Текст книги "Любишь меня?.."
Автор книги: Эйлин Колдер
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
4
На следующий день часа в четыре пополудни Сью подъезжала к желто-голубым воротам Бейдон-Хит. К тому времени Ричард Макхэтти занимал ее мысли ровно настолько, насколько он того заслуживал. То есть был почти забыт.
Да, она не отрицает, что между этим человеком и ею, безусловно, существовало сильное взаимное влечение – это совершенно ясно. Но у таких отношений нет будущего. Они даже не слишком нравились друг другу, а разве можно строить настоящие отношения, основываясь на одном лишь физическом влечении!
Подъезжая к резиденции Руперта Уордена, Сью прибавила газу. Она так ждала выходных и не допустит, чтобы ее заслуженный отдых испортила нечаянная встреча с этим шотландским мерзавцем!
Машина остановилась, и Сью охватило уже знакомое чувство удивления, которое она всегда испытывала, глядя на элегантный белый трехэтажный особняк с внушительными портиками и двумя огромными деревьями по бокам крытой черным лаком входной двери. До сих пор трудно поверить, что это великолепное здание действительно принадлежит ей!
После непродолжительной борьбы с замком, напоминающей взлом банковского сейфа, Сью оставила дорожную сумку в передней и пошла посмотреть, нет ли почты, на ходу снимая жакет и расстегивая голубую форменную блузку.
Ей показалось, что в доме слишком жарко, и она перевела термостат в более прохладный режим. Ей посоветовали не отключать отопление на время отъездов, особенно зимой, чтобы не замерзли трубы. И теперь, хотя уже стоял март, было еще довольно прохладно, поэтому Сью оставляла термостат включенным.
Корреспонденцию составляли целая коллекция разнообразных счетов, приглашение на бал «Волшебной палочки», а также письмо от матери, в котором та отклоняла предложение Сью погостить у нее на Пасху. Мать писала, что предпочитает провести праздники дома.
Девушка вздохнула. Линда была права, когда говорила, что миссис Скотт приезжала к дочери довольно редко и тогда, когда та еще снимала маленькую квартирку. Но за шесть месяцев, что прошли с тех пор, как Сью поселилась в Бейдон-Хит, мать не приехала к ней ни разу.
Когда стало известно, кому Мэттью Филдс завещал свой особняк, у матери возникли подозрения относительно его взаимоотношений с ее дочерью. В ту пору Сью ее заверила, что не состояла в интимной связи с завещателем. К чести миссис Скотт нужно сказать, что в ответ она лишь с облегчением вздохнула и, по-видимому, поверила дочери. Но тогда почему мать отказывается приехать? Размышления прервал резкий звонок в дверь.
По приезде Сью совершенно забыла накинуть цепочку и теперь, занятая своими мыслями, просто распахнула входную дверь. На пороге, чуть расставив ноги и положив ладони на бедра, стоял Ричард Макхэтти.
Как ковбой, подумала Сью. Его агрессивно-мужественная поза заставляла девушку чувствовать себя маленькой, слабой и... женственной, без памяти влюбленной. Не так бы ей хотелось ощущать себя при встрече с ним! Она уже открыла было рот, чтобы сказать все, что о нем думает, но Дик не дал ей заговорить.
– Вы что, совсем с ума сошли? – резко бросил он без всяких вступлений.
В дневном свете он показался Сью еще красивее, чем вчера в ресторане. На нем были потертые джинсы и кремовый свитер, который прекрасно оттенял его густые черные волосы и загорелую шею. Джинсы плотно обтягивали его бедра – самые привлекательные в мире бедра, возбужденно думала Сью. Дик действительно был самым хорошо сложенным мужчиной из всех, кого она когда-либо видела. Включая знаменитого киноактера, который жил по соседству и каждое утро обегал трусцой весь Бейдон-Хит. И включая чемпиона по теннису, которому Сью в прошлом месяце подавала коктейли во время рейса в Штаты.
– Вы сумасшедшая, да? – прищурившись, коротко повторил Дик. Его гневный взгляд, казалось, пронизывал ее насквозь.
Сью удивленно заморгала, ее настолько завораживал взгляд серых глаз Ричарда, что мысли путались.
– Почему? – глупо спросила она.
Он раздраженно хмыкнул.
– Собственная безопасность вас не волнует? – Сью смешалась, а Дик продолжал ее распекать: – На моем месте мог оказаться кто угодно! Кто угодно! Только представьте себе такую глупость – она распахивает дверь настежь и даже не пользуется цепочкой!
Сью наконец обрела дар речи:
– Но это же вы! – возразила она. – Что тут такого?
– Но вы же не знали, что это я! – немедленно парировал он. – Глазком вы тоже не желаете пользоваться, не так ли?
Сью вызывающе вздернула подбородок.
– И что?
– То, что я мог бы уже стукнуть вас по голове, – буркнул он. – А пока вы лежали бы тут без сознания, обшарил бы ваш дом...
– Между прочим, в Бейдон-Хит лучшая служба безопасности в стране! – с победным видом заявила Сью. – Кроме того, у меня нет ничего особенно ценного!
– Вы что, действительно так считаете? – Он без приглашения переступил через порог, а его серые глаза остановились на огромной китайской вазе в углу холла, в которую Сью поставила несколько зонтиков.
– Одна эта ваза потянет на небольшое состояние, – заявил Дик, кивнув в сторону угла. – Вы что-нибудь слышали о династии Мин? А подсвечники на каминной полке – литого серебра. Они раритеты поздней викторианской эпохи.
Сью была так ошеломлена, что даже не обратила внимания на то, что Дик заявился без приглашения. И об антиквариате он говорил явно со знанием дела. Сама Сью в этом не разбиралась.
Мэттью оставил ей дом со всей обстановкой в придачу, но до сей поры девушке и в голову не приходило, что здесь есть что-то ценное. Правда, адвокат пытался намекнуть на нечто подобное, но Сью не обратила на это внимания, пораженная щедростью Мэттью. Попросить сделать опись имущества... Нет, это означало бы выставить себя настоящей хапугой.
– Вам угрожает и еще одна опасность помимо грабежа, если вы и дальше будете пренебрегать мерами безопасности, – продолжал Ричард.
Их взгляды – ее вопросительный и его лукавый – встретились, и у Сью перехватило дыхание. Она поняла, к чему клонит Дик.
– Нет! – выдохнула она.
– Да! – возразил он. – Грабители обычно не церемонятся, если им попадается женщина с такой потрясающей внешностью. Вряд ли можно ожидать от воров благородства и соблюдения моральных принципов. Будь на моем месте грабитель, он уже насиловал бы вас, – безжалостно закончил он.
Последовала неловкая пауза. Смысл сказанного постепенно дошел до Сью, и она подняла к Дику бледное, изумленное лицо.
– Как вы... как вы можете?! – заикаясь, возмутилась она. – Как вы смеете говорить мне такие вещи...
– Почему бы и нет? – Дик был совершенно серьезен. – Разве я не прав?
– Правы, – прошептала она.
– А вы к тому же еще и соблазнительно полураздеты. – Его глаза заблестели. Сью в замешательстве уставилась на незваного гостя.
– Но я же в форме, – слабо возразила она. – Какая же тут соблазнительность?
– Мы уже как-то обсуждали вашу неприлично короткую форменную юбку, – ханжески поджав губы, возразил Дик. – К тому же разве вы не знаете, что многих мужчин возбуждают именно женщины в форме?
Сью тут же стало интересно, относит ли он себя к таким мужчинам, но она не решилась выяснить это.
– На этот счет не существует официальной статистики, – сухо отозвалась она. – И если у некоторых мужчин грязное воображение, то при чем здесь я?
– Вы считаете, что у мужчин грязное воображение? – перебил он.
– У некоторых. И, в частности, если дело касается стюардесс! Я считаю, что это оскорбительно! – фыркнула Сью. – Вообще же, форма предназначена для того, чтобы носящие ее люди выглядели одинаковыми. И я не понимаю, что особенно возбуждающего в форменной блузе и юбке.
Глаза Дика медленно прошлись по ее костюму.
– Не понимаете?
– Нет, не понимаю! – Из последних сил Сью боролась с желанием, растущим под откровенно чувственным взглядом Ричарда.
– Даже в том случае, если блуза расстегнута, как сейчас? Всего две незастегнутых пуговицы, но этого довольно, чтобы у мужчин заработало воображение.
Сью проследила за его взглядом и, к своему ужасу, убедилась, что Дик прав. Расстегнутые пуговицы позволяли рассмотреть кремовое белье и ложбинку между пышными грудями. Может, из-за жары, а может, из-за близости Дика грудь девушки так налилась, что, казалось, увеличилась в объеме раза в два и сильно выпирала из тоненького атласного бюстгальтера.
Заметив, что в серых глазах Ричарда запрыгали чертики, Сью сильно покраснела.
– Теперь понимаете, что я имел в виду? – поддразнил он.
– О! – гневно воскликнула девушка и не без труда застегнула пуговицы на ставшей тесной в груди блузке. – Вы просто невыносимы!
– За последние минуты вы прибавили в весе, не так ли? – насмешливо спросил он.
Сью недоумевала, почему, когда она рядом с этим человеком, всегда выходит так, что ей приходится защищаться. Она же не приглашала его! Если бы только он не был так обаятелен и сексуален!
Разум подсказывал Сью: как можно скорее следует выпроводить гостя. Но это будет неприлично, оправдывалась перед собой девушка.
– Зачем вы пришли? – прямо спросила она. – Решили принести извинения, да?
– За что?
– За вашу грубость, за испорченный вечер в Париже! – резко бросила она.
– А может, для того, чтобы освежить его в памяти? Все зависит, как на это посмотреть. А вообще-то я пришел... Я просто хотел видеть вас, Сью. – Его серые глаза блеснули. – И поговорить с вами.
Она покачала головой. Ее волосы были все еще стянуты в тугой узел, но большая часть локонов, казалось, вот-вот вырвется на свободу.
– Мне кажется, вчера вечером мы уже обо всем поговорили!
Ну зачем, зачем она опять упоминает тог вечер?! – досадовала на себя Сью. Да затем, что при воспоминании о нем серые властные глаза Ричарда загораются так, что у нее останавливается сердце...
– Разве? А по-моему, то, чем мы вчера занимались, нельзя назвать разговором.
– Скорее – перепалкой? – подсказала она.
– Нет, я имел в виду поцелуй, что последовал за ссорой. – Дик безмятежно улыбнулся. Эта улыбка в сочетании с собственными воспоминаниями о поцелуе привела Сью совершенно не в то настроение, какое ей хотелось бы.
Вернулась сладкая, болезненная истома, мысли девушки начали путаться. И Дик, видимо, почувствовал это, так как подошел ближе... еще ближе... так близко, что Сью могла рассмотреть темную щетину на подбородке, которая придавала ему такой мужественный вид...
– А вы? – мягко спросил он. – Вы тоже вспоминали тот поцелуй?
– Я... нет! – не моргнув глазом, солгала Сью. – Я не придаю значения всяким глупостям, если хотите знать.
Ричард кивнул, иного ответа он не ждал.
– Я тоже. Но в том-то и сила запретного плода: он кажется еще желаннее, не так ли?
– Вы хотите сказать, что искушению сопротивляться труднее всего? – уточнила она.
– Нет, – вкрадчиво отозвался Дик. – Есть вещи, которым сопротивляться еще труднее. Думаю, искушение занимает второе место.
Сью осознавала, что находится в опасности: она уже почти за себя не отвечала. Девушка поймала себя на том, что перед тем, как заговорить, откашливается, словно политик, которого застали врасплох.
– Ричард...
– Мне нравится, как вы произносите мое имя...
– Мне нужно в душ. И переодеться. И еще сходить за покупками. – Девушка надеялась, что ее голос звучит достаточно решительно.
– Конечно, конечно, – покладисто согласился Дик, и Сью с ужасом осознала, что от разочарования у нее упало сердце. Он уходит?
А на что она надеялась? Что он сожмет ее в объятиях и скажет, что она прекрасна как есть, без всякого душа? И что покупки могут подождать?
– Мне тоже нужно кое-что купить, – сказал Дик. – Мы пойдем вместе.
Сью смотрела на него во все глаза.
– Ричард...
– Да, я слушаю.
– На земле миллионы девушек...
– На земле – да, миллионы девушек, – с мрачной улыбкой подтвердил он, сделав вид, что не понимает.
– ...которые сочтут за счастье встречаться с вами! – продолжила Сью, вскинув голову.
– Да, – не смущаясь подтвердил он. – И что?
– Зачем вам я?
Дик ответил безмятежной улыбкой.
– Вы лжете самой себе, дорогая. Вас так же тянет ко мне, как меня к вам. И незачем спрашивать у меня почему – я не знаю ответа. – Он пожал плечами. – Не люблю банальных слов, но иногда они очень точно описывают, что происходит. В переполненном зале наши глаза встретились, и что-то произошло между нами, не так ли? Какая-то мощная сила...
– Что-то тревожное, – вставила Сью, невольно выдав себя.
Дик выжидающе замер.
– Вас тоже мучает чувство тревоги, да? Такое странное? – Он коротко рассмеялся. – Мне и самому все это не нравится.
– Н-не нравится? – эхом повторила Сью. Ее охватило гнетущее разочарование.
– Конечно, не нравится! – фыркнул Дик. – Вы думаете, мне доставляет удовольствие устраивать представление в ресторане, в котором я уже долгие годы постоянный клиент? Или целоваться с вами при людях, как семнадцатилетний мальчишка, который только что узнал, что такое секс?
Сапфировые глаза Сью стали похожими на огромные блюдца.
– Тогда почему вы не оставите меня в покое?
Его губы недовольно поджались.
– Вы что-нибудь знаете о природе человека? – отрывисто спросил Дик.
Опять этот снисходительный тон!
– Кое-что, – хмуро ответила она. – Когда работаешь с людьми, то начинаешь кое в чем разбираться!
– А скажите, кто чаще заказывает шампанское? – вдруг спросил он. – Пассажиры первого класса или экономического?
Сью в замешательстве посмотрела на Дика.
– Пассажиры первого класса получают шампанское бесплатно...
– И тем не менее они не так уж часто просят принести его?
– Верно.
– В том-то и дело! – В его глазах появился лукавый блеск. – То, что дается даром, – неинтересно. А вот если за шампанское пришлось бы платить, да еще немыслимо дорого, или его запретили бы вовсе – тогда оно стало бы для всех почти необходимым. Это и есть природа человека!
Сью такое и в голову бы не пришло.
– Я не вполне понимаю, какое отношение это самое шампанское имеет к...
– К нам? – язвительно закончил он.
– «Нас» не существует, Дик, – твердо сказала Сью. – Несмотря ни на что, ей, однако, было приятно произнести это короткое слово – «нас».
– В этом-то вы как раз и ошибаетесь, – выдохнул он, и его глаза превратились в две щелочки. – Нас что-то объединяет. И вы это знаете. Разве в вашей душе нет тяги к неизведанному? Разве вы не хотите использовать предоставленные нам возможности, пока еще неясные?
– Нет, – покривила душой Сью. – Не хочу.
– Но если вы что-то запрещаете себе, то это тут же становится сильнейшим соблазном, разве не так? – продолжал настаивать Дик. – А жить, борясь с соблазном, очень трудно, даже невозможно. Вы не в силах думать о простых и привычных вещах, ваши мысли неизбежно идут в одном и том же направлении. И вот сидишь и часами вспоминаешь красивый изгиб подбородка или отблески солнца на локонах. – Остановив взгляд на лице Сью, он закончил: – Когда человек в таком состоянии, жизнь проходит мимо него, а это плохо.
Сью пристально посмотрела ему в глаза. Откровенность Ричарда застала ее врасплох.
– Похоже, вы уже не раз испытывали подобное, – удивленно отметила она.
– Нет, слава Богу, – покачал он головой. – Все мои знания по этому вопросу – результат наблюдений, а не собственного опыта. – Дик бросил взгляд на наручные золотые часы. – А теперь я подожду, пока вы переоденетесь, и мы вместе отправимся за покупками.
– Вместе?! – Эта настойчивость вызвала у Сью невольную улыбку. – Только потому, что я...
– Только потому, что если вы сейчас же не смените вашу дурацкую форму на что-нибудь другое, – перебил он хриплым прерывистым шепотом, – то я, возможно, опять решусь на какой-нибудь странный поступок, вроде вчерашнего.
– На какой это?
Наверное, несмотря ни на что он до сих пор считал ее скромницей. Иначе почему его глаза стали темными и холодными и в них появились осуждение и недоумение?
– Я, видимо, переоценил вашу честность, Сью? Вы хотите теперь играть со мной в игры, так?
– Н-нет, – запинаясь, проговорила девушка. Не игры она хотела. И, кажется, сейчас она может получить желаемое...
Дик протянул руку и приподнял подбородок Сью, глядя ей в глаза.
Одно его прикосновение, и Сью с головой накрыла волна чувства, которому трудно дать определение. Ей враз отказали и разум и воля. Девушка без протестов позволила обнять себя.
Она очнулась от легкого смеха, в котором смешались радость победы и желание, и подняла к Дику лицо. Ей стало все равно, правильно она поступает или нет, хотелось лишь снова ощутить его поцелуй на губах. Сладкий, долгий, живительный поцелуй...
В глазах Ричарда появилось странное, вопросительное выражение, которое затем сменилось решимостью и страстью. Их губы оказались так близко, что Сью чувствовала его участившееся теплое дыхание. И тут – так же некстати, как будильник ранним утром, – заверещал дверной звонок.
5
Сью недовольно застонала, когда кто-то нарушил их с Диком уединение. Не будет она обращать внимания на этот звонок, лучше продолжить то, что они уже почти начали – поцелуй. Но Ричард явно придерживался другого мнения. С завидным самообладанием он разжал объятия и мягко подтолкнул девушку к двери.
– Лучше открой, – посоветовал он хрипло.
Все еще не придя в себя от возбуждения и неудовлетворенного желания, Сью непонимающе смотрела на него.
– Может, я открою? – нахмурившись, предложил он, заметив, что хозяйка не в силах делать ничего, кроме как страстно смотреть на него.
– Я сама, – покачала головой Сью. – Это все-таки мой дом. – Она распахнула тяжелую дверь.
На пороге стояла незнакомая женщина, но у Сью сразу появилось чувство, что они уже где-то встречались. Наморщив лоб, девушка попыталась вспомнить, где именно.
– Здравствуйте... – нерешительно произнесла она.
– Здравствуйте, – ответила женщина приятным глубоким голосом и улыбнулась.
Незнакомка была высокой. Очень высокой, под метр восемьдесят, прикинула Сью. С ясным белым лицом и очень короткими каштановыми с красноватым отливом волосами. От своей почти воздушной стройности гостья казалась выше, чем на самом деле. Ее изящная фигура в потертых джинсах и светло-коричневой шерстяной куртке казалась совсем хрупкой.
На лице женщины лежала печать уверенности в себе. Оно притягивало к себе как магнит, хотя Сью никак не могла понять, чем именно. Не красотой в привычном смысле слова – рот слишком широк, подбородок слишком упрямый. Зато удивительные глаза, которые, словно хамелеон, постоянно меняли цвет. Сейчас они зеленые. А теперь уже золотые. Или карие.
Незнакомка смотрела куда-то поверх головы Сью – почти умоляюще, как показалось девушке. Из прихожей послышался густой, медовый голос, и Сью только теперь поняла, что совсем забыла о Ричарде.
Вот видишь! – торжествующе сказала она самой себе. Это не так трудно! Ты можешь, можешь забыть о нем!
Дик сделал шаг вперед и встал рядом со Сью, словно был хозяином дома. Девушка поймала себя на том, что ей интересно, как они смотрятся вместе в глазах посторонних.
– Привет, – сказал Дик, и Сью с негодованием отметила, что теперь его голос звучит куда любезней, чем когда он говорил с ней. – Вы – Бетси Сэмпсон, – утвердительно продолжил он, и это имя показалось Сью смутно знакомым.
Гостья с благодарностью посмотрела на Дика.
– Да.
– Телезвезда, – уточнил Дик.
Ничего удивительного, что ее лицо показалось Сью знакомым! Надо же, в ее дом пожаловала сама Бетси Сэмпсон! На пике популярности любимица телезрителей Великобритании вдруг пропала и больше не появлялась на экранах...
Сью нахмурилась. Теперь Бетси выглядит совсем по-другому. Но... Почему?
Гостья посмотрела на Дика, потом на Сью, задержала взгляд на раскрасневшихся щеках девушки и ее растрепавшейся прическе.
– Наверное, я зашла не вовремя, – смутилась Бетси.
– Нет! – Дик вошел в роль гостеприимного хозяина. – Мы вовсе не заняты. – Он ласково взглянул на Сью, в его глазах появилось обещание. – Пожалуйста, проходите. Чаю?
– Да-да, заходите, – подхватила Сью, воодушевленная выражением глаз Дика.
– Спасибо, не могу, – со вздохом отказалась Бетси и отвела с высокого чистого лба непокорную прядку.
И тут Сью поняла, почему не сразу узнала свою гостью.
– Вы постригли волосы! – выпалила она.
Бетси таинственно улыбнулась, но Сью почудилась в этой улыбке печаль. Интересно, почему это?
– Да, я постриглась, – быстро согласилась бывшая телезвезда, чуть поморщившись.
Сью стало неловко.
– Простите, – извинилась она. – Я не хотела. Я просто только сейчас поняла, почему вы теперь совсем не похожи на себя.
– В том-то и дело, – сказала Бетси каким-то странным, безжизненным тоном. – Покончить со старым, взяться за новое...
– Может, все-таки войдете и выпьете чаю? – с улыбкой вмешался Дик.
Но, кажется, гостья не была настроена на чаепитие.
– Нет, спасибо. У меня дела. Может, в другой раз. Я... – Бетси сделала глубокий вдох, словно ныряя на большую глубину. – Я просто зашла познакомиться. Я только что переехала и теперь живу по соседству...
– Вот это совпадение! – рассмеялся Дик. – Я тоже!
Черт бы тебя побрал! – гневно подумала Сью. Мне ты так никогда не улыбался!
– Я Ричард Макхэтти, – протягивая руку, представился он. – А это – Сьюзен Скотт, хозяйка дома.
Бетси пожала обоим руки.
– Значит, вы не вместе живете? – спросила она. – Я хочу сказать, в этом доме?
Сью поймала себя на том, что ждет, чтобы Дик ответил что-нибудь вроде «Пока еще нет, но вскоре...» Но он, разумеется, ничего подобного не сказал.
– Нет, я живу напротив.
– Уж не в доме ли Руперта Уордена? – удивилась Бетси. – Разве он продал свой особняк?
Дик снова покачал головой.
– Нет. Но Руперт надолго уехал и попросил меня присматривать за домом до своего возвращения.
– Зачем? – забеспокоилась Бетси. – Разве здесь опасно? Надеюсь, что нет, – я переехала сюда только потому, что меня заверили, что нигде в Англии нет лучшей системы безопасности!
Это невинное замечание заставило Сью покраснеть до ушей и уставиться на носки своих туфель. Девушка старалась прогнать мысли о том, чем бы сейчас они с Диком занимались, если бы не этот звонок в дверь. Очень своевременный звонок, пыталась она убедить себя.
– Охрана здесь прекрасная, – заверил гостью Дик. – Вот и Сью говорит то же самое. Не так ли, дорогая?
Девушка подняла глаза и, встретившись с его насмешливым взглядом, смешалась.
– Да, – сдавленно подтвердила она, отчаянно желая, чтоб он не дразнил ее при Бетси, – рядом с этой рыжей статуэткой Сью казалась себе неуклюжей и некрасивой!
– Дело не в этом, – пояснил Дик. – Просто я хочу купить себе дом в Англии и пока присматриваюсь. Таким образом, то, что сейчас я живу здесь, одинаково удобно и мне, и Руперту. Через пару месяцев он вернется домой. А при известии о приезде этого плейбоя армия его поклонниц обычно просыпается от спячки. И сдается мне, ему уже порядком надоело, вернувшись в родные пенаты, заставать в своем доме какую-нибудь сумасшедшую девицу, которая решила устроить там засаду!
Бетси сложила ладони, словно собралась молиться, и перевела свои прекрасные глаза на Сью.
– Кстати говоря... Я хочу, чтобы вы знали – у меня есть ребенок. – Ее лицо светилось гордостью, и Сью только сейчас поняла, почему многие считали эту женщину потрясающе красивой.
– Это чудесно, – улыбнулась Сью. Скорее по привычке, чем из любопытства, она перевела взгляд на левую руку Бетси – обручального кольца не было.
– Когда пользуешься некоторой известностью... или раньше пользовалась... многим кажется, что они имеют право все знать о тебе. Поэтому я волнуюсь за малыша. – Пока Бетси говорила, ее пристальный, как у гипнотизера, взгляд, переместился со Сью на Дика. Она словно старалась запомнить своих новых знакомых получше. – Поэтому я и переехала в Бейдон-Хит – из-за того, что здесь прекрасная охрана. Почти никто не знает, что у меня есть ребенок, – уж газетчики точно не знают! Роды принимала моя сводная сестра – она врач. Малыш – это моя тайна, – закончила она, сложив на груди руки. – Я рассказываю вам все это, потому что вы мои Соседи. Мать как-то сказала мне, что соседи никогда не предадут, если сразу довериться им. Вам кажется, что это неосмотрительно с моей стороны, Ричард? – Бетси направила на мужчину свой прекрасный сверкающий взгляд и так произнесла его имя, что Сью похолодела от ревности.
– Я думаю, это разумный поступок, – весело отозвался Дик. – Ваша матушка права. Кто посмел бы обмануть ваше драгоценное доверие? Ручаюсь, что не выдам вашей тайны.
– Никто за пределами Бейдон-Хит ничего не узнает, – заверила Сью. – Здесь довольно много малышей. Вы сможете познакомиться с их родителями.
– Нет! – Бетси энергично замотала головой. – Не хочу! Пока что – нет. Дело в том... – Она закусила губу, как разволновавшийся абитуриент на экзамене. – Если кто-то начнет искать меня... или Дэнни...
– То мы ничего не знаем, – успокоила ее Сью. И тут заметила на лице Дика какое-то странное выражение – смесь гнева и недоверия. Девушка никак не могла понять, что бы это значило.
– У вас проблемы? – вдруг спросил Ричард.
Бетси заколебалась, хотела, по-видимому, что-то сказать, но тут же передумала.
– Нет, – твердо ответила она. – Нет. Все образуется. А теперь мне пора. Я оставила Дэнни в коляске – вон там. – Она указала на подъездную дорожку, где стояла большая красивая коляска.
Глаза Сью загорелись.
– Можно, я взгляну на него?
– Что ж... – Бетси прямо-таки светилась материнской гордостью и не смогла отказать. – Он спит.
– Я только посмотрю! – упрашивала Сью. – Обещаю, что не разбужу его!
– Вообще-то он такой чудесный, что я буду рада показать его! – призналась Бетси.
Сью выбежала на морозный воздух. Приближаясь к коляске, она перешла на крадущийся шаг. В белом чепчике и белых шерстяных одеялах, надежно защищавших от прохладного мартовского воздуха, крепко спал младенец. Его пухлые щечки раскраснелись, губки сложились в блаженную улыбку.
Сью не отрываясь смотрела на него. Ее рейсами часто летали пассажиры с маленькими детьми, но здесь все было по-другому. Она видела спящего малыша в своем саду, и ей до боли захотелось иметь собственного. Девушке пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поправить одеяла или чепчик – тогда бы малыш проснулся, и его можно было бы взять на руки!
Сзади послышались шаги, но Сью не обернулась.
– Бетси, он просто чудесный! – восторженно выдохнула она. – Какой чудесный! Так бы и затискала его! Какая же вы счастливая!
– Это не Бетси, а я, – отозвался Дик сдавленным голосом, но на его лице ничего нельзя было прочесть. – Я начинаю понимать, почему осмотрительный и проницательный Мэттью Филдс оставил этот дом вам, – неохотно признался он. – Женщины, любящие детей, просто неотразимы.
Их глаза встретились, и Сью почувствовала, что совсем теряется от этого взгляда. Ее сердце забилось быстрее, как если бы Дик сделал ей самый лучший в мире комплимент. В него так легко влюбиться, подумала она.
– Бетси идет, – вдруг сказал Дик, и воцарилось ледяное молчание.
Бетси двигалась по направлению к ним с кошачьей грацией. Мягкое мартовское солнце играло в ее стриженых волосах, своими огромными глазами и высокими скулами эта женщина походила на некое экзотическое существо, которое могло попасть в этот лондонский пригород только случайно.
Бетси заглянула в коляску, и ее лицо просветлело.
– Правда, он чудесный? – спросила она. Ее вопрос был адресован скорее Дику, чем Сью. – Хотя я, разумеется, не могу быть объективной!
Ричард улыбнулся и с интересом посмотрел в коляску.
– Ничего удивительного! На вашем месте я бы тоже им гордился!
Сью испытала всю горечь ревности, когда смотрела, как эти двое склонились над коляской, глядя друг другу в глаза и забыв обо всем вокруг. В эту минуту ей страстно захотелось, чтобы Бетси Сэмпсон оказалась где-нибудь за тысячу миль отсюда.
– Ваш муж, наверное, тоже в восторге от малыша? – непринужденно заметила Сью и тут же почувствовала укол совести, так как улыбка на лице Бетси сразу же увяла.
– У меня нет мужа, – деревянным голосом ответила она. – И друга тоже! – прибавила молодая женщина с вызовом. – Я сама о себе забочусь!
Сью почувствовала на себе разъяренный взгляд Дика, но она и без того уже поняла свою ошибку. Какая бестактность – заявить такое в адрес матери-одиночки!
Ричард бросил на Сью еще один уничижительный взгляд и примирительным тоном обратился к Бетси:
– Пожалуйста, не думайте, что вы должны давать нам какие-то объяснения по поводу вашей личной жизни. У каждого бывают в жизни сложности, это ясно! – Он рассеянно подоткнул одеяльце Дэнни. – Но если вам вдруг понадобится помощь – ну, лампочка перегорит или еще что-нибудь...
– С лампочкой я как-нибудь и сама справлюсь, спасибо, Дик, – усмехнулась Бетси.
Он улыбнулся.
– Уверен, что справитесь. Но если вам что-нибудь понадобится – все, что угодно, – позовите меня. Вот моя визитка, пожалуйста. – Ричард достал из заднего кармана джинсов маленькую карточку цвета слоновой кости и, к удивлению Сью, протянул ее не гостье, а ей.
– Напиши здесь и свой номер, – предложил он. – Тогда у Бетси будут оба наших телефона на одном листке.
Сью кивнула и со странным чувством отчаяния взяла у Дика тонкую золотую ручку и написала свой номер на оборотной стороне карточки.
Если у такой женщины, как Бетси Сэмпсон, нет ни мужа, ни друга, то на что рассчитывать ей, Сью?
У Дика, как видно, тоже нет особых привязанностей. Вон как из кожи вон лезет перед новой знакомой! Да и что такое по сравнению с известной красавицей какая-то заурядная стюардесса, с которой он даже пяти минут не может вежливо разговаривать?
Крупный рот Бетси растянулся в широкой улыбке, которая в свое время сияла с экранов телевизоров.
– Спасибо, – сказала она. – Спасибо! А теперь нам нужно идти. Скоро Дэнни проснется, ему пора кушать. Поверите ли, но мне гораздо проще было справиться со взбешенным режиссером, чем с голодным малышом! Он из меня веревки вьет. – Бетси с деланным осуждением взглянула на ребенка, но ее лицо сияло. Она покатила коляску к дороге. – Пока!
– Пока! – крикнула вслед Сью, решив завтра зайти к Бетси и предложить, если нужно, посидеть с ребенком. Если же не нужно, то хоть извиниться за свою бестактность.
Бетси прошла всего несколько метров по дорожке, затем обернулась и запоздало предложила:
– Заходите ко мне как-нибудь... вдвоем, разумеется... выпьем чаю или вина.
– Спасибо. Мы обязательно зайдем, – непринужденно отозвался Дик. Сью слишком мучило чувство вины, чтобы напомнить ему: не нужно говорить за двоих!
Они стояли бок о бок и смотрели, как Бетси катит коляску по дорожке, усыпанной гравием.
– Я не должна была спрашивать ее о муже. – Вид у Сью был несчастным.
– Не должна, – согласился Дик. – Зачем же спросила?
– Не догадываешься?
– Может, и догадываюсь, но хочу, чтобы ты сама сказала.
Сью остановила взгляд на клумбе с пурпурными гиацинтами.
– Я вела себя, как собственница, – с неохотой призналась она, предполагая, что ты тут же сбежишь. – Но я не имела на это права.