Текст книги "Мелодия первой любви"
Автор книги: Эва Сайкс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Лимузины были в отличном состоянии, все реставрированы и доведены до первоначального блеска.
Владельцы явно их любят и носятся с ними, как с новорожденными младенцами, подумала она. Как бы радовался отец, попади он сюда… От грустной мысли улыбка погасла на лице Дарси, и она – в который раз! – вспомнила, что ведь именно корпорация Стива фактически подтолкнула отца к могиле.
– Что-то не так? – озабоченно спросил Стив, заметив скользнувшую по лицу Дарси тень.
Она пожала плечами.
– Мой отец любил старинные автомобили.
– А у него был коллекционный лимузин?
– Нет, – призналась она с горечью, – но он мечтал об этом…
– Мне жаль, – сказал Стив.
Дарси мучительно захотелось узнать, искренен ли он?
– Идем. Позволь мне представить тебе Полу и Тома Гирсон, моих очень близких друзей.
Супруги были гораздо старше Стива. Вероятно, обоим – чуть за пятьдесят. Очень дружелюбные, в отличном настроении, они живо заинтересовались, узнав, что Дарси давняя приятельница Стива.
– Я и не подозревала, что Стив возобновляет отношения со старинными приятельницами, – заговорила Пола хорошо поставленным голосом. – Обычно его «до свидания» означает «прощай!»
Дарси посмотрела на Стива, и ее удивил его задумчивый взгляд, который мгновенно сменился легкой улыбкой, когда он заметил, что она наблюдет за ним.
– Я должен публично признаться, что Дарси оставила глубокий след в моей жизни, – вдруг сказал он.
– А оставил ли Стив глубокий след в вашей жизни, мисс Хантер? – спросила Пола.
– Ну, конечно, – ответила та беззаботно. – Этого красавца совершенно невозможно забыть.
Пола рассмеялась.
– Вы сможете подтвердить это еще не раз. Господин Хьюз – видный мужчина. Он снова покорит вас. Будь я лет на двадцать помоложе, я и сама была бы не прочь приударить за ним. Том и я до сих пор не можем понять, почему он не женился? Хотя… – тут она, прервав себя на полуслове, лукаво взглянула на Дарси и добавила: – Теперь нам все ясно.
Дарси хотела было опровергнуть ее завуалированный намек, но передумала.
– Рано судить. Это всего лишь наша вторая встреча после долгой разлуки. – Она одарила Стива лукавой улыбкой и повернулась к Поле: – Мы не виделись целых одиннадцать лет!
К счастью, Пола перевела разговор на другое.
– Вероятно, это вскоре произойдет. Возьмите бокал шампанского, моя дорогая, оно великолепно, и разрешите представить вас еще нескольким вашим общим друзьям.
Однако у самого Стива оказались совсем другие планы.
– Я не позволю вам завладеть Дарси, – скачал он твердо, беря ее под руку. – Я привез ее сюда, и она останется со мной. Пока. Увидимся позже.
Утро сменилось погожим деньком, и Дарси не могла избавиться от ощущения, что ее демонстрируют бомонду. В чем была причина – она никак не могла разобраться. Ей показалось, что Стив получает большое удовольствие, представляя ее как свою старую пассию. Возможно, многие, как и Пола, строили догадки, считая, что за этим что-то кроется. Возможно, все было подстроено Стивом заранее.
Ланч на лужайке начался с устриц, за которыми последовала копченая семга и прочее, а завершился клубникой в шампанском. С подносами ловко сновали миловидные девушки в коротеньких мини-юбочках.
В три часа пополудни автомобили с гостями стали один за другим разъезжаться. Дарси и Стив остались вдвоем.
– Не пора ли и нам? – спросила она как-то нервозно.
Похоже, от нее ждали всепрощения, но Стив перещеголял ее в этой роли, демонстративно обнимая Дарси за талию и откровенно срывая поцелуи на глазах у всех. Словом, давал понять, что хотел бы возобновить не просто их дружбу, но и любовь.
– Нам некуда спешить, – сказал он и, взяв за руку, потянул ее к особняку.
Дарси уперлась.
– Что ты делаешь?
– День еще не закончился.
– Но…
– Никакого «но», моя дорогая. Входи и позволь показать тебе мой дом.
– Твой дом? – переспросила она изумленно, никак не ожидая, что он владелец этого роскошного особняка.
– Точнее, один из моих домов, – нарочито скромно пояснил он. – У меня есть еще коттедж в Лондоне и вилла в Италии.
Дарси не могла даже вообразить, что он живет поблизости от нее, и не была уверена, что ее радует мысль о таком соседстве.
– Ты действительно весьма преуспел, – сухо отреагировала она.
И с любопытством подумала: интересно, удалось бы ему всего достигнуть, если бы он тогда женился? Наверное, он был прав, сосредоточившись на карьере… Она не сомневалась в том, что у него никогда не было недостатка в подружках и что он не упустил своего в обоих мирах – и в мире бизнеса, и в мире любви.
Холл особняка производил впечатление – его солидность подчеркивали мраморный пол и обшитые деревянными панелями стены, а элегантная, с широкими ступенями витая лестница, которая вела на верхний этаж, делала его роскошным. Стив показывал ей комнату за комнатой. Он был горд своими успехами, но не хвастлив. И Дарси решила, что он почти избавился от прежнего юношеского высокомерия и спеси.
Порою он все еще держался надменно, но это уже не портило его. Он преодолел планку, достиг своей честолюбивой цели и мог теперь позволить себе поблаженствовать, почивая на лаврах успеха.
Неожиданно Дарси снова вспомнила, как его фирма изводила ее отца, а сейчас, между прочим, принялась за нее. Финансовые потери ее отеля и богатство Стива сопоставить нетрудно, подумала она и разозлилась. Он нажил состояние за счет таких людей, как она, без зазрения совести уничтожая их, если они вставали поперек дороги.
Она мрачно усмехнулась. Определенно, настала пора, когда кто-нибудь просто обязан приспустить паруса его удачливой жизни…
– Мне правда необходимо вернуться домой, – сказала она. – Ты и сам знаешь, каково управлять отелем… Случается, каждая минута дорога…
– Но у тебя отлично вышколенный персонал, – заметил он и слегка нахмурился. – Я сам видел твоих людей в работе.
– И они весьма обеспокоены перспективой потерять ее, – возразила она.
Стив удивленно приподнял брови.
– Твоему персоналу нечего беспокоиться. Нам потребуется гораздо больше людей, когда наша фирма закончит реконструкцию.
– Не говори «гоп», – отрезала Дарси. – Вряд ли я соглашусь на продажу отеля, – добавила она.
Он задумчиво посмотрел на нее.
– Уверен, Шон предложит тебе достаточную сумму.
– Может быть, – согласилась она. – Почему бы тебе самому не заняться переговорами, Стив? Если это так важно для тебя?
На его лице появилось загадочное выражение.
– Потому что это не наш стиль ведения дел. И я привез тебя сюда не для деловых разговоров.
– Тогда зачем я здесь? – спросила она язвительно, разочарованная, что он переменил тему и как раз тогда, когда она вошла в роль.
– Мне хотелось побыть с тобой. – Это было сказано нарочито грубовато, но от его низкого голоса все ее существо охватила истома.
Они стояли у подножия великолепной деревянной лестницы с витыми перилами. Он осторожно коснулся пальцем ее подбородка и приподнял его. Их взгляды встретились.
К своему изумлению, Дарси обнаружила, что будто приросла к полу. Ничто не удерживало ее в этом особняке. Она уже не играла, а просто неотрывно смотрела в его глаза, полные притягательной, но смертельно опасной силы. Взгляд Стива всегда сладостно тревожил ее, но никогда не был таким гипнотизирующим, как сейчас.
В голове зазвучали колокольчики тревоги – будь начеку! Расслабляться совсем некстати. Поверженным должен быть Стив, а вовсе не она. Ни в коем случае нельзя поддаваться его чарам. Притворство – вот ее оружие…
– Я часто думал о тебе все прошедшие годы, – произнес он чуть хрипловатым голосом.
– Сожалеешь, что мы расстались?
О, если бы он ответил утвердительно! Задача розыгрыша была бы для нее гораздо легче…
Однако его решительное «нет» мгновенно развеяло ее иллюзии.
– Я поступил абсолютно правильно. Тогда в моей жизни не было места для любви. Но сейчас, когда судьба снова свела нас вместе, я хотел бы чаще видеться с тобой.
– Ты развлекаешься, а я зарабатываю себе на жизнь и очень занята, – ответила она резко, хотя на самом деле ее охватила паника.
Стив явно брал инициативу в свои руки, а ей так хотелось держать ситуацию под контролем…
– Думаю, твой бизнес идет вяло?
Она стиснула зубы.
Если и так, виноват во всем он! Однако ей удалось улыбнуться вымученной слабой улыбкой.
– Есть и другие дела…
– Неужели ты так занята, что у тебя не найдется времени для меня. – Это прозвучало не как вопрос, а скорее как констатация факта.
Она притворно равнодушно пожала плечами.
– Полагаю, это можно устроить.
Он выглядел самодовольным. И у нее мелькнула мысль, что в глазах его светится триумф, впрочем, она не была в этом уверена. И когда рука Стива цепко ухватила ее за локоть, она, ослабев, опять ощутила трепетную дрожь, пронизывающую все ее тело.
– Идем наверх, – пригласил он.
Хотя особняк был великолепно обставлен и в каждой комнате находилось полно старинных вещей, ему недоставало тепла семейного очага.
Дарси не могла сдержать удивления.
Зачем одинокому человеку громадный особняк? Ведь в Лондоне у него наверняка просторный коттедж… И еще он говорил про виллу в Италии! Какое расточительство, какое сумасбродство!
Наверное, денег у него так много, что он изощряется, чтобы их потратить, подумала она, вспомнив, какой беспокойной стала ее жизнь из-за него, и раздражение захлестнуло Дарси с новой силой.
При каждой спальне находилась роскошно оборудованная ванная комната. Вообще весь особняк был перестроен изысканно и с большим вкусом и не потерял при этом очарования старины и индивидуальности.
– А тут моя спальня, – провозгласил Стив гордо, когда они подошли к последней двери.
Стив вежливо распахнул дверь перед Дарси. Почти всю комнату занимала кровать с широким пологом с узором в красных, голубых и желто-коричневых тонах.
К своей досаде, она глаз не могла отвести от сказочно чудесного полога.
4
– Грандиозно, не так ли? – Стив тронул плечо Дарси.
Ее словно ударило электрическим током. Она резко повернулась и наткнулась на его взгляд, в котором сияла радость.
– У тебя большая спальня, – от растерянности не нашла ничего более умного Дарси.
В голове была пустота. Все странно перемешалось, и она мысленно унеслась в прошлое, когда ей, девчонке, было семнадцать, и ее сердце безраздельно принадлежало Стиву, и еще ей почудилось, как они занимаются любовью на этом ложе с тяжелым узорчатым пологом. Она почувствовала, как ее обдало жаром.
– И очень уютная, не так ли? – услышала она его уверенный голос и увидела мягкую улыбку, как будто он догадывался, что творится в ее душе. – А это моя любимая ванная комната.
Дарси слегка смутилась – он угадал ход ее мыслей. Но когда она увидела старомодную огромную ванну на бронзовых с позолотой ножках, то пришла в неописуемый восторг и мгновенно забыла о ненависти, которая переполняла все ее существо. Сногсшибательная ванна располагалась посреди комнаты. Позолоченные краны, темно-голубые полотенца, выложенный голубым и коричневатым кафелем пол дополняли убранство ванной. Все было добротно, солидно и прекрасно гармонировало с мужественностью и силой владельца особняка – некогда ее Стива.
– Очень впечатляет, – пробормотала она, встревоженная, что он стоит слишком близко от нее. И она не сможет сдвинуться с места, не прикоснувшись к мускулистому, опасно притягательному для женщин телу.
Дарси вздохнула.
– Все сделано по твоему вкусу?
– Нет, этим занимался художник по интерьеру, – честно признался он, не отодвинувшись от нее ни на дюйм.
– Возвращаемся в гостиную? – полувопросительно предложила она, слабо улыбаясь. Ей стало неловко от мысли, что она теряет контроль над собой.
– Не спеши, – живо откликнулся он. – Какими духами ты пользуешься?
Дарси удивилась неожиданному вопросу.
– «Одержимость».
– Годится, – хохотнул он и пробормотал почти себе под нос: – Ты вполне можешь стать моей одержимостью… – Он произнес это шутливым и таким тихим голосом, что Дарси не была уверена – услышала она или это ей показалось?
И прежде чем она сумела остановить его, прежде чем предугадала следующее движение, он резко притянул ее к себе, и нетерпеливый рот жадно впился в ее губы.
Волна чувственности захлестнула Дарси, но она собрала все свое мужество.
Ей просто необходимо сохранять ясность ума… Это оказалось не слишком трудным. Стоило только вспомнить, как черство и даже жестоко обошелся с ней в прошлом Стив, бросив на произвол судьбы, и тут же в душе всколыхнулись старые горечь и обида. Радовало только одно – похоже, что его капитуляция наступит скорее, чем она ожидала. А пока ей надо держаться настороже.
Ей удалось вырваться.
– Какого черта! Ты соображаешь, что делаешь?!
Однако он снова сжал ее в железных тисках объятий.
– Я мужчина, и любой на моем месте поступил бы с тобой так же, – произнес он зло.
– Уж не поэтому ли ты заманил меня сюда? – спросила она. – Не можешь нормально «закадрить» девушку и решил действовать силой?
Глаза Стива сузились.
– Ты так думаешь?
– А что, разве не так?
Однако Дарси с ужасом обнаружила, что его поцелуи остро волнуют, и ей нестерпимо хочется, чтобы Стив целовал ее снова и снова. Даже сейчас, когда ее губы дрожали от гнева, тело предательски вздрагивало от притягательных опасных прикосновений Стива.
И он ее вновь поцеловал. Правда, это было скорее наказанием за ослушание, за то, что она осмелилась возразить ему. Он языком раздвинул ее губы, сделав поцелуй более страстным, чего никогда не делал в прошлом, и это подействовало на нее так сильно, как будто в голове вспыхнул огненный фейерверк, а тело напряглось в сладострастном ожидании.
Она уже не сопротивлялась, пока Стив сам не разжал руки и не взглянул на нее с удовлетворенной улыбкой.
– Что-то подсказывает мне – ты наслаждалась, Дарси Хантер! Какие бы мрачные мысли ни гнездились в твоей красивой головке.
В глазах Дарси сверкнули молнии, и она бросила на него испепеляющий взгляд. Ее грудь высоко вздымалась.
– Не вижу смысла в сопротивлении. Знаешь, я не чувствую ничего, кроме презрения к человеку, который пытается взять женщину силой, подавляя ее волю…
Он гневно хмыкнул и отвернулся.
Они спустились по лестнице и очутились в гостиной. В прохладной, просторной и стильной, где мебель грушевого дерева удачно дополняла старинное, красного дерева бюро эпохи короля Эдуарда. Было трудно поверить, что минуту назад она умирала от страсти в его объятиях…
Дарси чопорно присела на край дивана, обитого шелком, и украдкой взглянула на свои подрагивающие руки, которые не повиновались ей.
– Пойду приготовлю чашечку чая, – сказал Стив. – С твоего позволения, я покину тебя на несколько минут? – Его голос звучал буднично, как будто ничего необычного не произошло.
Дарси кивнула головой, радуясь передышке. Однако Стив вернулся слишком быстро – она даже не успела справиться с путаницей своих беспорядочных мыслей – и уселся рядом с ней на диван.
– Ты на самом деле, считаешь, что я пытаюсь заморочить тебе голову? – спросил он. Его колени почти касались ее колен.
– А разве не напрашивается такое умозаключение? – спросила она, незаметно пытаясь отодвинуться от него подальше.
К своему ужасу, Дарси ощутила, как вновь возвращается приступ неудержимого желания, которое охватило ее наверху, там, в его спальне.
Как же ей осуществить свой план, если она испытывает такое сильное влечение к этому мерзавцу? Ведь она отчаянно рискует, если любовь снова вернется… Нет, этого нельзя допустить…
– Я тебя не видела целых одиннадцать лет! – сказала она. – А потом ты, как ни в чем не бывало, неожиданно врываешься в мою жизнь. Думаешь, я по-прежнему умираю по тебе и готова на все, даже даром отдать свой отель? Ну уж нет! Этот номер у тебя не пройдет. Умру, а отеля ты не получишь!
Лицо Стива изменилось.
– Я тоже вижу тебя насквозь. Ты даже не осознаешь, какой привлекательной стала…
Дарси кинула на него настороженный взгляд.
Неужели он серьезно? О, это помогло бы осуществить ее замысел. Если, конечно, он не врет. Но что-то не верится…
И все же она заставила себя улыбнуться.
– Благодарю за комплимент.
В этот момент в гостиной появилась ослепительно красивая блондинка. Она легко катила сервировочный столик на колесиках, на котором стояли изысканные тонкого фарфора чашки и большой чайник, а также блюдо крошечных причудливых пирожных, при виде которых не только у сладкоежки потекли бы слюнки.
Девушка с любопытством взглянула на Дарси.
Стив познакомил их.
– Это Ромина, моя домоправительница. Детка, это Дарси Хантер, моя старинная приятельница.
Его домоправительница! Должно быть, он ее опять разыгрывает… Девушка казалась слишком молодой и красивой, чтобы жить взаперти и вести чужой дом.
У блондинки были янтарно-желтые тигриные глаза, а в улыбке, которой она одарила Дарси, промелькнула враждебность.
Стив, не отрываясь, следил за ней, пока она не вышла из гостиной, соблазнительно покачивая бедрами и выставив налитые упругие груди, обтянутые короткой черной блузкой.
Мне надлежит быть слепой или глупой, чтобы не заметить, что тут творится, с отвращением подумала Дарси.
– Ромина – дочь моего старого слуги, который, к несчастью, болен и находится в клинике, – сообщил Стив. – Не думаю, что он вновь вернется к работе. Но девочка весьма успешно справляется с ведением хозяйства, и я бы поступил опрометчиво, если бы расстался с ней.
– Разумеется, – кисло согласилась Дарси.
Девушка правильно ведет себя. Если она умеет кухарничать и содержать особняк в чистоте, ему без нее трудно обойтись. Вряд ли Стив откажется от услуг такой красотки…
Моментально в памяти всплыла огромная кровать с узорчатым пологом. И Дарси не могла удержаться от болезненной мысли, что эта вертихвостка делит ложе с владельцем особняка. Она с удивлением обнаружила, что эта мысль задела ее. Но почему? Непонятно. Разве ее касается, с кем он спит? Она ведь его ненавидит, не так ли? И ее единственное желание – столкнуть его вниз, чтобы этот красавчик расшибся и ощутил такую же сильную боль, какую почувствовала она одиннадцать лет назад…
– Как ты насчет того, чтобы сыграть роль хозяйки дома? – Голос Стива вернул ее к действительности.
Дарси кивнула, с восхищением глядя на изумительный фарфоровый чайник для заварки. Благоговейно она стала разливать темно-золотистую жидкость в прозрачно-тонкие чашки. Пирожные таяли во рту.
– Мать Ромины всему ее научила, – сказал Стив, заметив, что пирожные пришлись Дарси по вкусу. – Эта девочка на самом деле все делает хорошо.
– Неужели так уж и все? – Дарси и сама не осознала, что в ее голосе прозвучала едкая нотка.
Легкая улыбка скользнула по губам Стива. Однако Дарси, по-детски увлеченная миндальными пирожными, ничего не заметила.
– Да, мне очень повезло, – подтвердил он. – Но хватит говорить о моей домоправительнице. Меня больше интересуешь ты. Как ты проводишь свободное время?
– Что ты имеешь в виду под «свободным временем»? – с горечью спросила она. – Я слишком занята, чтобы тратить его попусту.
– А знаешь, что говорят про женщин, которые отдают себя только работе и у которых не остается времени на развлечения?
Дарси в ответ лишь пожала плечами.
– Злые языки утверждают, что в жизни таких деловых женщин нет места мужчинам, любимым мужчинам, которые выводили бы их в свет и заботились бы о них. Ты согласна? – Он выдержал небольшую паузу, а когда никакой реакции не последовало, продолжил: – Но для тебя все это в прошлом. В кармане у меня два билета в театр, на премьеру. Смотри не обмани, билеты дорогие, почти на вес золота. Я заеду за тобой завтра вечером в половине восьмого.
Дарси покоробило, что он все решил за нее и, видимо, был убежден, что она все бросит и помчится за ним хоть на край света. Ладно. Так значительно проще.
– Мне очень хотелось попасть на эту премьеру. Я даже пыталась достать билеты, но, увы… Они оказались распроданными на весь сезон. Как тебе удалось их добыть?
– На самом деле я получил билеты только вчера, – объяснил откровенно Стив. – Мой друг обнаружил в самую последнюю минуту, что не сможет пойти на спектакль, и мне подумалось…
– Что ты сумеешь уговорить меня? – холодно прервала она. – Очень самонадеянно, дорогой. А что, если бы я сказала «нет»?
– Я знал, что ты так со мной не поступишь.
Дарси кинула на него гневный взгляд.
– Ты все так славно продумал. А чем мы сейчас займемся? Еще одна поездка в твоем роскошном лимузине? Куда-нибудь на побережье? Полюбоваться закатом солнца на море?
– Предлагаю нечто более интересное. Держу пари, что мы достаточно застоялись в стойле. Пора сбросить немного калорий. Как насчет физической нагрузки, птичка? Ты занимаешься спортом?
Дарси настороженно взглянула на Стива, пытаясь угадать, что у того на уме?
– Случается иногда, – призналась она. – Конечно, не регулярно. – Она помнила, что Стив всегда фанатически следил за тем, чтобы быть в прекрасной форме. – А что ты хотел предложить? Пробежку гусиным шагом по аллеям? – И она без улыбки посмотрела на туфли на высоких каблуках и шелковый костюм.
Он таинственно улыбнулся.
– У меня есть еще кое-что, чего я тебе не показал.
Она удивленно подняла брови.
– Неужели?
– Заканчивай чаепитие, и мы поглядим на это.
Взяв ее за руку, он повел ее вниз, туда, где когда-то находился винный погребок. Здесь она с изумлением увидела прекрасно оборудованный гимнастический зал.
– Ну как, впечатляет? – спросил он, наблюдая за выражением ее лица.
– И даже очень, – сказала она искренне.
– Раздевалка вон там, – последовал небрежный взмах руки. – Сауна расположена по соседству, если тебя это интересует. Обычно Ромина держит наготове несколько запасных халатов. Уверен, она не будет возражать, если ты позаимствуешь один из них на время.
Дарси вовсе не была убеждена в беззаветной любви к ближнему этой девушки, подметив, как в ее задумчивом взгляде мелькнула неприязнь, когда Стив знакомил их. Но все здесь так манило и притягивало, особенно голубая вода плавательного бассейна, видневшегося через стеклянные двери в конце зала.
– Боишься, голубка? – насмешливо спросил он, заметив, что она колеблется. – Опасаешься показать свое прекрасное тело? – Стив дерзко окинул ее откровенно оценивающим взглядом и задержался гораздо дольше, чем было дозволено приличиями, на ее груди. – Не забывай, что я видел все это раньше, моя птичка! У тебя нет от меня секретов.
Да, неприятный момент. Этот мужчина знал ее тело почти так же хорошо, как и она сама… Дарси мягко улыбнулась.
– Да брось ты выпендриваться, – сказала она и прошла в раздевалку.
Каким-то непостижимым образом Стив все истолковывает в свою пользу, подумалось ей, когда она разделась. Не она, а он направляет ход событий; не она, а он хитроумно завлекает ее в свое логово, снова перехватив инициативу в свои руки. И Дарси задала себе вполне закономерный вопрос: а будет ли вообще когда-нибудь осуществлен ее план? И тут же преисполнилась решимости выполнить свои намерения. Это единственный способ вернуть себе душевное равновесие. Ей остается только овладеть ситуацией…
В шкафчике Дарси обнаружила купальники всех расцветок и размеров и остановила свой выбор на кирпично-оранжевом. Купальник удивительно шел к ее бронзовой от загара коже, подчеркивал тонкую талию и длинные ноги.
Если моим замыслам суждено сбыться, то просто необходимо предстать перед этим задавакой в лучшей форме, решила она.
Когда Дарси вышла из раздевалки, Стив заканчивал разминку. Какое-то время она не могла глаз оторвать от его тела. Благодаря отличной спортивной фигуре, он выглядел как двадцатичетырехлетний юноша, только теперь – в свои тридцать пять – он раздался в плечах и еще больше возмужал. Его тело было словно стальная пружина, живот – мускулистым и плоским, ноги – гибкими и сильными, грудь – мощной. Невольно она почувствовала, что ею вновь овладевает любовное томление.
Дарси стало не по себе. Неужели прежнее чувство возвращается? Нет, этого не может быть! Ей надо слушаться не собственного тела, а только разума… Он так жестоко обошелся с ней тогда… Воспоминания были отвратительными, отталкивающими, вызывающими сейчас лишь одно отвращение… Она должна быть как скала!
В глазах Стива светилось искреннее восхищение. Он принялся показывать ей оборудование гимнастического зала, то и дело как бы ненароком прижимаясь к ней. О, она была уверена, что Стив это делал специально. Дарси приказала себе не обращать внимания на его прикосновения и заставила себя улыбаться, отвечая на вопросы и притворяясь, будто ей доставляет истинное удовольствие любоваться шведской стенкой. Конечно, она понимала, что сексапильна и помимо своей воли провоцирует Стива. Сейчас не надо было разжигать его вожделение. Еще не время. Осторожность, только осторожность – вот путь к успеху. Что ж, она благодарна судьбе за жизненную искушенность и внешний лоск, которые приобрела, управляя отелем.
После гимнастических упражнений, оба нырнули в бассейн с подогретой морской водой. Купальник Дарси намок и стал почти прозрачным, и вскоре она заметила, что взгляд Стива стал дерзким. Дарси удвоила бдительность.
Раздевалка просто ломилась от груды женской спортивной одежды. Интересно, принадлежит ли вся эта куча барахла Ромине или Стив предусмотрительно запасся всевозможными размерами на все случаи жизни? Возможно, он любит приглашать сюда молоденьких курочек. Неожиданно от этой мысли ей стало больно, но на сей раз она с негодованием отринула «кошачью ревность». Не нужен ей этот человек, она не желает, чтобы он стал частью ее жизни… Так почему она должна волноваться по поводу других женщин?
Дарси показала класс в бассейне – ведь родители не зря научили ее плавать почти младенцем, когда она лучше ползала, чем ходила. Ее прозвали русалкой – морг всегда было ее стихией. Так что сейчас она на равных состязалась со Стивом на дорожках бассейна и, хотя ни разу не вырвалась вперед, все же проявила достойное похвалы упорство.
– А я и не знал, что ты так хорошо плаваешь, – признался он во время короткой передышки.
– Ты многого про меня не знаешь.
Их пронесшаяся вихрем первая любовь ограничивалась физической близостью, как часто бывает в юношескую пору. Хотя Стив уже тогда выглядел зрелым для своего возраста мужчиной, что, к несчастью для Дарси, делало его еще более привлекательным, однако чувства его были несерьезными, очень поверхностными.
– Полагаю, нам надо подружиться, – шутливо заметил он.
Во время разговора Дарси старалась не смотреть на Стива и лишь однажды повернула голову в его сторону. В тот же момент ее прекрасные голубые глаза, ставшие словно еще ярче на фоне влажной кафельной плитки бассейна, сверкающей вокруг, наткнулись на откровенно жадный взгляд Стива. Она вспомнила страстные поцелуи Стива и то, как он спросил, какие духи она предпочитает.
– Я думаю, – продолжал он, в его взгляде почувствовался откровенный призыв, – что нам не мешало бы провести некоторое время вместе, спокойно побеседовать, постараться поближе узнать друг друга.
– Возможно, ты и прав, – сказала она с улыбкой.
Это полностью совпадало с ее планами отомстить Стиву, потешить свое самолюбие.
– Свидания в прошлом, как правило, проходили у нас поспешно, ты всегда куда-то торопился, с кем-то встречался… – Дарси не смогла сдержаться, и в ее голосе прозвучала нотка обиды.
– Все течет, все изменяется, – заметил он как-то отстраненно.
– Да, ничто не вечно под луной, – продолжила она.
Он бросил на нее удивленный взгляд, изумившись, что хотя бы сейчас она не спорит с ним.
– Тогда я предлагаю, чтобы мы начали знакомиться прямо сию минуту, не откладывая.
Дарси непокорно тряхнула головой и стремительно поплыла в противоположный конец бассейна.
И снова он обогнал ее.
– А почему бы и нет?
– Потому что, как только мне надоест плавать, я захочу вернуться домой. Я и так довольно долго пробыла сегодня с тобой. – И она одарила его самой обольстительной из своих улыбок.
– Как ты считаешь, воскресный день не пропал даром, дорогая? – Стив так серьезно посмотрел на нее, словно решал что-то важное для себя.
Она приподняла брови.
– Я получила ровно столько удовольствия, сколько можно получить от общения с человеком, разрушившим твою жизнь. – Жестокие слова вырвались прежде, чем она опомнилась, и Дарси тут же мысленно обругала себя.
Видно было, что ее слова попали в цель.
– Наши деловые отношения не имеют ничего общего с личной жизнью. Ты достаточно взрослая девочка, чтобы не смешивать одно с другим.
Она взглянула на него холодно, забыв на мгновение о мести. На уме у Дарси было только одно: одолеть этого мужчину, бизнес которого грозит крахом всей ее жизни.
– Ты желаешь стереть с лица земли мой отель, хочешь построить на его месте одно из своих безликих чудовищ! Неужели ты предполагаешь, что я абсолютно бесчувственна? Не на это ли ты делаешь ставку? Думаешь, что я могу отбросить деловые отношения и по новой закрутить любовь с тобой?
Желваки заиграли на его скулах.
– Разумеется, тебе есть о чем сожалеть. Однако согласись, предложение нашей фирмы более чем великодушное. – Глаза Стива стали жестокими, и было трудно поверить, что всего несколько мгновений назад они светились страстью.
– У нас с тобой разные понятия о хорошей цене, – упрямо возразила она.
Стив закусил губу.
– А сколько же, по-твоему, стоит твоя развалина?
Она пожала плечами.
– Когда назовешь приемлемую цену, я тебе скажу.
Стив отбросил полотенце и подошел к ней совсем близко.
– Значит, все же цена существует? И твой отказ продать отель на самых выгодных для тебя условиях – не более чем блеф?
Притворившись дурочкой, Дарси с кокетливой гримаской пожала плечами.
– Может быть, я веду заведомо проигранное сражение?
Пусть он потешится, пусть поверит, что в конце тоннеля виден свет.
– Я рад, что в тебе пробудился голос разума, птичка. – В его улыбке мелькнул отблеск долгожданного триумфа. – Я лично прослежу, чтобы твои финансовые интересы не пострадали, идет?
Она села в плетеное кресло и взяла стакан сока.
– А я-то думала, что ты никогда не вмешиваешься в дела своих сотрудников, и полагала, что покупкой моего отеля занимается исключительно милейший господин Вэй.
Неуловимая тень скользнула по его лицу.
– Если возникает нестандартная ситуация, естественно, я вмешиваюсь.
Дарси пригубила холодный сок.
– В таком случае твоя ставка повышается? Ты на это намекаешь?
– Слушай, мы так далеко зайдем, – предостерег он, и его черные глаза недобро сузились.
– Мы и так уже далеко, – спокойно ответила она. – К сожалению, нас связывают отнюдь не счастливые воспоминания о прошлом. Не уверена, что и настоящее будет лучше. Ты вряд ли остановишь Вэя, который повадился изводить меня. Бизнес есть бизнес, как ты изволишь выражаться. – С этими словами она встала и направилась в душевую кабину.
В мгновение ока Стив очутился рядом, положил тяжелую руку на ее плечо и развернул к себе.