Текст книги "Дочь Блэка.-1"
Автор книги: [email protected] revelation-
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
Глава 12. День рождения и Рождество
Рея открыла глаза. Робкий лучик зимнего солнца светил ей в лицо. Она зажмурилась и улыбнулась.
«С Днем рождения, Рея Блэк!» – подумала девушка.
Рея села на кровати, блаженно откинула назад темные волосы. Просто замечательно, что в этом году ее День рождения выпал на субботу! Она не спеша приняла душ, расчесала волосы, надела безупречно выглаженную мантию и вышла за дверь. И тут…
– С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ!
Со всех сторон налетели друзья, и Рея утонула в их крепких объятиях. Она радостно смеялась и благодарила всех.
Снизу, в гостиной, ее буквально завалили подарками.
Кэти и Алисия вручили ей две коробки конфет из «Сладкого королевства», которыми Рея тут же всех угостила; Ли подарил ей форму «Падделмир Юнайтед»; Гарри – книгу «Как защитить себя от черной магии»; Фред и Джордж – огромную коробку с надписью «Ужастики Умников Уизли. От сотворения мира до наших дней»…
И еще горы коробочек и свертков в оберточной бумаге от иных друзей и приятелей, которых за эти три с половиной месяца у Реи накопилось немало.
Затем, с помощью друзей Реи, подарки заняли свое место (вернее, уйму места) в комнате Реи.
А потом гриффиндорцы единой толпой пошли в Большой зал.
Увидев их, Стив поднялся с места и, подойдя к Рее, крепко ее обнял.
– С Днем рождения, малышка! – сказал он, и оба они засмеялись.
У стоящих рядом гриффиндорцев улыбки мало не доставали до ушей.
– А у меня и подарочек есть, – лукаво улыбнулся Стив. – Спорим, такое тебе видеть не приходилось? Акцио!
В руках Стива оказалась коробка размером примерно метр на шестьдесят сантиметров. Рея осторожно сняла красную с золотым оберточную бумагу, раскрыла коробку и ахнула. На ее руках лежала миниатюрная копия площадки для квиддича. А на ней – две команды игроков и судья.
– Присмотрись-ка к игрокам, – с улыбкой посоветовал Стив.
Рея присмотрелась и засмеялась.
– Так это же Дурмстрангцы! – воскликнула она. – И… Мы!
На поле она увидела Крама, хмурившего брови, Эдвардса, чешущего затылок и Кипли, но затем перевела взгляд на гриффиндорскую сборную. Кэти смотрит на часы, Фред и Джордж, перемигиваясь, держат за спиной навозные бомбы, Анджелина, уперев руки в бока, оглядывает соперников… ой, да это же сама Рея! Она приветственно машет рукой дурмстрангцам, чуть не подпрыгивая на месте!
– А теперь взгляни на судью, – сказал Стив и негромко засмеялся.
– Сторм! – засмеялась Рея. – Это же ты!
Судьей был сам Стивен. Он лукаво подмигивал то одной, то другой команде.
– Это просто здорово! – воскликнула Рея и еще раз обняла Стива. – Спасибо тебе огромное!
– Счастливо! – улыбнулся Стив. – Увидимся!
– пока, Стив!
Гриффиндорцы еще долго с интересом разглядывали миниатюрный стадион, который Рея поставила на середину стола.
Через несколько минут друзья-семикурсники покончили с завтраком и встали из-за стола.
И тут в зал влетели совы. Некоторые из них несли письма, иные – газеты, другие же – посылки.
Несколько сов сбросили свои ноши Рее, и только сноровка нападающей уберегла девушку от сотрясения мозга.
Но одна сова аккуратно опустила коробку на стол. Рея увидела на ящике прорези. Руки сами собой потянулись к этой коробке. Рея открыла ее, и там был…лохматый черный щенок. Он весело тявкнул, радуясь свободе.
– Какой хорошенький, – в один голос охнули гриффиндорки.
Рея взяла щенка на руки, и тот деловито обнюхал ее мантию. Рея вынула из коробки конверт и прочла на нем «От С. Еще одна моя уменьшенная копия».
Рея улыбнулась. Она уже знала, что отец – анимаг, и превращается в черного пса.
– Вот это да! – воскликнул Фред. – А как ты его назовешь?
– Блэк, – ответила Рея, и щенок немедленно поднял голову.
Рея легонько нажала пальцем на нос малыша, и тот лизнул ее в нос. Рея засмеялась.
– Пошли? – спросила она.
Друзья кивнули, и, помахав на прощание Стиву, гриффиндорцы-семикурсники вышли из зала.
В гостиной Рея открыла подарки, принесенные совами.
Бабушка Маргарет прислала новую парадную мантию и открытку, которая, когда ее открывали, произносила: «Береги мантию с нову, а честь Стормов – смолоду!»
Рея улыбнулась. Весьма в духе Маргарет Сторм.
Дядя Энтони (который настаивал на том, чтобы Рея именно так его называла) и тетя Амелия подарили праздничный торт и книгу «Кипящий котел. Зелья Средневековья».
Виктор Крам, еще в Дурмстранге бывший с Реей в хороших отношениях, прислал форму команды «Падделмир Юнайтед» (– Я был первым! Я был первым! – радостно вопил Ли) и набор по уходу за метлой (за что Рея была ему бесконечно благодарна).
А Джейсон Сторм превзошел самого себя – в его посылке Рея нашла новый альбом «Молнии» с автографами всей команды, открытку, где также все музыканты оставили пожелания и еще (Рея не сдержала восхищенного вздоха) серебристую мантию с золотой молнией. А на дне коробки лежала записка.
С Днем рождения, малышка Рея! Пожелания уже в открытке.
И вот еще что. Мантия – это не просто символ. Это предложение. Мы с ребятами решили, посовещавшись, что в команде «Молния» не хватает второй вокалистки (и еще автора стихов).
Так что поскорей заканчивай школу.
Мы ждем тебя!
Целую, Джей.
Вечером в гостиной был настоящий пир. По такому случаю в гостиную Гриффиндора впервые за всю историю Хогвартса пустили слизеринца. Этим колоссальным исключением из правил стал Стивен Сторм.
Незаметно пролетело время, и вот уже наступили зимние каникулы.
Близнецы Уизли и Гарри заговорщицки сказали Рее, что есть прекрасная возможность провести их с Сириусом.
И вот, собрав чемоданы, ребята шли к школьной станции Хогвартс-Экспресса.
И тут они услышали голос Малфоя.
– Эй, Блэк!
Гриффиндорцы, Стив и Блэк, щенок, обернулись. Фред и Джордж сжали кулаки. Блэк, чувствуя эмоции Реи, зарычал на Малфоя.
– Наверное едешь к своему верному псу?
Знавшие Сириуса ребята занервничали.
– А тебе какое дело, лягушка мохнозадая? – спросила Рея.
– Мне, – зло сверкнул глазами Малфой, – никакого. А вот твой дружок Сторм, наверняка, будет скучать. Зверски скучать!
Ни один мускул на лице Стива не дрогнул, но он понял – этот гаденыш знает о том, что в семье Стормов есть молодой оборотень.
Рея тоже поняла это. И не собиралась сдаваться без боя.
– Не думай, что со мной пройдут такие шутки, гаденыш, – тихо и угрожающе сказала она.
Друзья, стоявшие рядом с ней, невольно поежились. Никогда еще они не видели Рею столь ядовитой. И теперь им стало не по себе.
– Я ведь трансфигурирую людей не хуже, чем профессор Грюм, – продолжила Рея.
На Малфоя стало жалко смотреть.
– Откуда ты знаешь? – выдавил он.
Рея негромко рассмеялась. Весьма неприятно рассмеялась.
– Какая тебе разница? – спросила она. – Многие дурмстрангцы знают. Так что лучше тебе убраться отсюда и не заставлять меня повторять то маленькое представление.
Малфой ушел, напоследок бросив на гриффиндорцев и Стива уничижительный взгляд.
Друзья вошли в поезд.
А через десять часов у входа в дом номер двенадцать на площади Гриммо стояли Фред, Джордж, Гарри, Рея, Джинни, Рон, Гермиона (подруга Рона и Гарри), несколько авроров (среди которых Рея заметила Грюма) и рыжеволосый отец «детишек» Уизли.
– Видимо, шевелюрой вы пошли в отца? – шепотом спросила у Джорджа Рея.
– Подожди, ты еще не видела нашу маму, – ответил ей Джордж.
Компания вошла в дом.
– А теперь тихо, – хрипло прошептал один из авроров.
Зажегся свет, и Рея увидела мрачную прихожую, «украшенную» изображениями змей.
«Бог мой! Здесь живет мой отец?!» – подумала Рея.
Прихожая выглядела так, словно в этом доме жил сам Темный Лорд.
Они прошли дальше по коридору, свернули направо рядом с тяжелыми бархатными портьерами, спустились по каменным ступенькам и оказались в большой мрачноватой кухне.
– Гарри! Рон! – воскликнула полная рыжеволосая женщина, бросаясь обнимать вошедших. – Джинни! Фред! Джордж!
– Аластор! Нимфадора! Кингсли! – таким же высоким восторженным голосом продолжил Джордж, а Фред старательно изображал звуки поцелуев.
Все, кроме миссис Уизли, засмеялись, а она бросила на сыновей суровый взгляд.
– Гермиона! – она обняла девочку. – И, наверное, Андреа? – миссис Уизли протянула Рее руку.
– Просто Рея, пожалуйста, – сказала девушка, пожимая руку миссис Уизли.
– Молли Уизли, – кивнула та.
– Очень приятно.
– Мне тоже.
И тут в дверном проеме появились два мужчины.
– Папа! – это слово само вырвалось из уст Реи.
Сириус поднял голову, да так и замер с приоткрытым ртом. Ему не говорили о том, что ребята едут сюда на каникулы.
– Рея! – воскликнул он, и лицо его просияло.
Рея обняла отца.
– А мы к тебе, – сказала она.
Сириус улыбнулся и слегка взлохматил волосы на голове Реи.
– Я рад. Наверное, это будет лучшее Рождество в моей жизни. Правда, Римус?
Рея только сейчас обратила внимание на второго мужчину. Он был примерно одного возраста с Сириусом, но выглядел старше из-за усталости, написанной на его лице. В его русых волосах присутствовала седина.
– Так вот она какая, твоя дочь, – произнес он, и улыбка тронула уголки его губ. – Как будто и не прошло стольких лет.
– Ну, да, – кивнул Сириус. – Андреа Сириус Блэк.
Все засмеялись.
– Ну, привет, ребята, – сказал Сириус, направляясь к остальным гриффиндорцам. – Как жизнь? – он обнял Гарри за плечи. – Нюниус не обижает?
– Нет, – покачал головой Гарри.
– Кто такой Нюниус? – просил Джордж.
– Один из друзей нашего с Сириусом детства, – ответил человек, которого Сириус назвал Римусом.
Тут в кухню вошел молодой человек, который сложением напоминал близнецов Уизли. Он был немного коренастее Рона и чуть выше Фреда с Джорджем.
Его рыжие волосы были собраны в «конский хвост», в левом ухе висела серьга в виде серебряного клыка, а на ногах красовались ботинки из драконьей кожи.
– Билл! – Джинни кинулась на шею вошедшему.
– Это наш старейший братец, Билл, – пояснил Рее Джордж.
– Привет, учащийся народ! – поздоровался Билл.
– Он у нас бывший староста школы и лучший ученик, – сказал Фред.
– И братец Ронникс, кажется, пытается идти по его стопам. Прямо неуютно себя чувствуешь среди таких головастиков! – добавил Джордж.
– А ты, наверное, Рея? – спросил Билл у девушки.
Рея кивнула.
– Билл Уизли.
– Рея Блэк.
– Ух, ты! Родственница? – Билл посмотрел на Сириуса.
– Дочь, – улыбнулся тот.
– Дочь?! У тебя есть дочь?! – Билл ошарашено улыбался.
Сириус кивнул.
– Супер! И ты семнадцать лет от нас пряталась? – спросил Билл, улыбаясь.
– Точно, – кивнула Рея. – Скрывалась по окопам.
– Ладно, поговорить вы еще успеете, – сказала миссис Уизли. – Давайте готовить ужин.
И они вместе взялись за дело.
– Рея, – спросил Билл, когда они с Реей вместе несли тарелки на стол, – а это ведь тебя взяли нападающей вместо Анджелины… как ее там?
– Анджелины Джонсон, – сказала Рея и кивнула. – Да, я теперь вместо нее.
– А куда делась она сама? – спросил Билл.
– Стала вратарем, – ответила Рея.
– Вместо Оливера Вуда? – усмехнулся Билл. – Это становится традицией.
– Оливер Вуд… Оливер Вуд… Где-то я уже слышала о нем, – сказала Рея и, секунду подумав, хлопнула себя по лбу освободившейся рукой. – А! Он ведь новый вратарь «Падделмир Юнайтед»!
– Ты болеешь за «Падделмир Юнайтед»?
– Да. Мне кажется, что эти ребята смогут пробиться в высшую лигу через пару лет.
– Сейчас мало кто ставит на будущее команды, – заметил Билл. – В основном сейчас болеют за «Торнадос». Ведь они побеждают.
– Ну, да, – кивнула Рея. – Но Стив, мой дядя, болеет за «Торнадос» с семи лет.
– Так сколько же лет твоему дяде? – спросил Билл удивленно. – Ведь «Торнадос» существуют от силы лет двенадцать.
– Ему семнадцать. С половиной, – ответила Рея.
– А-а, – рассмеялся Билл. – А у меня до сих пор при слове «дядя» вырисовывается портрет сурового бородатого мужчины. Наш дядя Уильям был именно таким.
– А я при слове «кузина» или «двоюродная сестра» до сих пор вспоминаю Флер, мою двоюродную сестру по бабушке.
– А как фамилия у твоей Флер? – спросил Билл.
– Делакур, – ответила Рея. – А что?
Билл рассмеялся.
– Она работает вместе со мной, в банке Гринготтс, – пояснил Билл.
– И является его официальной девушкой, – встрял в разговор Джордж.
– Вот как? – улыбнулась Рея.
Билл смутился и покраснел.
– Ну, что ж, на свадьбу хоть пригласите! – сказала Рея. А потом добавила. – Что-то вы с ней не похожи на гоблинов. Чем вы занимаетесь в Гринготтсе?
Джордж протянул «О-о-о!» и закатил глаза.
Рея захохотала.
Билл подавил смущенную улыбку и ответил.
– У нас несколько задач, но основная из них– связи с общественностью.
– Понятно, – кивнула Рея. – А я думала, что Флер займется карьерой модельера. Она всегда любила одеваться с иголочки.
– Она и сейчас любит, – кивнул Билл. – Одно другому не мешает.
– Все за стол, – сказала миссис Уизли, и ребята заняли свои места.
Рея села между Сириусом и Фредом, напротив сели мистер Уизли, Билл, Джинни и Джордж. Блэк блаженно растянулся у ее ног.
Фред с невинным видом предложил Рее печенье, но та, зная коварство шуток этого рыжего чертенка, отказалась. Тогда печенье взял Билл.
Вы когда-нибудь видели человека с изысканным фиолетовым в желтую крапинку цветом лица?
– Наша улучшенная версия «Хамелеоновых сухариков», – пояснил Джордж.
– А как мне…убрать это? – весело спросил Билл.
– А никак, – засмеялся Фред.
– Ведь это улучшенная версия, – добавил Джордж.
Все как-то странно посмотрели на близнецов, а миссис Уизли угрожающе сказала: «Мальчики».
– Ладно, ладно, – сказал Фред и вынул из кармана оранжевый леденец. – Держи.
Леденец вернул Биллу первоначальный цвет лица, и ужин пошел своим чередом.
Рея, Сириус, Фред и Джордж говорили о школьных проделках, Билл и мистер Уизли – о работе, а Джинни слушала то Билла, то близнецов.
– А мы со Стивом на шестом курсе чуть не вылетели из школы, – рассказала Рея. – У нас в Дурмстранге каждому пронесшему навозные бомбы грозит исключение. А мы с ним нагребли полные карманы, идем по коридору и придумываем, как бы их использовать. Стив и говорит: «Главное – не попасться. Может, пока парочку в холле сбросим? Завхоз туда побежит, а мы незаметно в комнаты?». И тут, как снег на голову, идет наш драгоценный завхоз. И нас увидел. Ладно хоть успели бомбы за спину спрятать. И говорит: «Ну-ка, Блэк, что у тебя за спиной?» Я говорю: «Руки». «А в руках?»– спрашивает. Я отвечаю: «Ничего». И в это время одна бомба вываливается у Стива из рук и падает через перила вниз, в холл. Конечно, раздается взрыв, завхоз бежит туда, проклиная «безобразных учеников». А мы с «дядюшкой» благополучно добираемся до комнат. Зато на следующий день появляется Адамс, завхоз, и начинает, как ищейка, обнюхивать всем руки.
Компания захохотала.
А через три дня наступило Рождество. В эти три дня они наряжали праздничную елку, развешивали всюду светящиеся шары, украшали дом хвойными гирляндами. Рея и Гермиона, которая оказалась необыкновенно начитанной для своего возраста, заколдовали их так, что они шевелили иголками, словно бы от ветра. Сириус в приподнятом настроении ходил по дому и мурлыкал под нос рождественские гимны.
И вот ранним утром в Рождество Рея проснулась в комнате, где они жили втроем с Джинни и Гермионой.
На соседней кровати сидела, потягиваясь, Гермиона.
– С Рождеством, – негромко, чтобы не разбудить Джинни, сказала Рея.
Гермиона вздрогнула и обернулась.
– И тебя с Рождеством, – так же негромко ответила она.
– Кого разбудить боитесь? – подала голос Джинни. Она тоже села на кровати.
– С Рождеством.
– И тебя тоже, – ответили Рея и Гермиона.
Через десять минут девушки вошли в гостиную дома Блэков.
– С Рождеством! – раздались голоса мистера и миссис Уизли, Сириуса, Римуса Люпина, Фреда, Джорджа, Гарри и Рона.
– С Рождеством, – хором ответили Рея, Гермиона и Джинни.
– Ну, теперь можно разбирать подарки! – воскликнул Фред.
Весь день в доме Блэков раздавался смех. А около восьми часов вечера Джордж подошел к Рее.
– Рея, можно тебя на пару слов?
Рея кивнула, и они прошли в опустевшую гостиную.
– Рея, я давно хотел тебе сказать, – начал Джордж. – Понимаешь, с самого Хэллоуинского бала ты… В общем, Рея, я люблю тебя.
Она не ожидала от него взаимности. И даже не надеялась на нее.
– Думаю, что это чувство взаимно, Джордж Уизли, – сказала она и улыбнулась. – Просто я очень долго не хотела признаваться в этом даже самой себе.
– Ну, так признайся же! – рассмеялся Джордж и наклонился к лицу Реи.
«Сейчас…» – подумала Рея. – «Самый первый поцелуй»
Губы Джорджа были совсем близко к ее собственным, еще пара секунд и…
– Джордж! – раздался рядом голос Джинни, и она вошла в гостиную.
– Вот черт, – прошептал Джордж.
Рея улыбнулась.
– Чем ты занят? – спросила Джинни. – Мама просит тебя помочь ей.
– Я пытаюсь поцеловать девушку, – честно ответил Джордж.
Джинни присвистнула.
– Извини, Джордж. Я не знала, – сказала она. – В следующий раз предупреди меня заранее.
– Непременно, – кивнул Джордж. – А теперь иди и скажи маме, что я скоро буду.
Джинни вышла из гостиной и, притаившись за дверью, стала слушать.
– Джинни, кухня в другой стороне, – сказал Джордж.
– Черт! – раздраженно бросила Джинни и направилась на кухню. Джорджа не так-то просто обмануть.
А ее брат повернулся к Рее и все-таки поцеловал ее.
Глава 13. Похищение
Незаметно пролетели зимние каникулы, и Сириус вновь остался один в доме на площади Гриммо. Гриффиндорцы вернулись в Хогвартс, и потекли обычные школьные будни.
Хотя, нет, обычными их назвать было никак нельзя.
Во-первых, близились СОВ и ЖАБА, так что пятикурсники и семикурсники просто на стены лезли от количества домашних заданий.
Во-вторых, близился финал соревнований по квиддичу. В марте гриффиндорцев ожидала игра со слизеринцами.
В-третьих, для Реи и Джорджа началась новая жизненная ступень – они нашли друг друга.
С самого пятого января можно было нередко видеть их вдвоем.
Но и об остальных друзьях они, конечно, не забывали.
Например, у Реи их стало даже больше – в их число теперь входили Гермиона, Джинни и Рон, так как у Сириуса Рея успела с ними подружиться.
И все было просто прекрасно до одного дня.
В тот утро восемнадцатого января Джордж и Рея сидели на берегу озера и от души смеялись, вспоминая моменты своего детства. И тут…
– Не ждала, малютка Ри? – раздался за спиной холодный голос.
Рея вздрогнула всем телом, вскочила на ноги, резко развернулась, и в руке у нее оказалась волшебная палочка. И все это за пару секунд.
Джордж подумал о том, какую надо было иметь жизнь, чтобы привыкнуть вот так сразу готовиться к бою.
Он тоже встал и обернулся.
Перед ним стоял высокий молодой человек в черной мантии с откинутым капюшоном. В руках он держал палочку, направленную на Рею. Его глаза сверкали металлическим блеском, губы растянулись в хищном оскале. Облик его был достаточно демоническим для того, чтобы робкий второкурсник забился в угол и дрожал от страха.
Но Джордж не был робким второкурсником. И Рея таковой тем более не была. Она гордо подняла голову, ее синие глаза, потемневшие от гнева, смотрели на молодого человека с ненавистью.
– Вижу, что не ждала, – осклабился тот. – А я здесь.
– Неужели тебя выплюнули дементоры, Ричард? – с ядовитым сарказмом сказала Рея.
«Ричард!» – понял Джордж. – «Ее троюродный брат! Пожиратель смерти!»
– Немного неточно, – поморщился Ричард. – Но, если тебе так угодно, меня выплюнули дементоры. И не только меня. Они выплюнули всех нас.
– Я всегда знала, что даже у дементоров есть критерии, – сказала Рея. – Они просто не могли быть рядом с такими отходами, как вы!
– Заткнись! – с палочки в руке Ричарда слетело несколько искр.
Джордж дернулся прикрыть Рею.
– Зато тебя они будут так рады видеть, что даже расцелуют, – сказал Ричард и рассмеялся, как безумец. – Кстати, у меня тебе подарочек. Держи.
И он бросил что-то к ногам Реи.
Она скосила глаза, и они расширились от ужаса. На снегу лежала окровавленная собачья лапа. Черная собачья лапа.
– Блэк, – хрипло прошептала Рея.
– Блэк, – кивнул Ричард. – Но не тот, о котором ты думаешь.
Рея, словно во сне, подняла глаза на это ненавистное лицо.
– Сириус Блэк, – сказал Ричард с усмешкой. – Кажется, ты осталась сиротой, Ри.
И он вновь захохотал.
– ЗАТКНИСЬ! – взревела Рея и, сделав выпад волшебной палочкой, произнесла сложную последовательность слов на латыни.
Яркая алая вспышка ударила Ричарда в грудь, тот захлебнулся собственным смехом и, пролетев метров пятнадцать, врезался в дерево, растущее на берегу, сполз на землю.
– Ух, ты! – выдохнул Джордж. Наверное, никогда и никто еще не видел Рею такой пугающей. – Это ведь… Рея, это ведь черная магия!
Рея наклонилась, подобрала со снега собачью лапу и зарыдала.
И тут Джордж ощутил сильный толчок в спину и упал лицом в снег.
– Думала так просто уйти, девчонка? – прорычал над ухом чей-то голос.
Джордж повернул голову и увидел, как нога Реи резко ударила Пожирателя по носу. Ткань его черной маски тут же пропиталась кровью.
Пожиратель схватился за нос и выдал нецензурную тираду.
Рея встала и подняла палочку. Их окружило еще человек семь.
Рея вновь послала какое-то мощное заклинание. Ближнего Пожирателя отбросило назад.
И тут время потекло для Реи очень медленно. Один из окруживших послал в нее зеленую вспышку. В прорезях капюшона мелькнули холодные серые глаза. Люциус Малфой. Авада Кедавра. Это смерть.
Но тут мир заслонило огненно-рыжее пятно.
Джордж Уизли упал на снег перед Реей без признаков жизни.
– НЕТ! – закричала Рея. – ДЖОРДЖ!
Она умрет здесь же, но не подпустит их к телу Джорджа.
– Авада …! – Рея чуть не произнесла свое первое непростительное проклятие.
Помешал случай.
Рядом с ней на снег прыгнул Стив. Он послал красную вспышку в одного из людей в капюшонах. Тот осел на снег. Второй упал рядом, сраженный заклятием Реи.
Но тут же в Стива, уложившего еще одного Пожирателя, ударила желто-оранжевая вспышка, опрокинувшая его спиной на снег.
Другая ударила в грудь Рею, и девушка потеряла сознание…
…Рея открыла глаза, но ничего не изменилось.
Вокруг была все такая же непроглядная чернота.
– Доброе утро, принцесса, – с горечью произнесла она.
– Доброе утро, – ответил ей хрипловатый мужской голос, и Рея вздрогнула. Голос тем временем продолжил. – Если, конечно, я похож на принцессу.
– Я не могу судить, – сказала Рея. – Здесь темно, как в… Не важно.
– А по мне, так здесь достаточно света, – отозвался голос. Странно знакомый голос. – Но ты и так можешь судить. Мы уже виделись, Андреа Блэк.
– Откуда вы меня знаете? – спросила Рея.
Без испуга. И без любопытства. Просто автоматически спросила. Потому что молчать было сложнее.
– Оттуда же, откуда и ты меня, – сказал хриплый голос. – Позвольте представиться, Римус Джей Люпин.
– Мистер Люпин, как вы здесь оказались? – спросила Рея.
Теперь уже взволнованно. Эмоции возвращались к ней.
– Пойман с поличным, – отозвался Люпин. – А ты?
– Поймана собственным троюродным братцем, которого следовало удушить еще в колыбели.
И тут раздались шаги. Пленники замолчали и стали напряженно вглядываться во тьму. Шаги звучали все ближе и ближе, и вот показались три Пожирателя.
– Уже проснулась, Блэк? – голос прозвучал, как проклятье.
Люциус Малфой.
Рея резко вскочила, но не смогла удержаться на затекших ногах и вновь рухнула на каменный пол.
Пожиратели смерти захохотали.
– Вставай, Блэк, – продолжил Люциус Малфой. – Хозяин ждет тебя.
Рея медленно поднялась и расправила плечи.
– У меня нет хозяина, – сказала она. – И никогда не будет.
– Ну, это мы еще посмотрим, – сказал Малфой под новый хохот Пожирателей за его спиной.
И Рея со связанными за спиной руками направилась вперед по коридору, сопровождаемая двумя Пожирателями смерти. Люциус Малфой шел впереди.