зачесались руки.
Удивительно. Вчера вечером она тоже попыталась ударить его – а все кончилось поцелуем. Иногда даже весьма миролюбивый человек начинает вести себя самым нетипичным образом. Психоаналитик, наверное, сказал бы, что желание ударить – заменитель секса. Ведь подсознательно она действительно желала Дика, хотя было в нем нечто, заставлявшее Сью сомневаться, можно ли ему вообще верить.
Девушка сделала глубокий вдох и приняла, как она надеялась, невозмутимый вид. Строгим взглядом она окинула салон авиалайнера.
– Самолет переполнен, и я очень занята. Простите, мистер Макхэтти, мне нужно идти... Или вы хотите что-нибудь заказать?
– Нет, спасибо, – мягко сказал Дик. – Я хочу только, чтобы вы все-таки согласились поужинать со мной сегодня вечером, в Париже.
Сью почувствовала, что ее знобит. Она поняла, насколько беззащитна перед странным очарованием этого человека. И, если она позволит себе пойти с ним ужинать... Девушка уже открыла было рот, чтобы отказаться, но Дик не дал ей заговорить.
– А если я пожалуюсь вашему патрону, что вы мне нагрубили? – Он понизил голос.
– Это называется «шантаж».
– Это называется добиваться своего, – поправил Дик.
– Вы, по-видимому, всегда добиваетесь своего?
Улыбнувшись, он без тени раскаяния ответил:
– А вы как думаете?
– Я думаю, самое время, чтобы кто-нибудь поставил вас на место, – с горячностью выпалила она.
– Для моего же блага? – поддразнил он.
Сью пожала плечами.
– Возможно.
– И вы думаете, что сможете это сделать?
Она ответила спокойным взглядом.
– Почему бы и нет?
– Потому, что я не приму отказа, вот почему. От вас – не приму. Что вы на это скажете, Сьюзен Скотт?
Излишний вопрос. Это все равно что спрашивать заключенного, хочет ли он на свободу!
Сью находила Ричарда Макхэтти чрезвычайно привлекательным, но одновременно ей было неспокойно в его обществе. Она понимала, что по своему сексуальному опыту он бесконечно превосходит ее, но не только этим объяснялось ее волнение.
Вокруг Дика как будто витал дух опасности. Опасность окружала его, но от этого он казался еще более привлекательным, делаясь похожим на флибустьера.
– Сьюзен. – Ласковый голос Дика вернул ее к действительности. – Вы пойдете со мной ужинать?
– Да, – без колебаний ответила девушка. Сейчас она хотела этого больше всего на свете и уже не раздумывала о том, что правильно, а что нет.
3
– И что ты собираешься надеть на это свидание века? – крикнула из комнаты Линда.
Сью состроила гримаску, глядя на себя в зеркало.
– В том-то и дело – не знаю! – Она еще туже затянула пояс купального халата и вышла из ванной отличного гостиничного номера, который в Париже арендовала для своих служащих компания «Бритиш Эйруэйз». Отель находился в самом центре города, и из окна открывался прекрасный вид на старые кварталы.
Подруги приехали в гостиницу всего час назад, и теперь Линда сидела в номере Сью с большим стаканом джина с тоником в руке и с чрезвычайно глубокомысленным видом перебирала орешки в вазе.
– Зачем тебе понадобилось мыть голову? У тебя такие густые волосы. Теперь они точно не успеют высохнуть.
– Ну, спасибо! Ты собиралась поддерживать меня, а не расстраивать!
Сью натянула белые хлопковые трусики, взглянула на себя в зеркало и непроизвольно втянула живот. Никак не похудею, в отчаянии подумала она.
– Как ты думаешь, что мне надеть? Красное платье? Или черное? В каком я выгляжу стройнее?
Линда закатила глаза.
– Ты что, собираешься прыгнуть к нему в постель в первые же десять минут?
– Нет, разумеется! – Сью бросила на подругу негодующий взгляд. Та лукаво улыбнулась.
– Но у тебя не слишком часто бывают свидания с такими мужчинами, как Ричард Макхэтти.
– А что в нем такого особенного? – с досадой пробурчала Сью. – Он всего лишь богаче и красивее других, вот и все.
– Нет! – авторитетно заявила Линда. Она была старше Сью на целых два года, поэтому изображала старую мудрую черепаху. – Это не все. В нем есть нечто большее – будь осторожна, дорогая.
– Осторожна?
Линда кивнула.
– Как бы это объяснить? Вот, придумала. Если все мужчины – это мальки...
– Отличное сравнение, – подхватила Сью.
– ...тогда Ричард Макхэтти – акула! – драматически провозгласила Линда. – Опасный. Опытный. Очень привлекательный. Неотразимый. Понимаешь, милочка, что я имею в виду?
– А я и не знала, что акулы очень привлекательны и неотразимы, – усмехнулась Сью. – Надо бы заняться на досуге ихтиологией!
– Перестань. Я говорю серьезно! Мне он не внушает доверия! Ему слишком многое дано!
– Я просила тебя дать мне совет, что мне надеть, а не разбирать по косточкам моего кавалера, – беззаботно отозвалась Сью.
– Ладно! Я дам тебе совет! Не надо ни черного, ни красного платья...
– Но...
– ...надень что-нибудь из мешковины. А если нету, то возьми напрокат самое тоскливое, самое неброское платье. Такое, в каком ты могла бы пойти на чай к своей незамужней старой тетушке самых строгих правил. А сверху еще накинь самый свободный жакет! И непременно еще толстые чулки и туфли без каблука, на всякий случай! Да, и забудь о косметике! Тогда Ричард Макхэтти не будет смотреть на тебя взглядом, полным страсти, и у тебя не возникнет искушение узнать его как мужчину!
– Вот спасибо тебе, присоветовала! – простонала Сью, роясь в сумке. – Я хочу выглядеть как можно лучше, и не для него, а для себя. У женщин тоже есть гордость.
Линда хмыкнула.
В конце концов Сью оставила волосы распущенными, чтобы как следует просохли, и выбрала шелковый брючный костюм цвета слоновой кости – широкие брюки с застежками на лодыжках и жакет. Этот костюм, как и некоторые другие свои шелковые наряды, Сью сшила в Гонконге, но надевала его очень редко по одной простой причине – грязь прямо-таки липла к нему.
Сью закружилась по комнате.
– Ну как?
– Дорогая, ты выглядишь потрясающе, – взволнованно сказала Линда. – Ты ведь будешь осторожна, правда?
– Конечно, я буду осторожна! Тебя послушать, так я будто отправляюсь в стан врага!
– Куда он тебя пригласил?
Сью постаралась, чтобы ответ прозвучал не слишком восторженно, но у нее ничего не вышло.
– В «Максим».
Линда взвизгнула.
– Вот это да! Как же тебе повезло! Я всегда мечтала побывать в «Максиме», но ужин там обойдется в зарплату за целый год! А мой жених говорит, что будь он даже страшно богат, то все равно не стал бы выбрасывать такие деньги на ужин – из принципа. Когда Ричард заедет за тобой?
Сью посмотрела на наручные часики.
– Боже мой! – вскрикнула она. – Я уже опаздываю!
Линда тут же со знанием дела жестом остановила подругу.
– Пусть подождет. Такому, как он, это полезно!
И Сью заставила себя задержаться в номере еще пять минут, которые тянулись, словно пять часов. Затем спустилась в вестибюль. Дика она заметила сразу же и не смогла оторвать взгляд от его стройной фигуры.
Макхэтти сидел в кожаном кресле, заложив руки за голову и вытянув ноги. Он сразу же увидел Сью, встал и направился к ней с грацией красивого, но опасного хищника. Несколько дам проводили его глазами.
Сью трудно было прочесть чувства Дика по лицу. Вот он чуть нахмурился, словно его что-то озадачило. Однако, когда девушка вопросительно посмотрела на него, Дик вежливо, приветливо улыбнулся.
– Вы выглядите... очень экзотично, – неторопливо проговорил он.
– Д-да? – Сью внутренне содрогнулась. Почему он так странно отозвался о ее наряде? И такого ли эффекта она добивалась, собираясь на свидание?
Дик медленно провел пальцем по ее рукаву, и одно это прикосновение заставило Сью задрожать, как брошенную под дождем собаку.
– Это сшили в Гонконге, – севшим голосом объяснила она скорее для того, чтобы прервать неловкое молчание, чем всерьез полагая, что Дика интересуют тряпки.
Он поднял брови:
– Вот как?
Сью почувствовала спазм в горле. Он что, собирается весь вечер ставить ее в неловкое положение своими замечаниями? И, что еще важнее, позволит ли она ему делать это?
– Почему вы пригласили меня на ужин, Дик? – требовательно спросила девушка.
– Давайте поговорим об этом в такси, хорошо? – взяв ее под руку, он направился к выходу. А Сью спиной чувствовала устремленные на нее женские взгляды, каждый из которых был словно пропитанная ядом стрела.
Когда они вышли на улицу, Дик, должно быть, понял, что спутница волнуется, так как он наклонился и тихо спросил:
– Что с вами? В чем дело?
Девушка постаралась отделаться шуткой, но заметила, что ее голос все-таки звучит неестественно.
– Все эти элегантные, холеные дамы там, в холле... Они, похоже, не могли понять, зачем вам такая особа, как я!
Дик задумчиво посмотрел на спутницу. Тут, словно из-под земли, появилось такси, и он помог Сью сесть в машину.
– Элегантные? – хмуро переспросил Дик и покачал головой. – Я ни в коей мере не нахожу элегантными скелетоподобные тела в просвечивающих платьях. Зато ваш шелковый костюм... – Его глаза медленно скользнули по шелковому наряду Сью, который скрадывал ее пышные формы. – Это скорее намекает, чем демонстрирует, и больше завораживает, чем ослепляет, – промурлыкал он. – Ваш стиль одежды мне нравится гораздо больше, чем платья, за ношение которых следует штрафовать за оскорбление общественной нравственности!
– О, – негромко отозвалась Сью. Пусть это глупо, но его похвала была ей очень приятна.
Девушка сильно удивилась, когда ее спутник наклонился к водителю и заговорил с ним по-французски.
– Вы свободно говорите по-французски!
Он чуть улыбнулся.
– Что в этом удивительного?
– Удивительно, потому что большинство англичан презирает иностранные языки и...
– Но я – не англичанин. Я из Шотландии.
– Понятно. – Так вот откуда глубина и музыкальность его голоса. И невероятные густые иссиня-черные волосы, укрощенные трудами дорогого парикмахера. Сью доставляло такое удовольствие смотреть на этого человека, что она забыла о приличиях.
– Теперь вы пытаетесь найти типичные признаки моей национальности? – мягко поддразнил Дик. – Раз я из Шотландии, то непременно должен носить клетчатую юбку и играть на волынке! Так?
– Нет! Я не искала никаких признаков! – запротестовала было Сью, но заметила искорку смеха в его глазах и пожала плечами. – Я просто пыталась быть вежливой!
– Вежливость – это хорошо, – не унимался Дик. – Но немного скучно, ведь так, Сью?
– Не понимаю, как мы сможем провести более или менее приятный вечер, если все мои попытки завязать разговор вы обрываете какой-нибудь глубокомысленной сентенцией! – развела руками Сью.
– Вам вовсе не обязательно со мной разговаривать.
– Вот как? – Сью была уязвлена. – А что же тогда мы будем делать? Только воздержитесь от того предложения, что просится вам на язык!
– Да что вы, и в мыслях не имел, – рассмеялся Дик.
– И слава Богу.
Он улыбнулся.
– Мне гораздо больше нравится, Сью, когда вы смотрите на меня, чем когда стараетесь не смотреть. Давайте отложим все разговоры до ужина. А пока можете продолжать с восторгом меня разглядывать.
Сью демонстративно уставилась в окно. Ну и самомнение! Разглядывать его?! Да еще с восторгом?! А что, она разглядывала? О, если бы у нее хватило сил потребовать, чтобы он немедленно отвез ее обратно в гостиницу! Можно провести вечер с Линдой... Но та скорее всего с остальными членами экипажа отправилась бродить по Монмартру. Значит, пришлось бы ужинать в одиночестве. А ей хотелось вовсе не этого. Она хотела быть здесь. С Диком. В том-то все и дело. Сью все яснее понимала, что ей не важно, какие еще заявления сделает Дик. Или как съязвит. Потому что она хотела его со всей страстью женщины, впервые узнавшей, что такое желание. И, поскольку такого с ней еще не случалось, ее страсть разгоралась с невероятной силой.
Девушка отдалась этим новым и пугающим чувствам и удивилась, что ее тянет делать то, что раньше она считала уделом людей эмоционально неустойчивых, – дрожать, плакать, протянуть руку и коснуться предмета своей страсти...
Может, это и есть любовь? Сью чуть качнула головой – нет, ты же никогда не влюблялась в незнакомых мужчин, сказала она убежденно себе.
– Перестаньте дуться, – попросил Дик.
– Я и не дуюсь. Я любуюсь городом.
Ресторан «Максим» был виден издали – на еще не покрывшемся листвой дереве перед входом были закреплены тысячи белых лампочек. У дверей топталась целая очередь желающих получить столик.
– Мы приехали! – с восторгом воскликнула она, машинально схватив Дика за руку. – Только посмотрите на эти огоньки, как красиво!
Ее восторженность произвела на Ричарда двоякое впечатление. Казалось, он был очарован и озадачен одновременно. Может, просто не привык к такой непосредственности. Но он ничего не сказал до тех пор, пока они не сели за самый лучший столик.
– Как вы умудрились? – Сью отломила кусочек булочки и отправила его в рот.
– Что – умудрился? Назначить вам свидание?
– Получить этот столик.
– Это было нетрудно. Намного проще, чем добиться вашего согласия поужинать.
– Вот как? – Сью недоверчиво посмотрела на него. – Почему же тогда все эти люди готовы выломать дверь, чтобы попасть сюда?
Дик пожал плечами.
– У меня здесь деловые связи. Я восхищаюсь этой страной – ее кухней, винами и культурой. Если принять все это во внимание, то мне не слишком сложно получить столик в хорошем ресторане.
Как у него все просто! Сью покончила с первой булочкой и принялась за вторую. Дик смотрел на нее с одобрением. Он, видимо, не лгал, когда говорил, что ему нравятся женщины, умеющие наслаждаться едой, с удивлением подумала девушка. Но все равно это не повод объедаться! Она аккуратно положила булочку на тарелку.
– Может, сделаем заказ? – с улыбкой предложил Дик, внимательно наблюдавший за ее манипуляциями.
Наверное, он подал какой-то знак, так как у их столика тут же вырос официант.
Следующие пару минут они выбирали вино и горячее. Сью старалась выказать интерес к тому, что они выбрали, но с таким же успехом она могла заказать хлеб и воду – еда не доставит обычного удовольствия, поскольку рядом был Ричард.
Глупо, но Сью чувствовала себя неловко, как подросток на первом свидании! Однажды, когда она только поступила на работу в авиакомпанию, у нее чуть не начался серьезный роман с пилотом. Тогда Сью была слишком молода, чтобы раскусить этого парня, который проводил дома меньше времени, чем в разъездах. Вспоминая об этих отношениях, она каждый раз спрашивала себя, как могла быть такой дурой.