355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эстер Роузфилд » Тропою страсти » Текст книги (страница 4)
Тропою страсти
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:58

Текст книги "Тропою страсти"


Автор книги: Эстер Роузфилд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

– А, так вот где вы прячетесь?

После секундного оцепенения от нахлынувшего ужаса Джесс схватила папку и сунула ее за спину. Луиджи уселся в кресле напротив и некоторое время безмолвствовал.

– Здесь довольно уютно, – наконец произнес он, осмотревшись вокруг. – Место практически безлюдное, все упаковывают либо трейлеры, либо собственные чемоданы…

– Действительно, это как раз то, чем я должна бы сейчас заниматься. – Ее тревога немного утихла, и она достала из кармана ключи от трейлера. – Я должна проверить трейлер с костюмами.

– Вы не можете сбежать от меня сию же секунду, – шутливо запротестовал Луиджи. – Я должен знать, как вы относитесь к тому, чтобы задержаться на несколько дней, вы уже подумали об этом?

– Я… ну, не совсем, – растерялась Джесс, обнаружив, что совершенно не задумывалась об этом.

– Джесси, я действительно буду очень признателен, если вы сможете остаться, – вздохнул он. Его очаровательная мальчишеская улыбка казалась такой обезоруживающе искренней, что было почти немыслимо заподозрить его в том, что он просто-напросто пытается ее обворожить. – Вы знаете, вдоль побережья Донегола располагается несколько островов, – продолжал Луиджи, – два из которых нам предлагали в качестве возможной натуры. Наш менеджер по этим вопросам считает, что один из этих островов будто специально создан для нас, но он хотел, чтобы я лично убедился в этом, пока есть такая возможность…

– Я думала, что такими вопросами занимается продюсер, а не режиссер. – Заинтересовавшись предложенной темой, Джесс совершенно обрела уверенность в себе.

– Я с большим удовольствием расскажу своему кузену Джакомо, каким ленивым продюсером вы его считаете, – улыбнулся Луиджи. – Кстати, – он посмотрел на часы и виновато улыбнулся, – я вскоре жду звонка от Джакомо. Скажите, Джесс, неужели мне придется просить его прислать вам замену, – он наклонил голову и посмотрел на нее с шутливой мольбой во взоре, – или вы опять согласитесь меня выручить?

– Возможно, вы рассчитываете, что он пришлет вам секретаря из самой Италии.

– Да нет. Он еще несколько дней пробудет в Англии, – произнес Луиджи, – так что сможет прислать кого-нибудь и оттуда.

– Вы уверены, что меня совершенно некем заменить. Мне кажется, что найти мне замену не так-то сложно.

– Уверен, – усмехнулся он. – Признайтесь, Джесс, что только недавно вы высказали Пьетро несколько весьма нелестных отзывов по поводу моей ужасной памяти…

Джесс залилась румянцем, услышав мягкий смех Луиджи.

– Вы знаете, что говорят о тех, кто подслушивает, – упрекнула она его, уверенная, что Пьетро не передавал ее слова. – В любом случае, я не сомневаюсь, что с вашей памятью все в порядке, главная ваша проблема в том, что вы так привыкли к тому, что Лидия кормит вас с ложечки, что уже не в состоянии отказаться от этой привычки!

– Возможно, несколько дней вашей нежной заботы излечат меня, – прошептал он с невозмутимым видом, но, перехватив ее настороженный взгляд, поспешил добавить: – Ради Бога, Джесс, я просто слегка дразню вас, но я действительно буду очень благодарен, если вы согласитесь меня выручить!

– Ну, идея просить вашего кузена подыскать вам секретаря в Англии кажется мне безумной, – уклонилась от прямого ответа Джесс.

– Джесс, мне нужно только ваше «да» или «нет», – настаивал Луиджи, снова глядя на часы. – Я не договорился с портье, поэтому если я не вернусь сейчас же к себе, то наверняка пропущу звонок Джакомо. – Он поднялся. – Так как?

– Я остаюсь, – просто сказала Джесс. Боже, ты сходишь с ума, подумала она сразу же, как только услышала свои слова.

– Вы – ангел! – воскликнул он, слегка проведя по ее щеке указательным пальцем, и двинулся к двери. – Мне действительно жаль, что приходится бросать вас сейчас, но на сегодняшнем прощальном вечере мы отметим это событие шампанским, обещаю!

– Что за прощальный вечер? – заинтересовалась Джесс, повернувшись в своем кресле.

– Я преувеличил, но все же, вероятно, мы все соберемся после обеда по случаю окончания съемок. Пьетро, без сомнения, расскажет вам, какие дикие вечеринки бывали у нас когда-то, – ухмыльнулся Луиджи, когда тот неожиданно показался в дверях.

– Позже, – усмехнулся Пьетро. – Водитель трейлера с костюмами хочет вас видеть, Джесс, он хотел бы выехать сегодня вечером, если это возможно.

Джесс вскочила с кресла.

– Я как раз иду проверять трейлер! – воскликнула она, звеня ключами, и выбежала с веранды.

На следующее утро женщина-портье остановила Джесс по пути на завтрак.

– Мисс Янг, вот что мне для вас передали, – она, улыбаясь, протянула Джесс ее папку. – Кажется, вы оставили это на веранде вчера вечером.

– О… спасибо, Долли! – похолодела Джесс. – Эта папка совершенно вылетела у меня из головы!

Девушка отнесла папку обратно в свою комнату и почти уже закончила завтракать, когда в столовую вошел Луиджи. Одетый в объемный темно-зеленый свитер с высоким воротником и джинсы, ладно сидящие на его узких бедрах, он был похож на медведя-шатуна своим хмурым видом. Сотрудники киногруппы, неоднократно предупреждали ее, что он редко бывает в хорошей форме по утрам.

– Доброе утро, – пробурчал он мрачно, подтягивая к себе стул и буквально падая на него.

Он даже и не пытается скрывать своего плохого настроения, отметила про себя Джесс.

– Что произошло вчера вечером? Вы же собирались устроить прощальную вечеринку.

– Мы оказались заняты более важными делами, – проворчал Луиджи, рассеянно взглянул на Джесс, потом на кофейник. – Я пью кофе без молока и с двумя кусками сахара.

– Неужели? – с преувеличенной любезностью проворковала Джесс. В ней закипало раздражение – отчасти из-за его неприкрытой грубости, но еще и потому, что несмотря ни на что ее пульс забился чаще. – Я пью свой с молоком и без сахара.

Метнув в ее сторону убийственный взгляд, он потянулся к кофейнику и выругался себе под нос, когда обнаружил, что тот пуст.

Неожиданно возле него возник официант с горячим кофейником и сердечными приветствиями. Иначе грозы было бы не избежать!

Спустя еще несколько минут, когда Луиджи наливал себе вторую чашку кофе, Джесс решила, что должна нарушить неловкое молчание:

– Я боюсь подумать, как должен чувствовать себя Пьетро.

– Почему? – буркнул Луиджи, чье внимание было поглощено сахаром, который он размешивал в чашке кофе. – С ним что-то случилось?

– Да нет! – воскликнула Джесс, уже жалея, что нарушила молчание. – Я просто предположила, что вы вдвоем прокутили всю ночь, а Пьетро пришлось рано вставать.

– Ваши слова должны продемонстрировать, какой я могу быть свиньей и каково со мной работать, – насмешливо протянул он, с вызовом глядя ей в глаза поверх своей чашки. – Вы боитесь, что я буду задерживать вас позже вашего времени отхода ко сну, Джесс?

– Мистер Моро, если у вас есть конкретная причина вести себя так… – проговорила она, стараясь держать себя в руках и удерживаясь от оскорбления, – я буду признательна, если вы расскажете мне о ней.

– Что? Вывернуть наизнанку свою душу перед вами, дорогая? Ну разве это не смешно?

– Могу я считать, что единственной причиной вашего корректного поведения по отношению ко мне в последние пару дней было то обстоятельство, что вам необходим секретарь? – поинтересовалась она.

Джесс изумилась, увидев, что его глаза вспыхнули гневом, но еще больше была озадачена тем, как быстро это выражение исчезло.

– Ну и ну, вы действительно невысокого мнения обо мне, – буркнул он. – Если вы хотите отказаться от нашего соглашения, то почему бы вам так прямо и не сказать?

– Так получилось, что я – одна из тех, кто не отказывается от своих обещаний, – парировала Джесс, все еще пораженная переменой в его поведении. – И если я захочу что-то сказать, то скажу об этом прямо, если, конечно, это не будет непечатным выражением.

– Мне кажется, в последнее время почти все на свете стало считаться печатным, не так ли, Джесс? – Его голос был не более мягким, чем стальной клинок. Взглянув на часы и не давая ей времени для ответа, он добавил: – Думаю, нам пора идти, поскольку предстоит дальний путь.

Джесс ответила ему удивленным взглядом.

– Мне казалось, что этот остров находится недалеко от побережья Донегола! – воскликнула она. Ей казалось, что она останется в отеле, и, может быть, будет отвечать на телефонные звонки в его временном офисе, а Луиджи будет ездить по своим делам и время от времени возвращаться, чтобы продиктовать свои замечания, которые она будет для него печатать… Или его планы в отношении ее изменились?

– Это так, но остров находится гораздо западнее, чем я предполагал, к тому же он далеко не единственная натура, которую мы будем использовать в фильме. Пока я здесь, я решил просмотреть все намеченные для съемок места. – Он взял чашку и выцедил до дна. – Поскольку мы собираемся путешествовать вдали от проторенных путей, я попросил Долли из бюро регистрации раздобыть для нас подробную карту графства. Надеюсь, вы хорошо разбираетесь в определении маршрута по карте?

– По карте? Никогда не пробовала… – Она уже имела достаточно горького опыта, насмотревшись на бурные проявления его темперамента, чтобы лишний раз испытывать судьбу и портить ему настроение. – Может быть, лучше, если я поведу машину, а вы будете ориентироваться по карте? – осторожно предложила она, зондируя почву.

– А может быть, и нет, – возразил Луиджи. – Тогда мы действительно никогда уже не выберемся из Слайго.

– Боже! За кого вы меня принимаете! – взорвалась Джесс. – Хотя мы, женщины, кажемся вам существами низшего порядка, но на самом деле некоторые из нас способны достаточно прилично водить машину! Если вы сомневаетесь в этом, то…

– Не имеет значения, хорошо вы водите машину или нет, – перебив ее, равнодушно сказал Луиджи. – Речь идет о том, что я совершенно не способен читать карту.

– Не говорите глупостей! Вы, конечно же, прекрасно умеете читать карту! – ответила Джесси. – Почему бы вам не признать прямо…

– Ну хорошо, признаю, что я не верю, будто у женщин достаточно мозгов, чтобы сносно водить машину. Довольны? Но это ничуть не меняет того факта, что я действительно испытываю трудности с ориентированием по карте.

– Неужели это возможно? – растерялась Джесс.

– Я смею утверждать, что если возникнет смертельная опасность и наша жизнь будет зависеть от моего умения читать карту, то я как-нибудь постараюсь справиться с этой задачей! – примирительно проговорил Луиджи. – Но пока нашей жизни ничто не угрожает, думаю, вы согласитесь, что будет гораздо лучше, если всей необходимой работой, связанной с ориентированием, займетесь вы.

– Хорошо, – нервно сглотнула Джесс, и, чтобы раз и навсегда покончить с остатками подозрений, упорно сохранявшихся у нее, она принялась усиленно извиняться: – Луиджи, я действительно сожалею, я… – Вдруг внезапно возникшая мысль заставила ее замолчать. – Вы же способны были прочитать мои записи по поводу маркеров! – бросила она обвиняющим тоном.

– Святые небеса! Я же не сказал вам, что совершенно неграмотен! И, к вашему сведению, я не читал, а просто просмотрел ваши заметки… в любом случае, там было полно схем.

– Но вы бы могли расшифровать записи при желании? Могли?

– А это имеет значение, если бы не мог?

– Конечно нет! – горячо запротестовала Джесс. Она совсем растерялась, видя, как он, довольный, наблюдает за ней, что заставило ее предположить, что он втайне потешается над ее доверчивостью.

– Ну хорошо, успокою вас: при желании я смог бы их прочесть. Проблемы возникают именно с моими собственными записями, поэтому я и попросил вас делать их для меня.

– Вы хотите сказать, что умеете читать, но не умеете писать? – ужаснулась Джесс.

Луиджи поднялся, и его лицо прямо-таки расплылось от удовольствия:

– Джесс, я умею не только читать, но и писать – вы удовлетворены? Но дело в том, что когда мне приходится самому записывать свои замечания, я зачастую потом не могу их расшифровать, вот почему я играю наверняка и полагаюсь на Лидию – или, в данном случае, на вас… – Он еще раз взглянул на часы, выражая нетерпение. – Нам действительно уже пора уходить. Вам хватит пятнадцати минут, чтобы собрать вещи?

– Собрать вещи?

– Вам понадобится что-нибудь для ночлега, и, разумеется, лучше рассчитывать на пару ночей.

– Простите, я не совсем вас понимаю, – растерялась Джесс. Идиотка, как легко ее оказалось втянуть в эту авантюру, как просто она согласилась, ни разу не задав себе вопрос, к чему может привести эта история! – Я думала, что ночевать мы будем все-таки здесь, в отеле.

– Мы будем использовать его как базу. – Его глаза настороженно сузились и смотрели теперь с холодной решимостью. – Нет смысла болтаться по всему графству, если мы можем остановиться неподалеку от островов. Вы что-то имеете против сказанного мной?

– Нет, конечно… – неуверенно пробормотала Джесс, вставая. – Я, пожалуй, пойду складывать вещи.

Когда она проходила мимо Луиджи, он тронул ее за руку.

– Не могу выразить, как мне приятно узнать, что вы не из тех, кто отказывается от своих обещаний! Для меня это очень важно, поверьте!

Джесс, не говоря ни слова, высвободила руку и вышла из зала. Может быть, признак угрозы, который послышался ей во внешне безобидных словах, и является всего лишь плодом ее воображения, но ей никак не могла почудиться та холодная недоброжелательность, которую она уловила в его взгляде.

5

Через день утром Джесс пила кофе, сидя на диване в гостиной небольшого отеля, расположенного в пустынной местности на северо-западе Донегола. Неожиданно дверь в гостиную распахнулась, и Луиджи направился к ней размашистым шагом.

– Так вот вы где. – Его угрюмое приветствие прозвучало как обвинение. – Я думал, что вы еще почиваете. Вы еще не завтракали?

– Вот мой завтрак! – небрежно бросила Джесс, делая еще один глоток из чашки. Мог бы вести себя более тактично после того, как вымотал ее до предела. Он-то выглядит после этой бессонной ночи как огурчик, раздраженно подумала она. – Как вы считаете, в какой конкретно кровати я почиваю? – язвительно поинтересовалась она.

– А, кровати, – пробурчал Луиджи, подсаживаясь к столику. – Весьма сожалею об этом.

– Сожалеете? – прошипела Джесс, напрасно пытаясь уловить хотя бы малейшие признаки сожаления в его тоне или в равнодушной улыбке, которой он ее одарил. – Вы сожалеете! Мало того, что вы целый день гоняли меня вверх-вниз по горам, так что я с ног валюсь от усталости, вы еще продержали меня полночи, заставляя диктовать вам все замечания за два дня, только для того, чтобы проверить, не пропустила ли я чего-нибудь, а потом…

– О, значит, именно переутомление привело вас в такое отвратительное настроение. А я-то думал, что, может быть, вас расстроила именно последняя ночь.

– Ну что вы, Луиджи! Из-за последней ночи я не расстроенна, я, можно сказать, просто вне себя от гнева. Да я уже и не разбираю, где ночь, а где день!

– Джесс, кричать – обязательно? – поморщился он. – Я не гожусь в такую рань для перепалок.

– Ах, простите меня за мою бестактность! – прошипела Джесс. – А как вы думаете, как себя чувствую я? Когда я наконец-то рухнула в кровать прошлой ночью – только так можно описать мое изможденное состояние, – через несколько минут вы забарабанили в мою дверь с жалобами, что ваша проклятая постель, видите ли, слишком мягкая!

– Я уже объяснял, – раздраженно возразил он, – что ни за что не втянул бы вас в это дело, но мне не удалось решить эту проблему через портье. Я хотел поменять комнату… но он, кажется, не понимает по-английски.

– Вероятно, он все прекрасно понимает. Просто он решил, причем справедливо, что только сумасшедший в бреду может потребовать сменить гостиничный номер в два часа ночи лишь потому, что его не устраивает матрас! Вы что, думаете, что это отель «Ритц»?

– Ну а как же вам удалось убедить его дать вам другую комнату? – И тон Луиджи, и его взгляд, рассеянно блуждающий по затуманенным дождем окнам, демонстрировали, как мало его интересует сей предмет.

– Я его не убедила, – процедила сквозь зубы Джесс, рассерженная его поведением. – Так или иначе, вы, вероятно, перепугали беднягу до смерти, так что я нигде его не нашла.

– Так где же вы спали? – Его скука моментально испарилась.

– А как вы думаете где? У меня не было другого выбора, кроме как воспользоваться вашей кроватью, учитывая, что вы, когда я вернулась назад в свою комнату, преспокойно спали в моей!

– А я-то удивлялся, что кто-то зашвырнул в комнату все мои вещи или, если точнее, разбросал их по комнате…

– Можете считать себя счастливчиком, что у меня были столь мирные намерения! – пробурчала она, поскорее возвращая чашку на поднос, пока рука еще не уступила почти непреодолимой потребности выплеснуть остатки кофе прямо ему в лицо.

– Черт возьми, неудивительно, что вы пребываете в таком мерзком настроении, бедняжка, – притворно посочувствовал ей Луиджи, вставая. – Вместо того чтобы спать в этой дурацкой кровати, вам следовало бы забраться в прежнюю кровать и лечь рядом со мной, – добавил он, изобразив театрально-похотливый взгляд. – Вы бы встретили там более чем радушный прием!

Джесс почувствовала, что его слова нельзя расценивать лишь как шутку. Пока что ей удавалось, подавляя дурные предчувствия, обманывать свой разум. Но это мне удавалось лишь потому, что он сам сделал это возможным. Но если он проявит настойчивость и на самом деле попытается заманить меня в свою кровать, боюсь, мне будет трудно устоять.

– Я… этот матрас был не так уж плох, – заикаясь, пролепетала она вслух. Все воспоминания о действительно ужасной, удушающе мягкой постели, на которой ей почти совсем не удалось поспать, улетучились, когда она почувствовала, что самым постыдным образом краснеет.

– Вы покраснели, – излишне самодовольно заметил Луиджи, небрежно переступая через ее ноги и усаживаясь на диван рядом с ней. У него был вид победителя.

– Это от гнева! – возразила Джесс. Она напряглась, когда Луиджи бесцеремонно положил руку ей на плечо. – Я еще сильнее рассержусь, если вы не уберете свою руку и не уберетесь сами с этого дивана! – добавила она, чувствуя, что ее голос определенно выдает внезапно охватившее ее волнение.

– Неужели у меня нет никакой надежды на прощение? – мягко произнес он, склоняя голову так, что она соприкоснулась с ее головой. – И я не смогу рассказать, какие приключения запланировал для нас на сегодня? Может быть, вы все же согласитесь меня выслушать?

– Что бы там ни было, это наверняка нечто такое, что я решительно откажусь делать! – отрывисто, запинаясь, проговорила Джесс, потому что голос почти отказывался ей служить.

– Что заставляет вас так говорить? – ухмыльнулся Луиджи. При этом его дыхание достигло ее волос, а пальцы начали осторожную игру на изгибе ее плеча.

– То, что вы, кажется, приготовились обольщать меня, чтобы я согласилась на любые ваши планы, – вот что! – горячо, хоть и негромко воскликнула Джесс. Ей вдруг вспомнилось, что за последние два дня он несколько раз беззастенчиво использовал свое мужское обаяние, чтобы манипулировать ею в своих интересах. – Вы были само воплощенное очарование, терпение и нежность, когда уговаривали меня взобраться на вершину той горы…

– Джесс, радость моя, это был всего лишь небольшой холм!

– А еще вы вели себя совсем отвратительно, как будто по-дружески, а на самом деле…

– По-дружески? – эхом повторил он и недоверчиво рассмеялся. – Вот уж в чем меня еще никогда не обвиняли! – добавил он, как бы оскорбившись.

– Ну так я только что обвинила вас в этом! – гневно возразила Джесс, тогда как все ее тело пульсирующим трепетом отзывалось на поглаживание его ладони.

– Но дружеские чувства – это совсем не то, что я чувствую в данный момент, – возразил Луиджи с мягким, словно бы застенчивым, смешком. Свободной рукой он коснулся ее подбородка и повернул лицом к себе. – Так же, как и вы, или я глубоко заблуждаюсь?

– Да, заблуждаетесь! – попыталась возразить Джесс, но ее отчаянный возглас больше напоминал жалкий младенческий писк.

– Но ведь вы понимаете, что я чувствую, – поддразнил ее Луиджи, осторожно, медленно запрокидывая ее голову, – вы должны это понимать, раз в состоянии заявлять, что я ошибаюсь, приписывая вам те же чувства…

За мгновение до того, как он завладел ее ртом, Джесс сумела все же взять себя в руки, и ее ногти больно впились в собственные ладони, чтобы помешать рукам подняться и обнять его. Она услышала мягкий рокот с трудом сдерживаемого смеха, когда его губы безуспешно пытались заставить ее губы хоть немного приоткрыться, и почувствовала, что, постепенно теряя контроль над собой, все глубже вонзает ногти в ладони.

– Ну же, Джесси! – шептал Луиджи. – Зачем же так старательно притворяться ледышкой, когда мы оба знаем, что вы совсем не такая…

– Вы явно считаете себя неотразимым, – выдавила она из себя, не в силах отвести взгляда от его полных чувственных губ. – Но боюсь, что я вас таковым не нахожу.

– Джесс, неужели вас ни капельки не тянет ко мне? – воскликнул он с шутливым недоверием, даже слегка отстраняясь от нее.

– Именно это я и пытаюсь вам втолковать, – солгала Джесс. Ее затопила волна странного чувства – облегчения, смешанного с разочарованием, когда он не стал возобновлять свое яростное нападение, которому у нее уже не было сил противостоять.

– Вы в этом абсолютно уверены? – поинтересовался он, пока его руки медленно соскальзывали с ее плеч, остановившись только тогда, когда достигли груди и накрыли чашечками ладоней ее холмики.

– Я… Что вы делаете? – потрясенно пролепетала Джесс, тогда как каждый ее нерв затрепетал от жаркой близости этих изящных смуглых рук с узкими длинными пальцами.

– Я всего лишь хочу доказать, что вы лжете! – прошептал он. Его легкомысленный тон явно не вязался с мрачным огнем, затаившимся в глубине его глаз. – И, конечно, проверяю, не потерял ли я свою хватку… Видимо, не потерял, если с вами такое творится, как вы полагаете, Джесс, а?

Как бы на всякий случай, если у нее остались еще какие-то сомнения в том, что он делает, его руки с откровенной и грубоватой лаской заскользили по мгновенно затвердевшим холмикам ее ставших вдруг необыкновенно чувствительными грудей.

Только когда проснувшийся внутренний голос отчаянно закричал ей, что Луиджи может принять ее потрясенное оцепенение за молчаливое согласие, Джесс нашла в себе силы вырваться из возбуждающего плена его рук – со стоном смертельного раненного животного.

– В чем проблема, Джесси? – медленно произнес он, и холод, прозвучавший в его словах, отразился и в его черных непроницаемых глазах, которые теперь с каким-то высокомерием пристально вглядывались в ее лицо, бледное от страха, желания и злости – на себя, на него, на весь мир.

– Какая проблема? – Гнев полностью избавил Джесс от смущения. – Наверное, это у вас проблема с вашим «эго», которое считает, что любая женщина в пределах досягаемости должна быть сражена наповал вашим обаянием!

– Возможно, что это еще один мой недостаток, от которого вы могли бы меня избавить, после того как избавили от якобы излишней материнской заботы Лидии, – пробурчал он с усмешкой. – Однако, должен сказать, что на самом деле я не только далек от намерения тратить свое безграничное обаяние на каждую женщину в пределах досягаемости, но меня как раз наоборот чрезвычайно раздражают подобные вещи, уверяю вас. Вы меня приняли за кого-то другого…

Джесс почувствовала, что еще немного, и она расплачется. Она не должна быть здесь, не имеет права, в отчаянии подумала она. Она приехала сюда, уступив почти роковому влечению к этому мужчине, и совершенно забыла о возможных последствиях, просто заставила себя о них забыть.

– Одно из многих различий между нами, Джесс, – укоризненно заявил Луиджи, – в том, что я в состоянии распознать большую часть того, что происходит в вашей головке, тогда как вы не имеете ни малейшего представления, что происходит в моей, поверьте мне!

Джесс порывисто встала и подошла к небольшому окошку. Она боролась с искушением согласиться с ним, что на самом деле не представляет, что именно происходит сейчас в ее собственной несчастной голове.

– Могу ли я надеяться, что вы наконец соизволите сообщить мне о том, что запланировали для нас на сегодня? – Джесс отчаянно пыталась обрести спокойствие. С трудом заставляя себя глядеть в залитое дождем окно, она подумала, что если Луиджи собирается слоняться по округе под проливным дождем, то может ее уволить – только сумасшедшему придет в голову мысль высунуть нос на улицу в такую погоду.

Луиджи подошел и встал рядом с ней.

– Уверен, что вам будет приятно услышать, что я уже осмотрел на материке все, что нужно. Жаль, что погода настолько плохая, что сегодня мы не увидим остров. Говорят, он в восьми или девяти милях от берега. – Он слегка повернулся, облокотившись на подоконник, и насмешливо взглянул на нее. – Но ничего, мы еще сможем достаточно насмотреться на него, как только окажемся там… А хорошая новость для нас заключается в том, что вместо того, чтобы болтаться то туда, то обратно, мы остановимся в гостинице на острове. Я уже обо всем договорился с владелицей гостиницы.

Джесс воспряла было духом от перспективы посвятить остаток дня тому, чтобы хорошенько выспаться, но тут же сникла, поскольку в ее душу начали закрадываться смутные подозрения.

– Значит, сегодня мы можем отдохнуть? – невинно поинтересовалась она, ничем не выдавая своих опасений.

– Я же только что вам сказал! – раздраженно воскликнул он. – Мы отправляемся на остров. Кстати, нам пора собирать вещи, – добавил он, глядя на часы. – Парень, который нас повезет, хочет отправиться примерно через полчаса.

– Вы шутите! – ужаснулась Джесс. – Ну признайтесь, что вы шутите!

– С какой стати, черт возьми, я должен шутить! И почему вы…

– Потому что на море жуткий шторм, вот почему! – пролепетала Джесс, тыча рукой в сторону моря.

– Не будьте такой трусихой. Человек, который взялся нас подвезти, собирается попасть на остров во что бы то ни стало, вряд ли он стал бы это делать, если бы был риск.

– Если он зарабатывает себе на жизнь перевозкой людей на остров, то едва ли он может позволить себе отказаться!

– Знаете, Джесси, если вас пугает все, что связано с водой, так бы сразу и сказали, – проворчал Луиджи, сердито шагая мимо нее к двери.

– К вашему сведению, я совершенно не боюсь воды, – холодно сообщила Джесс, даже не пытаясь понять, как такая нелепая идея могла прийти ему в голову – выходить в море в такую непогоду. – Просто я испытываю элементарное чувство самосохранения!

– Между прочим, – протянул он, – нас взялся подбросить местный хирург-ветеринар, но, даже если бы он и был перевозчиком, совершенно абсурдно предполагать, что человек, чье пропитание зависит от лодки, станет рисковать, отправляясь на ней в опасную погоду. Вы не находите, что вам изменило чувство логики?

– Мне просто крупно повезло, что передо мной есть такой образец логики, как вы, чтобы указывать на мои ужасные недостатки в этой области, – съязвила Джесс и, решив, что с нее хватит, гордо прошествовала мимо него.

– Куда это вы? – бросил ей вслед Луиджи.

– Собирать вещи! – Джесс была удовлетворена, услышав тревогу в его голосе. – Нам ведь не стоит упускать лодку, не так ли?

– Вы до самой пенсии работали учительницей на этом острове? – Луиджи явно чувствовал себя совершенно непринужденно, одаривая хозяйку очередной своей ослепительной улыбкой, пока они втроем пили чай возле внушительных размеров камина в маленькой элегантной гостиной миссис О'Брайен.

– Бог мой, конечно нет, мистер Моро, – ворковала престарелая дама, чья холодная сдержанность давным-давно растаяла под неумолимыми лучами хлынувшего на нее обаяния. – С той поры как на острове находилась собственная школа, прошло так много лет! Практически сейчас остров скорее стал местом, куда островитяне возвращаются после дальних странствий, чтобы провести в тишине и покое остаток своих дней…

Пока двое собеседников обменивались любезностями, Джесс молча жалась к огню. Ее замерзшее тело жадно отогревалось, впитывая утраченное тепло, а сознание сочло за лучшее поскорее забыть то кошмарное штормовое море, по которому они сюда добирались.

Стараясь держаться так, будто она в любой момент готова принять участие в беседе, если только к ней обратятся, Джесс осторожно изучала местную хозяйку гостиницы: Милдред О'Брайен была явно высокообразованной женщиной. Как раз такого человека Джесс меньше всего ожидала встретить в качестве хозяйки гостиницы на этом отдаленном острове.

– Вы выглядите так, будто вас вывернуло наизнанку, – заметила миссис О'Брайен со слабым оттенком сочувствия. – Эти путешествия через пролив даже в хорошую погоду бывают достаточно утомительными, но в такой шторм, как сегодня, – увольте меня от подобной поездки, – добавила она со смешком. – Еще чаю?

– Нет, спасибо, – улыбнулась Джесс, чувствуя себя настолько измученной духовно и физически, что мечтала лишь о том, чтобы упасть в постель и блаженно уснуть.

– Вам необходимо подкрепиться, дорогая, – продолжала хозяйка. Она повернулась к Луиджи – Робин уже отнес ваши чемоданы в коттедж, он вас туда и проводит. – Она встала, совершенно не замечая ошеломленного выражения лица Джесс. – Робин и его жена Пегги присматривают за домиком, пока его хозяин, Джон Мердок, в отъезде, – продолжала миссис О'Брайен, по-прежнему не замечая, какое действие возымели ее слова на Джессику. – Пегги будет прибирать в доме и готовить ужин, она хорошая кулинарка.

Джесс чувствовала себя как механическая игрушка, у которой кончился завод. Где-то в глубине сознания гнездилась мысль, что все это – просто дурной сон! Она облачилась снова в свой промокший анорак и через несколько минут обнаружила себя бредущей по прибрежной дороге, съежившись под ветром, который, казалось, утроил свою ярость за последние полчаса, пока она находилась в тепле, под крышей.

До небольшого коттеджа, сложенного из камня, было добрых четверть мили. Джесси, пока она шла туда, показалось, что она действительно спит или бредит, особенно после того, как ее спутники нашли общий язык и завязали оживленную беседу. Робин никогда не видел и не слышал о фильмах Луиджи Моро, о чем он, к тайному удовлетворению Джесси, и сообщил с наивной простотой без малейшего смущения. Но вскоре выяснилось, что оба они питают пристрастие к старым довоенным фильмам, – пристрастие, которое разделил бы с ними ее отчим, подумала Джесс со вдруг нахлынувшей тоской по дому. Мужчины же увлеченно обсуждали какой-то фильм, о котором она, разумеется, не имела никакого понятия.

Коттедж оказался совсем крошечным. Первоначально в нем было две комнаты наверху и две – внизу, но впоследствии между двумя спальнями была встроена ванная, а одна из нижних комнат переоборудована в кухню-столовую. Впрочем, единственным, что произвело здесь на Джесс сколько-нибудь заметное впечатление, был камин, жарко пылавший в гостиной и наполнявший весь дом живительным теплом. Когда Робин начал объяснять, в какое время будет приходить его жена, Джесс извинилась, сказав, что неважно себя чувствует и хочет отдохнуть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю