355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эва Сайкс » Мелодия первой любви » Текст книги (страница 5)
Мелодия первой любви
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:15

Текст книги "Мелодия первой любви"


Автор книги: Эва Сайкс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

6

К ее изумлению, Стив засмеялся.

– Ну, ты настоящая дикая кошка…

Уж не собирается ли он подставить вторую щеку?

– У меня есть для этого все основания.

– В былые времена ты стремилась только к физической близости, не так ли, детка? – Стив явно издевался над ней. – Так что же ты сейчас требуешь высоких отношений?

Дарси почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.

– Слава Богу, с тех пор я поумнела.

– Но ты не можешь отрицать, что и сейчас пробивается искра…

Какая там искра, подумала Дарси. Мы оба как под напряжением.

– Да это так, – призналась она честно. – Но я все равно ненавижу тебя! Магия твоих чар для меня позади…

– А может, начнем все сначала?

Дарси высокомерно вздернула подбородок. Какой наглец! Его самоуверенность была потрясающей.

– Неужели у меня нет выбора?

– Никакого.

– Слушай, что ты задумал?

– Ничего страшного. Просто я заказал столик в «Стаффорде».

– В самом шикарном и дорогом ресторане? Зачем же так тратиться на меня, дорогой, ты ведь уверен, что я без ума от тебя? Или нет?

– Слушай, хватит трепаться. Мы только теряем время. Быстро переодевайся, а я подожду тебя здесь. – И Стив тут же уселся в кресло.

По его тону Дарси поняла, что он не отступится от задуманного, подавила вздох, поднялась и открыла дверь.

– Хорошо, – сказала она и приняла покорный вид. – Постараюсь не задерживать тебя.

Однако, к ее удивлению, Стив тут же последовал за ней. Она сердито взглянула на него через плечо.

– Ты бы пока мог выпить чего-нибудь.

– А ты улизнешь через черный ход!

– Почему ты так решил? – спросила она.

– За тобой нужен глаз да глаз, придется ходить просто по пятам, – заявил он, усмехнувшись, и стал подниматься следом за ней по деревянной витой лесенке.

Дарси шла и думала, что надо бы дать ему отпор, но не знала, как это сделать. Она была совершенно беззащитна перед ним. Войдя в свою комнату, она торопливо захлопнула перед его носом дверь в ванную и встала под душ. Наслаждаясь горячими струями воды, Дарси вспомнила поцелуи Стива, его крепкие объятия, запах кожи. Боже, он здесь, в ее комнате, он ждет ее…

Из ванной она проскользнула в спальню, сбросила пушистое махровое полотенце и открыла дверцу шкафа.

– Ты ослепительна, – заявил Стив, когда она предстала перед ним. – А как быстро ты собралась! Большинство женщин прихорашиваются часами, да ты просто сокровище!

– Возможно, я хочу, чтобы ужин с тобой побыстрее закончился, – резко сказала она, тем не менее отметив взгляд, которым он окинул ее.

Шелковое сиреневое платье, пленительно обрисовывало ее фигуру. В нем Дарси выглядела потрясающе обольстительной, хотя сама этого и не осознавала. Ее заботило только одно – не было ли платье слишком коротким или слишком открытым.

– Тогда зачем ты нарядилась? – немного растягивая слова, спросил Стив, нехотя переводя взгляд с округлой груди Дарси на ее лицо.

– Соглашаться с тобой проще, чем спорить.

– Ты умеешь создать «хорошее настроение», – не остался он в долгу.

– А чего ты ожидал, разорив меня до нитки?

– Давай сменим тему.

– Почему? – Она надменно подняла голову. – Ведь это правда.

– Я пригласил тебя поужинать и не намерен вести дискуссии, портящие аппетит.

– Неужели? – фыркнула она. – Так о чем же нам тогда разговаривать? Другие темы меня, видишь ли, не интересуют.

Он разозлился не на шутку. Губы плотно сжались, лицо стало непроницаемым.

– Слушай, а нам обязательно ссориться?

– Ты злишься, что не одержал верх надо мной? Не так ли?

– Дарси! – предостерег он и протянул к ней руку.

Однако Дарси уже нельзя было остановить.

– Думаешь, я легкая добыча? Что стоит тебе только… – Но тут тирада временно прервалась, потому что рот Стива пился в ее губы, а руки обхватили ее железным кольцом объятий.

– Хватит, дорогая, хватит, – прошептал он, обжигая жарким дыханием.

– Как это… – Но рот Дарси снова оказался в плену, и поцелуй длился целую вечность, а его руки, словно успокаивая, поглаживали ее по спине, упоительно скользя по тонкой шелковой ткани платья.

Дарси почувствовала неодолимое, как ураган, желание.

– Ты играешь не по правилам! – попыталась вырваться она.

– Молчи, молчи… – прошептал он.

– Не надо, Стив, перестань…

Это было бесподобно… Долгий, умопомрачительный поцелуй все не кончался, и, прежде чем Дарси обнаружила, что делает, она уже прижалась к Стиву, ощущая, как наливается силой его пьянящая мужественность… В голове мелькнуло: это даже приятнее, чем в прошлом…

Он, шепча ее имя, принялся целовать шею, приближаясь к груди. У Дарси не было сил остановить его. Головокружительно опасный вихрь желания жег сердце – сильный, незнающий пощады, сметающий с пути ее ненависть.

Дарси не помнила, когда и как Стив скользящим движением приспустил платье с ее плеч, расстегнул и бросил на пол лифчик и стал осторожно покусывать зубами соски, а языком гладил и возбуждал грудь, вызывая болезненное томление во всем теле.

Стив, как и она, явно умирал от желания. Его мужское естество затвердело… Где-то в уголках затуманившегося сознания Дарси прозвучал тревожный звоночек… Если она не будет осторожна, все случится…

Когда он поднял ее на руки и сделал шаг в сторону спальни, она очнулась.

– Стив! – выкрикнула она неестественно сдавленным голосом. – Не делай этого, Стив!

– Раньше тебе это нравилось…

Он положил ее на постель, сбросил пиджак… Властные черные глаза не отрывались от ее лица.

– Тогда я тебя любила.

Несмотря на душевное смятение, Дарси буквально таяла от пьянящих прикосновений, а вспыхивающее в его глазах жадное желание будило страсть, от которой путались мысли.

– А сейчас? – спросил он глубоким бархатным голосом, срывая галстук и расстегивая рубашку.

Дарси закрыла глаза, не в силах сопротивляться. Она звала, что делает глупость. Давно надо было вскочить с постели и бежать пока не поздно! Но ее тело словно налилось свинцом.

– А как ты думаешь? – спросила она чуть севшим от волнения голосом.

– Думаю, что твой протест – чисто символический… – Ботинки, носки, брюки поспешно полетели на пол, и он лег рядом с ней на постель. – Золотко, ты же сама меня хочешь. Ну ладно, хватит меня морочить… – Опытные пальцы нежно ласкали ее полные груди. – Пора прекратить ходить вокруг да около и заняться любовью…

Дарси вздрогнула и попыталась отстраниться.

Если отдаться ему сейчас, то как же с ее местью? Желание отомстить этому самоуверенному самцу, причинившему ей столько горя, никогда еще не было таким острым… Внезапно вспыхнуло любопытство: интересно, все брошенные женщины испытывают подобные чувства? Неужели поступками Стива двигала одна похоть? Тогда план мести не удался бы… А если это истинное чувство? Если это начало возвращающейся любви? Как распознать? О, он дьявольски хитер и изворотлив! Но как ей понять, что он задумал?

Требовательные губы Стива снова и снова искали ее рот. Дарси закрыла глаза, ее гибкое податливое тело переплелось с мускулистым сильным телом Стива. Он взял ее.

– Ну, как? Тебе нравится? Быть вот так вдвоем, а? – беспокойно спрашивал он.

Бешено стучащее сердце Дарси едва не разорвалось от охватившей ее страсти.

– Да… – почти задыхаясь, отозвалась она.

– Давно мы этим не занимались, а? – произнес он хрипло.

Ее тело сладострастно содрогнулось.

– О Господи, помоги мне, дорогая! Я опять желаю тебя… Нет-нет… Я люблю тебя… Я хочу, чтобы и ты полюбила меня…

Дарси оцепенела от неожиданности. Оказывается, она даже не представляла, как страстно желает, чтобы Стив признался ей в любви…

Он заглянул ей в лицо.

– Тебе не больно?

Она отрицательно качнула головой.

– Я… – И беспомощно замолчала.

– Тебя ошеломила скорость, с какой все произошло?

Она закрыла глаза и обняла его.

– Ты будишь во мне желание… – прошептала она едва слышно.

Это было правдой, помоги ей Бог! Она не лгала, не играла никакой роли. Она была сама собой. И все ее тело наполнилось каким-то умиротворяющим, божественным покоем.

Текли долгие секунды, сердце отбивало мерный такт. Дарси стала приходить в себя, она повернулась к любимому и погладила его по щеке. Он лежал на спине, одной рукой обнимая ее и прикрыв глаза.

– О чем ты думаешь, Стив?

– Я думаю о тебе.

Она нахмурилась.

– Обо мне? Интересно, что же?

– Ты избавилась от ненависти, дорогая. – Над его бровями блестели капельки пота; слегка дрогнувшим пальцем он любовно обвел контур ее лица.

Она съежилась, как от удара.

– Так для тебя это все лишь гимнастические упражнения, да?

Он обыграл в ее же собственной игре!

– Успокойся, – ласково погладил он ее, на секунду крепко прижав к себе. Ему не хотелось ссоры. – Ну что ты опять придумываешь? Я хотел провести вечер в ресторане, спокойно поужинать и потанцевать с тобой. Слушай, не дуйся… Я хочу, чтобы ты поняла, из нас получатся хорошие друзья. Если ты научишься верить мне…

Друзья? Черт побери! После того, что между ними произошло, он предлагает остаться друзьями? Нет, это уже слишком…

Стив продолжал:

– Ты сама во всем виновата. Ну почему ты такая красивая? – шептал он, целуя ее живот. – Тебе не кажется, что пора поехать в ресторан и перекусить, иначе я скончаюсь в голодных судорогах. – И он театрально откинулся на подушки.

Дарси улыбнулась.

– Поезжай один, Стив. Я не голодна.

Дарси и думать не могла о еде. О Господи, как она устала. В душе – сумятица, ей надо побыть в одиночестве…

Он нахмурился.

– Это что, отставка? – Стив нежно гладил ее лицо, тронул растрепавшуюся прядь влажных волос, его глаза горели новым желанием.

Она закусила губу и покачала головой. Как ни велико было искушение, как ни хотелось броситься в пьянящие объятия, крепко прижаться к его груди и заняться любовью, Дарси не сдавалась… Попросить Стива остаться на ночь? Ни за что! Внезапно она встала, повернувшись спиной к постели, накинула на себя халат и пошла в ванную.

Казалось, прошла целая вечность… Когда она вернулась, Стив полностью одетый дожидался ее, сидя в кресле. Увидев Дарси, он встал и положил руки ей на плечи, затем легонько поцелуем коснулся ее щеки.

– До завтра, дорогая, – сказал он.

Каждая клеточка ее тела отозвалась на этот нежный поцелуй. Долго сдерживаемый голод еще не утолен…

– Для этого будет другое время, Дарси. – Стив словно угадал ее желание, и ей стало неловко.

– Думаю, нам не надо больше встречаться, – прошептала она потерянно. – Ты прав, сейчас тебе лучше уйти, я устала.

На следующее утро Дарси собрала обслуживающий персонал отеля и обрисовала им подробнейшим образом ситуацию. На душе у нее стало легче – теперь люди были подготовлены.

В середине дня, как гром среди ясного неба, на нее обрушился телефонный звонок.

– Эндрю Томпсон, компания «Томпсон и Томпсон», – прокричал жизнерадостный голос в трубке. – Полагаю, мисс Хантер, вам доводилось слышать о нас?

– Да, конечно, – вежливо ответила она. Эта компания была одним из крупнейших конкурентов фирмы Стива Хьюза. – Чем могу быть вам полезна?

Он коротко изложил суть дела.

– У нас есть сведения, что вы намерены продать свой отель. Мы хотели бы сделать вам весьма выгодное предложение. Могу я заехать, чтобы побеседовать с вами?

Дарси растерялась, но постаралась это скрыть.

– Боюсь, кто-то снабдил вас неверной информацией, мистер Томпсон. Отель «Зеленый лес» не продается.

На другом конце линии повисла долгая пауза, а затем все тот же уверенный голос продолжал:

– Скажите, вам уже делали подобное предложение, не так ли?

– Именно так, – подтвердила она. – Я сказала то же самое, что и вам. Я не собираюсь продавать отель.

– Вы поставили нас в неловкое положение, мисс Хантер.

– Это ваши трудности. Извините, я очень занята.

– У всего есть своя цена, – настаивал Томпсон. – Мне бы хотелось все же приехать и переговорить с вами лично.

Дарси уже ненавидела Эндрю Томпсона, и у нее не было ни малейшего желания беседовать с ним.

– Не думаю, что от этой встречи будет хоть какая-нибудь польза. Я не продаю отель. Всего доброго, мистер Томпсон, – сказала она и положила трубку.

Спустя десять минут телефон зазвонил опять.

– Давайте не будем ничего решать столь поспешно, мисс Хантер. – Это был снова словоохотливый Томпсон. – Встретимся где-нибудь и обсудим дело спокойно.

Дарси не желала никаких переговоров. К чему все это? Хотя, возможно, встреча с ним не повредит? Ей вдруг стало интересно, какую сумму он предложит? А вдруг… Это будет ее козырь в игре против Стива.

И она ответила почти миролюбиво:

– Я устала повторять, что не продаю отель. Но если вы так настаиваете, то давайте встретимся. Боюсь, вы зря только потеряете время.

– Пусть вас это не беспокоит. Давайте встретимся в двенадцать. Устроит?

– К сожалению, нет. Я могу быть ровно в час в новом кафе возле театра…

– Хорошо, буду ровно в час, – коротко ответил он.

Господин Томпсон оказался во всех отношениях именно тем неприятным типом, каким Дарси себе и представляла. Небольшого роста, широкоплечий, почти квадратный человек с багровым лицом и маленькими глазками-пуговками. Протянутая ладонь оказалась потной. По сравнению с ним Стив просто идеал, подумала Дарси.

– Как я понимаю, мисс Хантер, ваши дела не так уж плохи?

– На самом деле? – спросила она, слегка приподняв брови.

– Вы унаследовали отель от отца, не так ли?

Дарси нахмурилась. Ей не понравилось, что этот человек копается в ее личной жизни.

– Полагаю, это не относится к делу?

– Конечно, конечно. Приношу свои извинения. – Над бровями у него выступили капельки пота. – Я просто считал необходимым подчеркнуть, что знаю о давних традициях вашего семейного бизнеса и представляю, как вы им дорожите.

– Вы хотите сказать, что для меня стоимость моего отеля значительно выше реально? – спросила она резко.

– Вовсе нет, – смешался он. – Вы меня неправильно поняли.

– Давайте ближе к делу. Позвольте узнать, мистер Томпсон, о ваших планах относительно моего отеля.

Томпсон вытер платком лицо.

– Планах? Что вы имеете в виду?

– Я знаю, что фирма «Синий лев» – ваш конкурент. Мне кажется, вы хотите использовать мой отель как козырь в торговых переговорах с ними. Или вы собираетесь перепродать «Зеленый лес» им по более высокой цене, чем та, которую решили заплатить мне? Уж не считаете ли вы меня круглой идиоткой?

– Мисс Хантер! – воскликнул он с показным возмущением. – Я…

– Или вы полагаете, – прервала она его резко, – что сумеете вынудить их продать вам все недавно приобретенные земельные участки? Вы что, намерены взять инициативу по созданию нового гостиничного комплекса в свои руки? Что же, это весьма прибыльное капиталовложение. Я прекрасно понимаю, что сейчас именно у меня в руках козырная карта, не так ли?

– Я и не подозревал, насколько вы проницательны в вопросах бизнеса, – удивился он. Комкая в руках носовой платок, он тяжело вздохнул: – Бог ты мой, как здесь жарко!

– Ну, теперь-то вы меня оценили, – сказала она, отпивая из бокала холодное розовое вино.

Эндрю Томпсон залпом выпил содержимое своего бокала и махнул рукой официанту.

– Все, о чем вы сказали, не имеет такого уж значения.

– Вы утверждаете, что я преувеличиваю? – В голубых глазах зажегся озорной огонек.

– Вовсе нет, мисс Хантер, – заметил он, изобразив, что оскорблен. – Я собираюсь сделать весьма приличное предложение, надеюсь, оно вас заинтересует.

– Так что же вы тянете? – спросила она холодно.

Названная сумма значительно превышала предложенную «Синим львом». Дарси удивилась, что он начал сразу с такой большой цифры. Возможно, каким-то образом Томпсону стало известно о предложении фирмы Стива? Вероятно, как в любой мало-мальски приличной фирме у них везде были свои осведомители. Дело, как говорится, нехитрое. Но даже эта более чем приличная сумма не воодушевила ее.

– Что же вы молчите?.. – забеспокоился Томпсон.

– Вы весьма великодушны.

Он довольно откинулся на спинку стула.

– Так мы поладим?

Перед ними поставили блюдо с молодым барашком. Томпсон тут же принялся смачно жевать баранину, наслаждаясь каждым проглоченным кусочком. Дарси молчала, выдерживая паузу.

– Не совсем так, – проговорила она, когда Томпсон в очередной раз запил жирный кусок вином.

У того отвисла челюсть. Он сразу отложил в сторону нож и вилку.

– Однако вы только что сказали…

– Что я продаю отель? – оборвала она. – Разве?

– Вы настаиваете на более высокой цене? – Впервые в голосе Томпсона проскользнули жесткие нотки.

– Нет. – Дарси решительно встала. – Как я уже говорила, отель «Зеленый лес» не продается. Я вас предупредила, что вы только напрасно потеряете со мной время. Спасибо за угощение, приятно было познакомиться. – С этими словами она взяла свою сумочку со стула и вышла из кафе.

Однако, если Дарси думала, что на этом все закончилось, она глубоко заблуждалась.

Когда на следующий день она вышла из парикмахерской, на улице ее уже ждал Эндрю Томпсон.

– Мисс Хантер, – обратился он к ней без всяких предисловий, пристраиваясь рядом и тяжело дыша, – я понял вчера свою ошибку. Вы правы – истинная цена «Зеленого леса» как отеля с беспорочной репутацией более высока.

– В самом деле? – спросила она ледяным тоном, чтобы охладить его пыл.

Он фамильярно взял ее под руку. Дарси не хотелось устраивать сцену на оживленной улице, поэтому она ничего не сказала, а просто ускорила шаг. Господин Томпсон семенил рядом.

– Поэтому я решил увеличить названную сумму на десять процентов. Соглашайтесь, мисс Хантер, это хорошие деньги. – Он говорил так уверенно и властно, как будто ожидал, что ее отель уже у него в кармане.

Дарси медлила с ответом, пока они не дошли до ее автомобиля. И только сев в машину, она произнесла:

– Мне очень жаль, мистер Томпсон. Но моим ответом по-прежнему остается «нет». Я была бы вам чрезвычайно признательна, если бы вы восприняли его как окончательный отказ и перестали преследовать меня и подстерегать на улице.

И она торопливо хлопнула дверцей, на всякий случай надавила на кнопку блокировки, нажала на газ, и автомобиль рванулся с места. В зеркале заднего обзора она увидела покрасневшее от ярости лицо Томпсона.

Зря, наверное, подумала Дарси, я вообще встречалась с ним. Потерянное время.

Вечером позвонил Стив и снова назначил свидание. К ее удивлению, он опять повез ее в свой особняк.

Стив был явно не в духе.

Неужели он зол на нее? Ведь в прошлый раз она фактически выставила его… Не решил ли он отыграться, привезя ее сюда?

– Как насчет того, чтобы немного выпить, дорогая? – Он, не поднимая глаз, налил в ее бокал мартини.

– Хотелось бы знать, что тебя тревожит? – спросила Дарси, пытаясь понять причину его дурного расположения духа.

– Желаешь все узнать прямо сейчас, не так ли? – Он подошел и встал перед ней, раскачиваясь на носках. – Как давно ты знакома с Эндрю Томпсоном?

Голубые глаза Дарси распахнулись от изумления. Такого вопроса она меньше всего ожидала.

– Я с ним совсем не знакома.

– Неужели? – сказал он зло, и по всему было видно, что он ей не верит. – Так что, у тебя с ним чисто деловые отношения? Ты ведешь с этим типом переговоры о продаже отеля, не так ли? – Неожиданно железные пальцы сжали Дарси плечи, и он стал изо всех сил трясти ее. – Черт побери, крошка! Если ты осмелишься за моей спиной заключить с ним сделку, за последствия я не ручаюсь!

7

– Стив, все совсем не так, – запротестовала она, безуспешно пытаясь вырваться.

О Господи, наверняка опять будут синяки…

– Ты хочешь сказать, что он не просил тебя продать «Зеленый лес»? – Черные глаза Стива метали молнии.

– Допустим, это так, но…

– Что ты мне морочишь голову! – прорычал он. – Я знаю этого господина не один год и осведомлен о его тактике. Я сам видел, как он вел тебя под ручку. Если ты вздумаешь пустить этого гнусного негодяя к себе в постель, мне жаль тебя. И позволь предостеречь тебя, Томпсон…

– Я не нуждаюсь в твоих предостережениях! – Дарси задрожала от злости. – И буду делать то, что считаю нужным. Если ты привез меня сюда, чтобы прочитать мораль, то я все поняла и мне уже пора возвращаться домой!

– Ну нет! Я тебя не отпущу, пока не пообещаешь, что не подпишешь с ним никакого соглашения, предварительно не поговорив со мной!

Дарси затрясло от ненависти при мысли, что ее «Зеленый лес» важнее для него, чем она сама.

Он резким движением отстранил ее. Взгляд его стал колючим, а лицо застыло, как маска.

– Тебе интересно, сколько он мне предложил денег?

– Черт побери, Дарси! Тебе следовало бы лучше знать меня.

– Боюсь, что ты уже для меня не загадка.

– Он неразборчив в средствах. Он мерзавец. Я должен был бы возненавидеть тебя из-за одного того, что ты связалась с этим подлецом.

– А разве ты разборчив? – подколола она его.

Стив покачал головой.

– Возможно, я и бываю жестким, но никогда – непорядочным! Я верю только в честные сделки!

– А со мной ты тоже поступил честно? – возмутилась Дарси.

– Я бы никогда не причинил тебе вреда, поверь.

– А одиннадцать лет назад?

Он побледнел.

– Мое отношение к жизни изменилось.

– В самом деле?

– Да, Дарси, в самом деле.

– Так какие у нас с тобой теперь отношения?

Голубые глаза смотрели холодно и безразлично. Она не позволит ему заметить даже малейшего волнения, от которого под сердцем становится плохо.

Стив метнулся к ней и крепко сжал в объятиях.

– Я не должен был терять тебя, дорогая, – произнес он осевшим голосом. – Тогда я был слишком молод и безответственно глуп. Я дорого заплатил за свое безрассудство, поверь мне…

Дарси не верила своим ушам. Неужели он извинялся? Неужели искренне тревожился за нее? Так что же, успех близок? Скоро свершится сладостная месть, до которой расстояние – тоньше волоска, И ни единого шанса, что она когда-либо снова полюбит его… Слишком горько ей было в прошлом…

Стив страстно прильнул к ее губам. Длинные сильные пальцы упоенно гладили мягкую округлость ее груди.

– Моя любовь, моя девочка, – бормотал он нежно, – зачем, почему мы впустую потратили столько лет? Какой же я идиот! Но теперь этого больше не повторится… Слышишь, никогда! Никогда! Я люблю тебя! – Он посмотрел ей прямо в глаза. – Я люблю тебя всем сердцем, Дарси! Моя дорогая, я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

Пробил ее час! Долгожданный. О, как часто повторяла она в уме слова, какие хотела бросить ему в лицо!

В глубине души Дарси осознавала, что совершает непоправимую ошибку, что в ее интересах – попридержать язык, но она ощутила внутреннюю потребность высказать все, причинить такую же отчаянно жестокую боль Стиву, как когда-то он причинил ей… Она по-прежнему не доверяла ему. Слишком много совпадений! Признание в любви… И когда? После ее встречи с Томпсоном!

Она высвободилась из его объятий и поправила волосы.

– Мне жаль, Стив, – спокойно сказала она, подняв на него свои чистые голубые глаза, – но сейчас меня интересуют только деньги, а не любовь.

Оскорбительные слова брошены ему в лицо… Дарси вернула ему его же фразу, о чем мечтала целых одиннадцать лет! Но почему она не почувствовала облегчения? Почему все росло и росло ощущение, будто она тонет в ледяном озере?

Стив опешил.

– Дарси, я…

Однако Дарси не стала слушать. Начав игру, она уже не могла остановиться. Надо держаться, пока хватит сил и нервов.

– Если ты серьезно думаешь, что я когда-нибудь снова полюблю такого подлеца, как ты, то ты просто идиот, – бросила она холодно. – Между нами все кончено, Стив. Кончено одиннадцать лет назад. И ни твои слова, ни поступки ничего не изменят. Это финал. Надеюсь, ты испытаешь такую же горечь, как и я когда-то… Надеюсь, ты проведешь ночь без сна – от отчаяния и страданий. Надеюсь, ты будешь несчастным всю оставшуюся жизнь…

Дарси повернулась и бросилась вон из гостиной. Слезы застилали глаза. Она прижалась спиной к стене и, сдерживая рыдания, вытерла ладонью мокрые щеки.

Текли долгие мучительные секунды, а она все не могла прийти в себя. И вдруг она поняла, почему месть, которую она лелеяла столько лет, оказалась совсем не такой, какой она ее себе представляла.

О Господи, она любит Стива! Вопреки разуму, вопреки всему, что он натворил и собирается натворить… Дарси сжала виски руками. Невозможно! Но это так. Вместо ненависти и обиды, вместо простого сексуального влечения – любовь! Чистая, бескорыстная любовь! Она любит, несмотря на его грехи, несмотря даже на то, что он пытался разорить ее. Великий Боже, она любит его безоглядно…

Дверь неожиданно распахнулась. Дарси подняла на Стива заплаканные глаза.

Он нахмурился, увидев ее слезы.

– Что такое?

– Ничего. – Дарси отвернулась.

– Швыряться моей любовью оказалось не столь приятным занятием? Правда?

– Вовсе нет, – ответила она тихо, а поскольку чувствовала необходимость защитить себя, добавила: – Я просто разочарована. Твое предложение руки и сердца – не более чем уловка, чтобы отобрать мой отель…

Он побелел как полотно.

– Ты опять об этом?! Черт тебя побери! – прохрипел он. – Я не имею привычки вступать в брак, чтобы заграбастать чужое имущество. У меня своего достаточно. Слушай, так ты все это время ждала удобного момента, чтобы отомстить мне? Вот это да! А я-то, как последний дурак, поверил, что ты любишь меня…

– Ну, почему же ждала, – ответила Дарси. – Я никогда не давала тебе повода считать, что мои чувства – нечто большее чем простое физическое влечение.

– Ты и сейчас так думаешь? – В его вопросе послышался намек, и в разделяющем их пространстве повисло напряжение. Дарси поняла, что, если она немедленно не скажет ему всей правды, между ними действительно все будет кончено.

Стив… Любимый мой… Если быть откровенной с собой, то она желает только одного – чтобы он оказался ее последней и единственной любовью… В горле Дарси встал комок – так ей стало плохо. Она прикрыла глаза.

– Так что же, Дарси? Я жду.

Прошло несколько секунд, и ей потребовалось все ее мужество, чтобы честно признаться:

– Нет, мои чувства больше чем влечение… Я… Я люблю тебя, Стив. – Она так тихо прошептала последние слова, что он не расслышал их – или сделал вид, что не расслышал.

– Извини, что ты сказала?

Дарси облизнула пересохшие губы.

– Я сказала, что люблю тебя, – по-прежнему почти шепотом произнесла она, и ее слова повисли в тихом холле, как легкая струйка дыма.

Стив даже не пошевельнулся. Он вел себя не так, как она ожидала, и Дарси оскорбилась. О Боже, не надо было ничего говорить… Она сама дала ему повод унизить ее…

– Ты это серьезно? Ты на самом деле любишь меня?

– Да, – ответила она твердо, не в состоянии больше врать.

– И тем не менее швырнула обратно мне в лицо признание в любви. Что, по-твоему, я должен обо всем этом думать?

Болезненная улыбка тронула ее губы.

– Я не сразу осознала, что люблю тебя. Думала, что ты убил мои чувства раз и навсегда. Ты мне причинил нестерпимую боль, Стив. Неужели забыл?

Он взял ее за руку.

– Помню, я все помню… – сказал он тихо. – Но мне и в голову не могло прийти, что мы поменяемся местами. С возрастом ты стала такой жестокой, Дарси…

– У меня было достаточно оснований. Согласен?

Он погладил ее пальцы.

– Давай присядем, дорогая, нам надо кое-что обсудить. Есть вещи, о которых ты должна знать.

Она позволила ему отвести себя обратно в гостиную.

– Выдворить тебя из бизнеса пытался Шон Вэй, – сказал Стив, как только они уселись рядом на диван. – Честное слово, я не имел к этому никакого отношения.

– Вэй – твой сотрудник, – резонно заметила она. – Он наверняка выполнял твои указания. Ты что, хочешь сделать из него козла отпущения?

– Перестань. Это сущая правда. У меня недавно появились подозрения, что он ведет нечестную игру. Я несколько раз ловил его на мелких проделках и решил ослабить вожжи, надеясь, что он где-нибудь да поскользнется. Так и произошло. Мне жаль, что этот недоумок доставил тебе столько неприятностей.

– А что с ним теперь? – спросила она.

– Я его вышвырнул вон, – сказал Став сухо. – Теперь он работает в фирме своего дяди Эндрю Томпсона.

Дарси, как ребенок, распахнула глаза.

– Так вот каким образом господину Томпсону удалось раздобыть информацию о предложенной мне сумме! – И она изумленно покачала головой. – Это – два сапога пара. Томпсон произвел на меня отвратительное впечатление. Не веришь? Честное слово! По-моему, он отъявленный негодяй. От одного его вида с души воротит.

– Так ты не подписала с ним соглашение?

Она бросила на него оскорбленный взгляд.

– А как ты думаешь? Я что, произвожу впечатление круглой дуры?

– И ты не позволила ему… прикасаться к себе?

Дарси непроизвольно вздрогнула от отвращения.

– Помилуй Бог, нет.

– Господи, как я ревновал, Дарси, когда увидел тебя с этим типом. Я чуть не подошел и не врезал ему как следует прямо на улице.

– Ну так что же тебя остановило? – заявила она. Стив ухмыльнулся, но промолчал.

– Мой отец умер по вине Вэя, – напомнила она, И ее голос на какую-то долю секунды дрогнул.

– Это не совсем соответствует истине, дорогая.

Она нахмурилась.

– Почему?

– У твоего отца были серьезные проблемы с сердцем, – пояснил Стив и положил руку ей на плечо. – Он скрывал свою болезнь, не хотел – пугать тебя… – В его глазах промелькнуло сочувствие.

– Ты лжешь, – не дослушав, сказала она, но тут же подумала, что отец действительно в последнее время выглядел очень плохо, и, случалось, она замечала, что он сильно задыхается. Однако она думала, что все дело в избыточном весе. Всякий раз, когда она пыталась спросить о причине его плохого самочувствия, он отшучивался или говорил, что она придумывает Бог знает что. – Как ты мог знать про его больное сердце, если даже я ни о чем не догадывалась? – не поверила она Стиву.

Он провел пальцем по ее щеке.

– У твоего отца был близкий человек – Сандра. Может, ты помнишь ее?

– Сандра? Конечно, – сказала Дарси, вспоминая, как обрадовалась, когда у отца появилась женщина. Она даже надеялась, что они поженятся и он не будет так одинок. – Сандра очень переживала смерть отца и после похорон переехала жить к сестре в Корнуолл.

– Габриэлла, мать Ромины, и Сандра – двоюродные сестры, – сказал Стив. – Обе – большие сплетницы, и Габриэлла, по обыкновению, все мне пересказывала.

Дарси покачала головой. Неужели все вокруг, кроме нее, знали, что отец серьезно болен? Лучше бы он доверился ей и рассказал о своей болезни…

– Дорогая. – Стив тронул губами ее висок. – Теперь я буду твоей опорой. Я люблю тебя. Люблю, больше жизни. Я наделал много глупостей, но жизнь наказала меня, я так одинок…

– Неужели все эти годы ты продолжал любить меня? – спросила она с сомнением.

– Возможно, что и так. Но не знал этого до самого последнего времени. Придется честно во всем признаться. Да, вначале я пытался соблазнить тебя, чтобы завладеть «Зеленым лесом». Однако вскоре понял, что обманываю себя, что ты значишь для меня гораздо больше…

– Чем отель, да? – закончила она за него с улыбкой. – Ты убедил меня, Стив. Но поскольку мы оба умом и хитростью не обделены, нам стоит быть до конца откровенными друг с другом. Сейчас я не хочу продавать отель, это точно. Я люблю «Зеленый лес», потому что он так долго был частицей моей жизни…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю