Текст книги "Вечный слушатель"
Автор книги: Евгений Витковский
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 24 страниц)
одни тревожат взмахи влажных крыл.
Приплыв, уснешь под пологом небес,
и он приходит, ничего не ждущий,
махнет рукой из кипарисной пущи:
в священной роще властвует Гадес.
Плыви, пока не опустилась мгла!
Лишь голуби слетаются к Елене;
не слушай, нет, того, что шепчут тени:
"Да, яблоко, Парисова стрела..."
TRISTESSE
Не только над лугами асфоделей
блуждают тени прошлого: взгляни
на грани сна и яви, у постели,
порою появляются они.
Так что такое плоть? Шипы и розы.
Так что такое грудь? Атлас, парча.
Как ослабела власть метаморфозы,
воспламенявшей бедра и плеча!
Былое: слишком ранние подруги.
Еще былое: память старика.
Вернется все, как водится, на круги,
любовного не слушай шепотка.
И вот – ноябрь; печальная погода,
отшельничество боли и судьбы,
лишь холод неба, лишь печаль ухода,
лишь кипарисов черные столбы.
ГЕРМАН КАЗАК
(1896 – 1966)
ГРОБНИЦА ВОЛЮМНИЕВ
Множит солнце красоту
Холмов умбрийских и сада.
Всюду лоза в серебристом цвету
Будущего винограда.
Кипарисов темный креп
Миру – контраст печальный.
Предо мной – дорога в склеп,
Тропка в толще скальной.
С гладких, красноватых плит
Льется холод жесткий;
Факел пламенем шевелит,
На стене – силуэт громоздкий.
Как всем пришлецам, уместно и мне
Почтение к древней вере.
Близость ли смерти сейчас в глубине
Пульсирующих артерий?
И я иду в чертог под скалой,
Вниз, по лестнице узкой,
И вдыхаю дух былой
Древности этрусской.
Прежние боги блюдут в тишине
Прежние законы:
Над саркофагами, на стене
Голова Горгоны.
Но не отогнать беду
Мгле тысячелетней.
Ныне к пращурам иду
Я, их сын последний.
Лавроносцу – смерти страх
Здесь грозней и гуще.
Прах ты был и станешь прах,
Как любой живущий.
Смело выигравший бой
В топь забвенья канет.
Каждый, взысканный судьбой,
Взыскан смертью станет.
Должен дух новейших дней,
Демонов потомок,
Здесь кружить среди теней,
В тишине потемок.
Но и здесь, во тьме сырой,
Жизнь тревожит души:
Доносящейся порой
Флейтою пастушьей.
А приход или уход
Знаменуют смену:
Только смерть и придает
Бренной жизни цену.
ИТОГ
Неуютностью мирскою
Мир пронизан по-людски.
Время тянется к покою,
Заплетаясь в узелки.
Все, что красками дышало,
Затянула пелена.
Как пергамент, обветшала
Никчемушная луна.
Звездный блеск на небосклоне,
Свет галактик – все ясней.
Наши нищие ладони
Просят хлеба у теней.
ГЕОРГ ГЕЙМ
(1887-1912)
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ
I
Как молниями, полон океан
Печалью черной. Из бурлящей мглы
Вскипают с юга темные валы;
Как исполин рыдает ураган.
Не птица ль вырывается вперед?
Пылает мрачный нимб вокруг чела,
И уместилось в грозные крыла
Немерянное клокотанье вод.
Мелькни, Китай, где желтая вода
Драконьими оскалами пестрит,
Где фейерверк по вечерам горит,
Где в рамах гонг не молкнет никогда.
Но не от капель скудного дождя
В грозе его одежда тяжела,
А за его спиной скрипит шагла,
С собою время в вечность уводя.
Его лицо, как будто коркой льда,
Чудовищной покрыто пустотой;
Он весь – как обгорелый сухостой,
И, словно пыль, уходят прочь года.
Но все же скарпель тягостных веков
Морщинами прошелся вдоль чела,
Вся шевелюра, словно снег, бела,
И пламенем горит вокруг висков.
Матросы, будто мумии, в пыли,
Ждут на скамьях бессчетные лета;
Впились их руки в сгнившие борта,
И, словно корни, в них давно вросли.
У каждого косица, как берет,
Намотана вкруг кости черепной.
На шее, тонкой, как тростник речной,
Болтается ненужный амулет.
Пусть капитан кричит, но каждый глух:
Зеленоват колышащийся мох.
Который стар, который сам иссох,
Которым осень им закрыла слух.
II
Поэт приветствует тебя, фантом.
Ты тень любви влечешь во тьму ночей,
Чтоб очутиться с ней в соборе том,
Где бурей разожжен огонь свечей.
Там жертвенник куриться перестал,
И родники печали там больны
И смерть близка, и почернел металл.
Как цепи тяжелы и как длинны.
Пылает алый свет среди могил.
Стоит служитель возле алтаря.
В груди – кинжалы. Из последних сил
Живет любовь, то тлея, то горя.
А призрак через черный коридор
Спешит за черною толпой теней.
Луна ко лбу его склоняет взор
И голоса бредущих все слышней,
Дорога их темна и глубока,
Шаги неспешны. Словно водопад,
О стены плещет горькая тоска,
И за каскадом рушится каскад.
Вот – факельщики входят во врата,
За ними следом – вносят саркофаг;
И музыкою штольня залита,
Печальной, ускользающей во мрак.
Кто опочил? Кого уносят прочь?
Здесь только флейты зову одному
Дано затихнуть, – и ложится ночь
Там, где сейчас прошел кортеж во тьму.
Седую полночь желтая свеча
Расталкивает: слышен волчий вой
Так стонет ветер, одиноко мча
Во склеп, к могиле, к пыли гробовой.
Безмерная печаль. Впотьмах бредет
По плитам странник, молчалив и хмур,
Над ним созвездья покрывают свод
Подобьями магических фигур.
КАРЛ ЦУКМАЙЕР
(1896 – 1976)
ВРЕМЯ ИСПОЛНЕНИЯ
До половины прожитое лето;
Встает богатство мира в полный рост.
По небесам грохочут до рассвета
Рои бессчетных августовских звезд.
Ни клеверов на нивах, ни колосьев,
С черешен снят отрадный груз плодов;
Цветы, на ветер лепестки отбросив,
Роняют семя прежде холодов.
Как пряно пахнет флокс порой вечерней!
День, словно шлемник – темно-голубой.
Возможно ль чувствам быть в душе безмерней,
Чем в их высокий нынешний прибой?
О полнота, о время исполнений,
Ночей беззвездных дальновидный страж!
Я знаю: роскошь тишины осенней
Лишь то, что ты на бедность ей отдашь.
ФЕНИКС
Подписи к *Шести веерам* Оскара Кокошки
Чудесные, немыслимые твари,
Как сплетены изящно, без усилий
Черты обличий, линии воскрылий
В необозримом, яростном пожаре!
О тирсы, рыбы, змеи, о Микены,
О ужасом не тронутая ночь
Объяло пламя лодку, в ней – сирены:
"Это наша заводь
Хочешь здесь поплавать?*
Ты не бежишь? Ты, кажется, не прочь?..
Повозки долго тащатся вдоль суши,
Коней багряных цокают подковы
Они до Мыса Бурь идти готовы.
Волков, драконов гонит крик петуший.
Пред королевой паж порой вечерней,
Блестит копье, безжалостно и немо.
Она склонилась под венец из терний,
Но звездами сверкает диадема.
Распахан луг – и кости забелели;
Там дети нерожденные земли
Растут в росе кровавой – асфодели,
Которые почти уже взошли.
И в каждом доме
Есть мертвецы. Но мы в миру
Как под пилонами, где ночью, на ветру,
При свете факелов ты отдаешься дреме.
ЗАБЛУДИВШИЕСЯ РЫЦАРИ
Не нас ли ангел вел в страну тумана,
Для нас орел не реял ли во мгле,
В которую звала фата-моргана,
Не пел ли ветер, как труба органа,
Рождая ликованье на земле?
Мы с каждым шагом были все суровей,
Презрев ночное волхованье звезд,
Но, чуя в жилах ток веселой крови,
Мы неизменно были наготове
Идти на штурм, в прорыв, наперехлест.
Как знамя, было небо распростерто,
Был розами увенчан каждый щит,
И, не страшась ни гибели, ни черта,
По трупам шла железная когорта,
Не думая – кто жив, а кто убит.
Рвались кольчуги, факелы горели,
Во вражьих шлемах пенилось вино,
Без страха шли мы, пусть не зная цели
Лишь стены устоявшей цитадели
Нам не заметить было мудрено.
Но мы величья ждали, ждали дела!
Доспехи сбросив, мы могли в прибой
Войти нагими весело и смело,
И море, потрясенное, немело
Пред нашею военною трубой.
Но время с нами обошлось по-свойски:
Обрушилась чреда глухих годин;
Мы гибли все подряд, не по-геройски,
Сплошные мертвецы – в огромном войске,
А тот, кто жив – тот попросту один.
БУХТА В КАМЫШАХ
В больших озерах топкие заливы
Обводит плотных плавней полоса,
Как бы восходят, тягостно-сонливы,
Из влажных лон древнейшие леса,
Колеблет ветер, ласково шурша,
Метелки ситника и камыша.
Над лодкой, наготу твою обтрогав,
Любовник-солнце ластится в поту,
И комариные следы ожогов
Стрекало страсти множит на лету,
И лишь глядит на вас исподтишка
Нахохленная голова нырка.
Шуршанью, плеску – ни конца, ни края;
Подрагивают крылышки стрекоз;
Вдоль флейты пальцами перебирая,
Сатир стоит, раздвинувши рогоз,
Идут часы, и каждый жаркий миг
Течет, как капля крови, на язык.
КЛЕНОВЫЙ ЛИСТ В ЛЕСНОМ РУЧЬЕ
Я женщине мешок с листвой в чащобе
Нести помог, – ореховым прутом
Она меня ударила потом
Из благодарности, а не по злобе.
Боль остывала медленно, однако
Почти ушла в пучину забытья,
В тот миг, когда совсем нежданно я
Увидел на поверхности ручья
Как бы замену памятного знака:
Пятизубцовый одинокий лист,
В предсмертном волшебстве пурпурно-пылок,
Пронизан сеткой кровяных прожилок,
Испятнан ржавчиной и все же чист
На фоне золотом, у валуна
Он задержался, трепеща слегка,
Пока его не сорвала волна,
Как некая незримая рука,
И сразу прочь, в лощины и в овраги
Умчался лист, кружением влеком;
Лишь след от черешка скользнул по влаге,
Как промельк рыбки над речным песком.
Но я смотрел на смутную межу,
Я долго медлил, в страхе обмирая:
И мне казалось – я стою у края
Разверстой бездны и в нее гляжу.
БЕРТОЛЬТ БРЕХТ
(1898 – 1956)
КОРАБЛЬ
1
Я в морях болтался, не грустя по грузу:
Сдал акулам лишнюю обузу,
Странствую с луною алою вдвоем.
Свищет ветер, снасти обрывая,
Сгнил бушприт и бечева береговая,
Цель моя все дальше, и бледнее окоем.
2
С той поры, как я лишился цели
На меня сомнения насели:
Не пора ли, господа, тонуть?
Я постиг, что никому не нужен,
Порешил, что мною променад заслужен,
И пустился в бесполезный путь.
3
И, покуда я вгрызался в воду,
По пути, не виданная сроду,
Заводилась у меня родня:
Даром, что обшивка не в порядке
Сквозь нее вплывали акулятки
И селились в трюме у меня.
4
Вот – четвертый месяц на исходе.
Я уже к метаморфозе вроде
Был к очередной вполне готов:
Мох на мне разросся, как чащоба!
Я волок, страдая не особо,
Груз луны, травы, акул, китов.
5
Но, сентиментальность резко спрятав,
Корморанов разных и фрегатов
Упреждаю: скоро потону!
Восемь месяцев плыву, но даже
Знать не знаю – наконец когда же
Как положено, пойду ко дну!
Рыбаки о чем заводят речь-то?
Мол, плывет себе такое Нечто
Остров, то ли остов корабля?
Уплывает с полным безразличьем,
С водорослями, с пометом птичьим,
К горизонту, без ветрила, без руля.
БАЛЛАДА
НА МНОГИХ КОРАБЛЯХ
1
В прибрежном рассоле, буром и жидком,
Пухнут убогих шлюпов тела.
Как рубаха, замызгана парусина,
Гниет на любом кривая щагла.
Их прибирает к рукам водянка,
Так на ветру, при свете луны,
Лежат на волнах, развесив снасти,
Жалкие чаячьи гальюны.
2
Кто бросил их здесь? Сосчитать попробуй.
Коносаменты для них не указ.
Однако приходит однажды некий,
Кому посудина в самый раз.
Он гол, и бос, и, ясно, без шляпы,
У него не лицо, а комплект морщин.
Посудина видит его ухмылку
Ох, лучше не знать бы таких мужчин.
3
Он плыть решает – и вот перед портом
Почетный строится караул,
При нем акулы плывут эскортом:
Да-да, он держит личных акул!
Вот и пришел соблазнитель последний
Уставясь в полдневную синеву,
Посудина тащится – та, что решилась
Еще маленько побыть на плаву.
4
Он выкроит куртку из парусины,
За обедом рыбу сжует сырьем;
В трюмной воде пополощет ноги,
Коротая часы с кораблем вдвоем.
Порою глянет в молочное небо,
Чаек приметит – его не учи,
Сам их изловит силком нехитрым,
Кинет акулам: пожалте харчи.
5
О эта дорога в пассате восточном!
Он, бывает, поет, выходя на ют.
Заплутавший угорь, а с ним акулы
Рассуждают: ну что ж, и под пыткой поют.
Но вот в октябре наступит однажды
На палубе жуткая тишина,
Он на корму выходит, бормочет.
А что бормочет? "Завтра – хана".
6
При свете луны он все там же, на юте,
По привычке мирно спит до утра,
Но чует: другой корабль бесхозяйный
Стоит на расстояньи багра.
Он ухмыльнется, решится разом;
Причешется; медлит короткий миг,
Прощаясь: жаль, но любовница эта
Была похуже, чем он привык.
7
Ничего. Он стоит, за поручень взявшись,
Смотрит, решению вопреки,
Как тонет корабль, что был ему домом,
Как блещут его акул плавники...
8
Так и живет он, скитаясь вечно
На кораблишках-последний-сорт,
Следит за луною, не забывая
Вовремя выкинуться за борт.
Он гол и без шляпы, зато при акулах,
Он помнит свой мир и предвидит путь.
Он знает радость: тонуть все время,
И другую радость: не потонуть.
БАЛЛАДА О МАЗЕПЕ
1
Своих – стреножили; пленника туго
Спиной привязали к спине коня,
Жеребец от боли и от испуга
Заржал и рванулся к излету дня.
2
Привязали – не дернешься и натужась:
Что ни движение – то волдырь.
Он видел лишь небо, в котором ужас
Впотьмах разрастался и вглубь и вширь.
3
Конь от погони поклажу ловко
Уносил верней и нежней, чем жена,
А травля шла, и была веревка
Черной кровью увлажнена.
4
Под вечер темнели небесные шири,
Воронье налетало и коршунье:
Над скачкой беззвучно плывя в эфире,
Глазело внимательно на нее.
5
Три дна – без цели и без предела,
Бежало мясо, мчалась еда,
Небо темнело, небо светлело
И было огромно, как никогда.
6
Три дна – затравленно, остервенело,
Три вечности продолжалась езда,
Небо темнело, небо светлело
И было огромно, как никогда.
7
Три дня мечты о жизни загробной,
О смерти – меж небом и травой.
Коршуны в небе кружились злобно
Над убегающей жратвой.
8
Три дня, покуда веревка держала
Под небом зеленым, над бурой травой,
И уже воронье с коршуньем дрожало
Над жратвой, пока что еще живой.
9
Он от боли орал, они – от счастья,
Они обгоняли его галоп,
Солнце и звезды крылами застя,
Грядущий пир обсуждая взахлеб.
10
Три дня получил он жестокой форы,
Но хочет земля получить свое.
Подъехал один из ловчих, который
Разом избавил от травли, от своры:
Остались небо и коршунье.
11
Три дня – через темень и через ясность,
Чтобы порвать с суетой мирской,
Обрести великую безопасность,
Устало ввалиться в вечный покой.
БАЛЛАДА О ВДОВЕ
И СОЛДАТАХ
Стреляют стрелки, и колют клинки,
И грозит река перекатом.
Вас не выдержит лед, и собьют вас влет
Сказала вдова солдатам.
Но у солдата мушкет заряжен,
И в привычку ему переть на рожон,
Вояка молодцеватый
Идет по приказу на север, на юг,
Ужо не отпустит кинжал из рук!
Сказали вдове солдаты.
Кто забыл про сирот, тех возьмут в оборот,
Легко грозить супостатам,
Да не прыгнуть, увы, сверх своей головы!
Сказала вдова солдатам.
Но у солдата наточен кинжал,
В лицо вдове он просто заржал:
Только брод перейдем распроклятый,
Только встанет над крышей луна, над коньком,
Мы придем, вдова, к тебе прямиком
Сказали вдове солдаты.
Вы пройдете, как дым: бойцам молодым
Людей не понять женатых.
Как торопится дым! Сжалься, Боже, над ним!
Сказала вдова о солдатах.
Сплюнул солдат, взял мушкет и кинжал,
И к броду речному свой путь держал,
Вот – река, а вот – перекаты:
Луна взошла, подошли холода,
Солдату не всплыть из-под корки льда:
Что скажут вдове солдаты?
Он прошел, словно дым – погиб молодым.
Разуменья нет в неженатых.
Кто забыл про сирот – тех возьмут в оборот:
Сказала вдова о солдатах.
ФРИДРИХ ГЕОРГ ЮНГЕР
(1898 – 1977)
МАВРИТАНКА
(Из цикла *Восточный город*)
Розами и падалью пропитан,
Светом залит город глинобитный.
Остров средь пустыни первобытной,
Меж полей нарциссов чутко спит он.
Мавританка, паранджу откинув,
Выйдет в дворик – в подлинном обличье.
Круглые глаза, как яйца птичьи,
Черно-белы. Стоны муэдзинов
Ломятся в рассудок издалека.
Дохлые собаки – часть пейзажа.
Вкруг мечети мерно ходит стража,
Охраняя заповедь Пророка.
Вьются мухи тучею зеленой.
Азраил выходит на прогулку.
Черный маг спешит по переулку,
Схожему с жаровней раскаленной.
Словно мельница, руками плещет
Мавританка – парой черных крыльев:
Что с тобою?.. Напрочь обессилев,
Город в смертной духоте трепещет.
Танец твой для чужеземца страшен,
А твоя душа – летит, хохочет,
Вздрагивают груди, и топочет
Пара ног подобьем черных башен.
Только тень твоим движеньям вторит.
Голуби взмывают в купол синий.
Тишина – один лишь крик павлиний,
Будто нож, ее порой распорет.
СОБАКИ
(Из цикла "Восточный город")
Сплошные кости, кожа да короста;
Как дети, робки и боятся палок.
Они живут в гниющих недрах свалок,
Куда вползать и мерзко, и непросто.
Там есть прокорм – куски гнилья и рвани,
И можно скрыться от людей недобрых;
Испробуешь булыжника на ребрах
Начнешь бояться человечьей брани.
Когда луна висит вверху, во мраке,
И купола мечетей над пустынным
Песком подобны яйцам страусиным,
На небо начинают выть собаки.
Воздеты головы собак бродячих
Туда, где только звезд толпа седая;
Псы до рассвета воют, ожидая
Услышать вой небесных стай собачьих.
Но счастье дверь пред ними не закрыло:
Известен страстный трепет – им, которым
Затем дано, таясь по смрадным норам,
Вылизывать щенков слепые рыла.
Терпенье! Дастся каждому по вере:
Молящийся, помысли о собаке,
О звездах глаз ее: в грязи, в клоаке
Живут и жизни радуются звери.
ЭЛИЗАБЕТ ЛАНГЕССЕР
(1899 – 1950)
СВЕТЛЫЙ ДЕНЬ ПЕРЕД ВЕСНОЙ
Не сраженья ли духов грядут, при которых
в облака ударяет воздушный прибой?
Прошлогодние алые листья в просторах
закружились, как ткани, – и множится шорох,
и полуденный свет, словно кровь под стопой.
Не фламинго ль крыла распластал в небосводе,
иль предчувствие розы растет вперехлест?
Снежноягодник, горка стеклянных соплодий,
открывается ветру – и вот, на свободе,
разлетаются чашечки крошечных звезд.
Шелестит золотарник – шуршит панихидой
семенам, унесенным в простор синевы.
Даже пугало шепчется с кариатидой,
тайну, вестница Леты, немедленно выдай,
ту, что спит в глубине прошлогодней листвы.
Это гальки над берегом блеск глянцевитый,
Иль раздвинулась прорезь в небесном жабо?
Там стоят, темно-серой одеждой прикрыты,
две фигуры: достоинству шведской Бригитты
соответствует благость китайца Ли Бо.
И все шире лазурь, все живей сердцевина
синевы заколдованной вешний разлив.
Как синица над желобом, дрогнет пучина,
и, прозрачней слезы, теневая картина
растрепещется, в зренье поэта вступив.
СКАЗАНО В ПОЛДЕНЬ
Сад в полудреме. Покой низошел
полднем долгим, сонливым.
Скоро ли яблокам падать в подол,
грушам и круглым сливам?
Все дозревает: колени расставь
для терна и мирабели.
Сладостью, магией взвихрена явь.
Спелость почти на пределе.
Наполняют чашу до ободка
плоды, благодарные зною,
лежат, мерцая, как облака,
желтизною, голубизною.
Паданки – ливнем. Во что перейдет
взятый от целого выдел?
Все – нараспашку. Несорванный плод
сгинул и жизни не видел.
Шорох в беседке: с утра до утра
там наседка сидит – притомилась.
Время, куда ты? В Заморье, пора...
Где же ты, сладость? Твоя кожура
желта ли, багрова? Ты жизнь иль игра?
Ответом доносится: милость!
ДОЖДЛИВОЕ ЛЕТО
I
Мак, облетай,– к чему хранить
дождинок тяжких зерна;
и ящерку легко сманить
во тьму корней – туда, где нить
прядет вторая Норна:
выводок юный
в гнездах чижата;
пишутся руны
коротко, сжато;
роза давно лепестки обронила,
иглы татарник топорщит уныло
цвел ведь, убогий, когда-то.
Он сделать силится рывок
собой заполнить поле.
Там пугало, как поплавок,
под ним – цветочный островок
средь зарослей фасоли.
Куколь со снытью
скручены твердо;
стянуты нитью
кросна и берда,
голос Гермеса из вечного мрака:
"Куколка, вызрей в коробочке мака,
бабочкой вылупись гордо!"
Уток погоды дождевой
струится по станине,
мгновенья мчат через навой,
и духотою дождевой
пропитан плат полыни.
Пасти мочажин
в гнили и в прели;
шорох протяжен;
тыквы созрели.
Умер снегирь, птицелов одурачен...
Отсвет над папертью все еще мрачен,
но не обманет у цели.
II
Споры от папорти – крылья сандалий.
О Гермес, не твоя ли работа?
Вскрыты семянки, и в дальние дали
сами подошвы тропу угадали
но смотри, не попасть бы в тенета!
Вспомни Клингзора: волшебник могучий
мне роднею доводится дальней.
Вызнала я, на неведомый случай,
жабника тайну, и мыши летучей
ты не сделаешь путь мой печальней.
Лета взбухает– и пенится дико
Унструт, речка подлунного мира.
Двух этих рек божество, Эвридика,
заточена в берегах: безъязыка
и безмолвна Орфеева лира.
III
Лепесток опасть спешит;
мак в коробочке шуршит
тяжкий, темнокровный.
Знай, что Норна ткет мечту,
подрубая на лету.
Спи, мой цвет шиповный.
Спи для Норны, что тебе
уготовила в судьбе
трудный путь, греховный.
Не серпом и не мечом,
знай, полынь с тропы ссечем.
Спи, мой цвет шиповный.
Спи, под шорох с вышины.
Для бессмертных не важны
звенья родословной.
Мчатся ветры, шелестя.
Знай, Орфей – твое дитя.
Спи, мой цвет шиповный.
УХОД СЕМЯН
Сентябрь – хозяин хмурый:
поспели времена.
Походкою понурой
в обувке жесткой, бурой
уходят семена.
Босые кармелиты
бредут в туман, во тьму,
для всех ветров открыты,
и ливнями облиты,
и мучены в дыму.
Султаны, камилавки
плывут сквозь белый свет
ни отдохнуть на лавке,
ни добрести до травки
у них надежды нет.
Стоят подобья пагод
салатная гряда.
Пучки, устав от тягот,
обвянут, в землю лягут,
лишь грянут холода.
Из древних лет несмело
бредет жрецов толпа:
для орфиков приспело
мгновенье смены тела,
священна их тропа.
Пусть имя – лишь обнова,
но неизменна суть.
Пусть гаснет свет былого,
в семянке – скрыто Слово,
и мир не стар ничуть.
МАРТИН КЕССЕЛЬ
(1901 – 1990)
***
Нет, мир земли не столь убог,
чтоб не почуять рост корней,
чей путь и долог, и глубок,
но ввысь приводит тем верней;
Во всем живом – росток такой
являет смысл и естество,
он есть в любой душе людской,
и попросту – на дне всего.
Нет, мир земли не столь убог,
чтоб отказаться наотрез
от перепутий и дорог,
снегов и синевы небес;
от счастья тайного, когда
тела сливаются в одно,
и блещет багрецом вода,
преображенная в вино.
Нет, мир земли не столь убог,
чтоб не были ему даны
права – не подводить итог,
не раздувать пожар войны;
жизнь говорит: держись, поэт!
Так не впадай же в забытье,
и в час, когда надежды нет,
есть малый отсвет от нее.
Нет, мир земли не столь убог,
чтоб не постичь болезнь свою,
его закон и прям, и строг,
он верного найдет судью,
чтоб тот, былое обозрев
и меру зла установя,
обрушил справедливый гнев
на вредоносного червя.
Нет, мир земли не столь убог,
чтоб я утратил интерес
к нему, растящему залог
несметных будущих чудес;
и я обязан жизнь пройти,
частицу Истины храня,
чтоб даровала мне пути
Земля, носящая меня.
ДРУГОЙ
Короткий шаг вперед,
такой же беглый взгляд
и ты уже не тот,
что миг тому назад,
Зажегся новый миг,
ты молвишь – "ты и я*,
но изменились лик
и сущность бытия.
Быть может, это снег
над кровлею мечты;
себя к числу калек
не причисляешь ты.
Ты сам ли так хотел,
иль недостало сил?
Снегирь ли пролетел
и сердце погасил?
ХОРСТ ЛАНГЕ
(1904 – 1971)
АНГЕЛУ,
СБРОШЕННОМУ ВЗРЫВОМ БОМБЫ
Тяжко, тяжко рухнувший с колонны,
больше не причастный небесам,
падший, состраданьем обойденный
тех, кого спасти не в силах сам,
утерявший право благодати,
сгинувший боец верховной рати.
Скорбно, скорбно сверженный с портала,
прежде – небо видевший вблизи,
но, когда земля вострепетала,
к ней слетевший, – чтобы лечь в грязи,
в пропасти печали безграничной
с ветвью миротворною, масличной.
ПОТОК
Памяти Георга Гейма
Великий ловчий, Орион, забудь свою дремоту,
Иль нынче свора звезд не зоркая, не злая?
На синегривых лошадях начни парфорсную охоту
И гончих бури отпусти, – давно не слышно лая.
Ночь рушится на горизонт и дышит тяжело,
Ушло светило, и на мир туманный плат наволокло.
Взрастает исподволь мороз и забирается в леса,
Загривок в снежном серебре, шерстистая гиена
Кинжальные клыки вонзает древеса,
И плачет янтарем во всю длину распоротая вена.
Вот лопается лед, в потоке вскрыта рана:
И разомкнулись челюсти капкана.
Там корабли вдоль берегов, отряд чудовищ древний,
Лежат, как мокрые костры, во льды неколебимо втаяв,
И неуклюжие указывают штевни
Туда, где вдаль сугробы мчат, как стая горностаев.
Из черных прорубей, что днем топор понарубил во льду,
Рыдание глубин звучит на холоду.
О смерть, ледовый призрак, что в снегах скрывается тяжелых,
Ты рыба жирная, ты шлепаешь губой,
Ты гибель чахлая, хрипящая в прибрежьях, на пустых раздолах,
Огромный водянистый склеп реки, плывун, влекущий на убой.
Поэт, чьей волею потустороннее заговорило по-людски,
Как птица на манок, спешит в капкан от мертвых берегов реки.
Большие крылья на плечах приращивает вихрь поэту,
Чтоб он зловещей радости парения вкусил;
Поэт не знает той руки, что жизнь его, словно фальшивую монету,
Стремится гнусно разменять и, торопясь, вконец лишает сил.
Он – реющий фантом, а сталь речного льда топорщится, грозя,
И в трещину ведет жестокая стезя.
Его еще слыхали рыбаки на хмурых берегах, в фонарном свете,
Как звонок голос был, но оборвался он во тьме сырой,
Потом они пошли на зов, неся багры и сети,
Однако полынью закрыть успело свежей белой кожурой.
Еще звучала песнь, не внятная живым, – реке и гибели назло.
Ни с чем осталась смерть, зато пришел покой, бессмертие пришло.
КОМАРИНАЯ ПЕСНЬ
Никнет блеклая завеса,
Сырость без конца
От реки ползет, от леса
И сливает запах кресса
С духом чабреца.
Птицы в небе ни единой,
Все поля пусты,
Лишь звенит над луговиной
Зуммер песни комариной
С малой высоты.
Воздух полон зыбкой дрожи,
Словно облака
Вьются, прикасаясь к коже,
К волосам, в движеньи схожи
С лаской ветерка.
Пруд – в кольце из краснотала:
Если б глянул я
В воду – ты бы мне предстала,
Словно в глубине кристалла,
В дымке комарья.
Гляну в зелень тьмы глубинной,
Вижу в тот же миг:
Там стоит живой картиной,
Тростником одет и тиной,
Странный мой двойник.
Рыба в озере взыграла,
Отвернись, молчи,
комариного хорала
вечный слушатель в устало
Медлящей ночи.
ГЮНТЕР АЙХ
(1907 – 1972)
ВЕСТИ ДОЖДЯ
Вести, что адресованы мне,
отстукиваются дождями
на шиферных, на черепичных кровлях,
приходят без спросу – словно болезнь,
как контрабанда, подброшенная тому,
кто не хочет и слышать о ней.
Жестяной подоконник гремит за оконным стеклом
звучащие литеры, из которых слагаются фразы,
и дождь говорит
на языке, возможно,
никому не понятном, кроме меня.
Ошеломленный, я слышу
вести отчаянья,
вести нужды,
вести-упреки.
Мне больно, что они адресованы мне,
потому что не знаю вины за собой.
И я говорю в полный голос:
я не боюсь ни дождя, ни его обвинений,
не боюсь и того, кто его насылает,
ибо настанет время, и я
выйду, чтобы ответить ему.
ДНИ СОЕК
Сойка не бросила мне
голубого пера.
Катятся в утреннем сумраке,
словно желуди, крики сойки.
Горькие зерна
пища на целый день.
В красной листве весь день
долбит она клювом
темную ночь
из веток и диких плодов
нехитрый покров надо мной.
Ее полет – как биение сердца.
Где она спит
и что ей снится?
Незамеченное, лежит в темноте
возле моего ботинка
голубое перо.
ЗИМНЯЯ МИНИАТЮРА
Над декабрьской зеленой озимью на склоне
тополь, как памятник, ветви простер.
Медлительные крылья вороньи
по небу чертят непонятный узор.
Наполнен знаками влажный воздух:
напряженно звенит холодная высь.
Чернеет солома в гнездах.
Грибы на опушке размякли в слизь.
Лежит намокшей страницей нива.
На лужах трещит застывающий лед.
И туча, брюхатая снегом, неторопливо
над горькой азбукой поля ползет.
ХАНС ЭТОН ХОЛЬТХУЗЕН
(р. 1913)
С РОЗАМИ В РАРОНЕ
Роза, о ты, благодатная крайне, ручей,
сон драгоценный – чистая радость каждому и никому.
(Надпись на надгробье Рильке).
К мрамору плиты надгробной,
Под которой спит поэт,
На иное неспособный,
Только роз кладу букет.
Кожа девичья заране
Обретает смуглый цвет.
Разговор ведут крестьяне.
Дети молвят "да" и "нет".
Мир себя нашел в поэте,
Им спасен и обогрет.
И любой вопрос на свете
Превращается в ответ.
Спит, уйдя во тьму, в глубины,
Сердце-роза много лет.
Роза с сердцем – двуедины,
Тленью смерти дан запрет.
На поэта и на лиру
Лег молчания обет,
Но поэт оставил миру
Камень-розу, вечный след.
Роза, спящая влюбленно,
Пентаграмма и секрет:
Рот и рана, луч и лоно,
В персти персть, и в свете свет.
КОНЕЦ СЕНТЯБРЯ
Стремянка ждет под яблонею каждой
Бела и ясно в сумерках видна.
Наполнен мир неутоленной жаждой:
О мед небес, о синева руна!
Воспоминанья в ежевичной дымке,
Рассвет неспешный, утренний озноб
Сбродилось лето, вынуты отжимки,
В корчагах – сусло, масло и сироп.
Пора для встречи с тою, что любима
Где нет любимой – там горит земля!
А дальше – время пусть проходит мимо,
Двоим тела и души веселя.
О лососинно-красная листва,
Глаза в глаза, в тени кровавых буков,
И жизнь сегодня только тем жива,
Чтоб умирать, друг друга убаюкав.
Случайности сошедшихся примет,
Печаль и радость райского расцвета,
О совершенство лета! Впрочем, нет:
Незримый миг оконченного лета.
ОТСУТСТВИЕ
Прогноз погоды для нас одинаков,
Хоть в мире мы – по разным местам.
"Здесь" и "там" – чем не формулы тайных знаков?
О мир, поделенный на Здесь и Там!
Место, где держит меня нужда,
Место, в котором томишься ты.
Любовь ничем не сыта никогда:
Ярость разлуки, зло пустоты.
Любовь и пища – так ведь немного.
Пространство и время – в одном кругу.
Но если к тебе и ведет дорога,
По ней до неба дойти не могу.
Семикратным счастьем ты отблистала.
Прекрасней, чем в грезе, чем наяву:
Смерть уступила – и сердце стало
Стрелою, легшей на тетиву.
Жажда моя пылает пожаром
Кто погасить бы его захотел,
Утишить сумел бы? Чахнет задаром
Яростный зов слияния тел!
Страшная сладость губит гурмана,
Стекая пламенем вдоль хребта.
Ржавый клинок, раскрытая рана,
Горькое ложе, скорбь, темнота.
Ничто и нечто, и ночь навеки,
Последнего меда скудный отстой.
Тело не спит, распахнуты веки.
Пустые руки полны пустотой.
TABULA RASA
Заканчивать. И начинать сначала.
Неслыханное – все-таки грядет.
Опять считает человечий род,
Что пролил слез и крови слишком мало.
Мы стали неотъемлемою частью
Лавины, массы, общности любой.
И Цезарь, снова наделенный властью,
Нас отправляет в бой и на убой.
Бездарный демон, ждущий в эпилоге
Того, чтоб нас единый залп скосил!
Мы гибнем, мы собой мостим дороги
Из года в год. Пустая трата сил.
Мосты сжигаем, без раздумий рушим
Все на пути. По крышам – цепь огня!
Мы будущего ждем – и к нашим душам
Крадется ужас завтрашнего дня.
Нам не до рифм, и к прочим тонким граням
Мы безразличны. Больше не взрасти
Цветам над болью. Только руки тянем.
Зажать пытаясь пустоту в горсти.
Молчим, страдая. Впрочем, вывод быстр:
К чему слова ограбленных и сирых?
Обломкам мира нужен ли регистр,
И должно ли копаться в черных дырах?
Кто в сердце шепчет нашем? Почему
Мы ждем, что он, склонясь над горькой чашей,
Уронит каплю вечности во тьму
Вихреворота скорой смерти нашей?
ОРИГЕН
Смерть медлила, а он стоял на страже,
Готовый. Отрицал любую тьму.
Тянулись караваны и миражи:
О, как же много грезилось ему!
Он пламенел, зрелея неуклонно,
И, лишь томя подобием стыда,
На чувства и на рукопись Платона
Рабыня тень бросала иногда.
Зачем же смерть, когда толпой предерзкой
И мертвой духом – полон дольний край?
При чем здесь ангел, если страстью мерзкой
Вводим любой, кто хочет, в гнусный рай?
О мир, Египет, тяжкие гробницы
Колени сдвинь, фантом отвратный скрой!
Сквозь бедра Логос виден, сквозь ресницы:
Все – ложь, и первый Рим, и Рим второй!
Он рвался духом к высшему пределу,
Но плоть коснела. Он постиг врага.
Железо взял, и полоснул по телу,
И бросил ядра в пламя очага.
СТЕФАН ХЕРМЛИН
(1915 – 1997)
ОБМАНЧИВОСТЬ МИРА
(По мотивам Питера Брейгеля)
Всюду я вижу тебя: на фламандском поле.
Возле римских колодцев, манящих в полуденный час,








