355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Прокурор разбивает яйцо » Текст книги (страница 4)
Прокурор разбивает яйцо
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:33

Текст книги "Прокурор разбивает яйцо"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава 8

Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился у двери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, он плотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникал сквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторые изменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальника местной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежало на кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутое содержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Он удивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина в абсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, она поспешно натянула на себя покрывало.

– Что вы здесь делаете? – спросила она сердито. – Как вы посмели войти в мой номер?

Селби, потрясенный, молча смотрел на нее.

– Зачем… вы вор… негодяй… Вы…

– Одну минуту, – перебил ее Селби. – Я…

– Да? Кто вы?

– Я?.. А кто вы?

– Вот это мне нравится, – поразилась она, бросаясь к телефону. – Я покажу вам, кто я. Я…

– Подождите, – остановил ее Селби. – Я окружной прокурор. Я расследую убийство и…

– Убийство… О чем вы говорите?

– Женщина, занимавшая эту комнату, была убита, – сообщил он. – Они абсолютно не имели права заселять эту комнату, пока полиция не закончила расследование. Я – окружной прокурор, и я…

– Кто был убит?

– Женщина, которая занимала этот номер.

– Когда?

– Прошлой ночью.

– Интересная новость! – воскликнула она. – Так вы окружной прокурор?

– Да.

– Зажгите свет, – попросила хозяйка номера. – Я посмотрю на вас.

Селби включил свет.

На постели сидела рыжая девушка. Ее голубые глаза удивленно смотрели на Селби. Кожа ее была загорелой, и он подумал, что она недавно была на пляже.

– Я смотрю, жителям Мэдисона повезло: у них симпатичный окружной прокурор, – пошутила она.

Девушка опять легла в постель, продолжая весело наблюдать за Селби и не думая прикрывать наготу. Потом она встала, подошла к столу и закурила, с улыбкой глядя на удивленного Селби.

– В чем дело? – спросила она. – Вы не знаете, что женщины могут курить, проснувшись поутру?

– Да, не совсем…

– О, понимаю! Вы женаты, и ваша жена не курит. Вы не одобряете.

– Нет, – резко оборвал ее Селби.

– Что нет?

– Я не женат.

– Интересно, – промурлыкала она. – Расскажите мне об этом убийстве.

– Та, которая жила в этой комнате, – начал Селби, – вышла отсюда и отправилась на прогулку в парк. Кто-то подкараулил ее и воткнул нож в спину. Прямо в сердце; смерть наступила мгновенно.

– Долго она жила здесь?

– Очевидно, не очень. Она прибыла сюда где-то между семью и восемью часами, поговорила с клерком, который был на дежурстве, дважды позвонила по телефону, приняла ванну, потом вышла… И была убита.

– Когда? – снова спросила рыжая особа.

– Прошлой ночью. Отель не имел права сдавать ее номер. Это…

– Я заняла его прошлой ночью.

– Они не имели права сдавать его вам.

– Когда я прибыла сюда, все было в порядке. И именно я заняла ее в половине восьмого или в восемь. И это именно я разговаривала с клерком.

Селби был потрясен.

– Как вас зовут?

– Дафна Аркола, – невозмутимо ответила она. – А вас?

Селби остолбенел.

– Ну?

– Моя фамилия Селби, – наконец выдавил он. – Так вы настаиваете на том, что вы Дафна Аркола?

– Да.

– Вы можете доказать это?

Она засмеялась.

– Странная ситуация, – заметила девушка. – Мужчина тайком проник в мою комнату и требует, чтобы я доказала, что я – это я.

– Женщину, которую убили, – попытался объяснить Селби, – звали Дафна Аркола.

– Вы шутите, прокурор!

– Это так.

– Боже мой, оказывается я живой труп! – развеселилась она. – Посмотрите же на меня! Впрочем, вы уже смотрели… Я похожа на труп?

– Вы можете доказать, что вы – Дафна Аркола?

– Конечно.

– Тогда начнем с водительских прав, – предложил Селби.

– А, теперь я понимаю, что вы имеете в виду, – сообразила она.

– Что я имею в виду?

– У меня украли кошелек. Очевидно, поэтому вы в курсе.

– Когда был украден кошелек?

– Я ходила в кино. Когда я вошла в зал, помню, он еще был у меня, а когда выходила – его уже не стало.

– Вы заявили администрации?

– Не говорите глупостей! Администрация не отвечает за кошельки. Правда, у меня там было много денег.

– Сколько?

– Ну, что-то около ста с лишним долларов мелкими купюрами, пятнадцать сотенных и чековая книжка для путешествий.

– Когда вы вернулись сегодня?

– А что, в вашем городе введен комендантский час?

– Мне необходимо знать.

– Вы считаете, что это ваше дело?

– Да.

– Вы задаете слишком много вопросов, – ее тон стал вызывающим. – Сначала представьтесь по-настоящему, кто вы, да так, чтобы я поверила.

Селби достал из кармана служебное удостоверение и показал ей. Потом предъявил водительские права. Она задумчиво просмотрела его документы.

– Похоже с вами все в порядке. – Она опять забралась на кровать, подобрала ноги и предложила ему сесть возле себя. – Так, значит, я убита?

– В котором часу вы вернулись в отель и как вы сюда вошли? – спросил Селби.

– Я попросила у дежурного клерка ключ от комнаты, и он дал мне его. Но, я заметила, это был не тот ключ, что вчера.

– Значит, это было позже трех часов. Она засмеялась.

– Похвальная сообразительность, мистер прокурор!

– В котором часу вы вернулись?

– Точно не могу сказать. А который сейчас час?

– Почти десять.

– По-вашему, это значит, что девушке пора вставать. Вообще-то я собиралась поспать еще и подняться в час или два.

– Вы еще не ответили на мой вопрос. В которой часу вы вернулись?

– Ну, это не ваше дело.

– Возможно. Но вы не первая, кому грозит обвинение в убийстве; кроме того, я не проверил ваши документы.

– О, мистер Селби, это напрасно. Ведь я к вам не отношусь столь же подозрительно.

– Еще бы. Я ведь уже показал вам свои документы.

– Я бы вам тоже показала, если бы… не потеряла их.

– Что же вы собираетесь делать без денег?

– Да, я осталась без денег. Хуже того, я осталась без губной помады. К счастью, у меня в чемодане оказались сигареты. Итак, Селби, я вынуждена констатировать, что живу в жестоком мире. У меня даже нет денег, чтобы оплатить счет в отеле, а если я правильно понимаю, это ведь тоже преступление – не заплатить по счету. Могу я рассчитывать на ваше заступничество?

– Я хочу знать время вашего возвращения в отель, – упрямо твердил Селби.

– Ну, черт с вами! – огрызнулась она. – Я вернулась в половине пятого утра.

– Вам не кажется, что это поздновато?

– Все зависит от образа жизни. Для вашей деревни это, может быть, и поздновато.

– А где вы были все это время… до половины пятого?

– Если хотите знать, я встречалась с мужчиной. Он понравился мне. У него хорошая машина. Мы поехали кататься. Он хотел показать мне город с вершины горы. Здесь же решительно нечего показывать порядочной девушке.

– Вы знакомы с этим мужчиной?

– Неплохой парень, – обронила она. – Он сказал, что его зовут Джим. Во всяком случае, он не отказывал мне ни в чем. Угостил меня всем, что я хотела, включая шотландское виски. Он повсюду возил меня и сам за все расплачивался.

– Его фамилия?

– Я не спрашивала, впрочем, и он не интересовался моей. Полагаю, что он женат и у него есть семья, но в этот вечер он был свободен, и мы гуляли. Я не хотела спать, и мы…

– Вы сможете узнать его, если увидите?

– Конечно, смогу. Я же не слепая. Я хожу только с теми, кто мне нравится, а не с первым попавшимся. Другими словами, я девушка разборчивая.

– Вы сказали ему, что потеряли кошелек?

Она засмеялась.

– Не говорите глупостей! Зачем бы я стала портить себе и ему приятный вечер?

– Вы считаете, что упоминание о потере кошелька испортило бы вечер?

– Я думала о вас лучше, но вижу, что ошиблась. Вы заурядный житель провинциального городка…

– Что вы хотите этим сказать?

– Допустим, вы провожаете девушку после кино. Вы водите ее по разным местам, покупаете вино, танцуете с ней. А она вдруг говорит, что у нее нет ни цента, что у нее украли кошелек, в котором была тысяча шестьсот долларов и еще шестьсот или семьсот в чеках для путешествий. Что получится? Я скажу вам, что получится. Парень немедленно подумает, что она профессионалка и что ее единственная цель – выудить у него деньги.

– Да, – пробурчал Селби, – я вынужден с вами согласиться, мисс.

– Я уверена, что смогу получить свои чеки, – заверила Селби девушка. – Их восстановят, когда я письменно уведомлю об их утере… Долго я ждать не стану. Надеюсь, что в сложившейся ситуации отель предоставит мне кредит, хотя они плохо относятся к подобным ситуациям. Теперь я вижу, что мне нельзя будет сослаться на вас.

– В чем сослаться на меня?

– Ну, в том, что я потеряла кошелек.

– Единственное, откуда я знаю, что вы потеряли его, так это с ваших слов. Почему бы вам не рассказать всю эту историю управляющему?

– Понимаю ваш скептицизм. Ну да ладно, со всем этим я как-нибудь справлюсь сама.

– Значит, вы были с мужчиной, которого зовут Джим. И вернулись сюда в половине пятого. Вы не знаете фамилии этого мужчины.

– Все так.

– И номер его машины вы тоже не помните?

– А зачем он мне? Конечно, если бы я предполагала, что случится что-то серьезное, я, конечно, узнала бы о нем больше. А чтобы провести вечер, этого вполне достаточно.

– Зачем вы приехали сюда, в Мэдисон?

– Потому что мне этого захотелось. Я понимаю, мистер Селби, что, если я действительно убита, это дает вам неоспоримое право допрашивать меня. Но ведь у меня, как у человека уже не существующего, есть право не отвечать вам.

Она улыбнулась.

– А если считать, что вы не убиты? – поинтересовался Селби.

– В таком случае я не желаю, чтобы кто-нибудь влезал в мою спальню, поэтому, мистер Дуглас Селби, окружной прокурор графства Мэдисон, убирайтесь отсюда к черту! Я хочу спать.

– А я хочу знать…

– Вздор, говорю вам, я хочу спать! Увидимся позже. – Послушайте, – голос Селби стал строгим, – в городе есть кто-нибудь, кто мог бы подтвердить вашу личность?

– Да, но я не хочу беспокоить этого человека. – Кто он?

– Девушка, с которой я давно знакома. Теперь она замужем. Я же сказала, что не хочу причинять ей беспокойство.

– Как ее зовут?

– Беб, но теперь она замужем за адвокатом, имя которого… Подождите… Я не могу назвать его. Черт возьми, в кошельке было письмо, но и оно тоже пропало.

– Как звали девушку до замужества?

– Беб Харлан, мы ее звали Беб, но ее настоящее имя Элинор.

– И вы не знаете имени ее мужа?

– Возможно, я вспомню его позже, а сейчас я его начисто забыла. И, кроме того, хочется есть. Я не надеюсь, что вы попросите, чтобы меня покормили, пока я не подтвержу чеки.

– Вы получали телеграмму из…

– Мистер Селби, я же сказала вам, что безумно хочу спать. И есть. Я…

– Мне интересно знать, не является ли поводом для вашего приезда телеграмма, которую вы получили?

– Вы сказали, что неженаты, а сами вот уже столько времени бесстыдно разглядываете меня, потому что…

– Я хочу знать…

– Мне сейчас принесут завтрак, и я буду иметь удовольствие понаблюдать за официантом, который увидит, что вы стоите и пялитесь на голую женщину.

– Вы вовсе не голая, – возразил Селби.

– Разве? – не поверила она, сбрасывая свой прозрачный халат.

Селби поспешно вышел из комнаты. Его постыдное отступление сопровождал издевательский смех.

Глава 9

Гарри Ф. Элрод, репортер вечерней газеты «Блейд», был очень доволен.

– Мой новый издатель, Филипп Л. Паден, просил передать вам привет, – скороговоркой произнес он. – Насколько я знаю, вчера он имел беседу с окружным прокурором.

Шериф Брэндон недовольно поерзал в кресле и посмотрел на часы.

– Мне некогда болтать с вами, Элрод, – попытался было отговориться он.

Элрод усмехнулся.

– Означает ли это, шериф, что у вас появилась какая-то свежая идея? Живой труп у вас уже есть.

– Это означает, что я занят.

– Слишком заняты, чтобы уделить внимание прессе?

– А разве я не разговариваю с вами?

– Могу ли я считать, что развитие дела…

– Вы можете считать, что мы работаем по этому делу об убийстве… – недовольным тоном сообщил шериф.

– И рады, – перебил его Селби, – ответить на любой вопрос, Элрод, если сможем… У нас есть несколько идей, но мы не можем раскрыть ни одной, пока не закончится расследование.

Элрод, стройный и дотошный газетчик, после этих слов переключил свое внимание на Селби. Хитрый и склочный журналист прибыл в Мэдисон из столицы и не скрывал своего презрения к «деревенщине».

– Очень интересно, мистер Селби. Как случилось, что вы ошиблись в опознании трупа? Вы считали, что убита Дафна Аркола, а она сама в интервью, данном нашей газете, утверждает, что жива. – Элрод весело сощурился.

– Я не опознавал тело, – смутился Селби.

– Разве вы не сказали ночному клерку в отеле, что…

– Я сказал ночному клерку, что меня интересуют данные о рыжеволосой молодой женщине из Уиндрифта.

– А откуда вы узнали, что на приехала из Уиндрифта?

– На жакете, который был на ней, был ярлык.

– Вы обыскали номер Дафны Аркола в присутствии представителя конкурирующей газеты, мистер Селби.

– Я никого не приглашал, – возразил Селби. – Представитель «Кларион» был со мной, когда я направлялся в отель. Если бы в этот момент там оказались вы, без сомнения, вы воспользовались бы теми же самыми привилегиями.

– Могу я процитировать это? – спросил Элрод с сарказмом.

– Вы вправе цитировать все, что слышите, – ответил Селби. – Если мне есть что сказать, я говорю, мистер Элрод. И не собираюсь скрывать, что не доверяю благоразумию «Блейд». Это я тоже говорю для того, чтобы вы процитировали.

– Я так и сделаю, – подхватил Элрод, быстро записывая все, что произнес прокурор.

Селби ждал следующего вопроса. Брэндон враждебно сверлил взглядом репортера.

– Итак, мистер прокурор, вы нашли того, на ком была одежда, приобретенная в Уиндрифте. Вы немедленно взяли с собой представителя прессы и направились в отель, чтобы проверить, зарегистрирован ли кто-нибудь приехавший из Уиндрифта…

– Достаточно! – взорвался Брэндон. – Вы и ваша грязная…

– Не надо, Рекс, – остановил его Селби, – спокойнее. Элрод весело посмотрел на обоих.

– Продолжим, джентльмены. Вы надеялись оскорбить меня, шериф? Я знаю даже, что вы хотели сказать. Но ведь я обращаюсь не к вам!

– Он хотел предложить задавать нам вопросы как должностным лицам, но при этом воздержаться от критики.

– Как изумительно легко вы читаете мысли, – изобразил восхищение Элрод. – Я думал, он собирается произнести что-то другое.

– Разве? – учтиво полюбопытствовал Селби. – Ручаюсь, что это не так. Видите ли, мы с шерифом Брэндоном знакомы очень давно, и я точно знаю, что у него на уме.

И Селби внимательно посмотрел на Брэндона. Тот постепенно успокоился и сел на место.

– Вы не ответили на мой вопрос, – как ни в чем не бывало продолжил Элрод. – Насчет осмотра комнаты, которую снимала женщина из Уиндрифта.

– И которая по описанию походила на убитую.

– Ну, это зависит от того, как вы составили описание, – заметил Элрод. – Я видел тело и разговаривал с мисс Аркола. У меня было с ней исключительное интервью и… – Он замолчал и уставился на Селби. – Убитая, – продолжал он, – имела рыжие волосы и голубые глаза. Вот и все сходство. Однако в весе, росте и возрасте обнаружена разница.

– Я не сравнивал, – огрызнулся Селби.

– О конечно, конечно! Похоже, что, если бы вы были прокурором Лос-Анджелеса, а убитая носила одежду с ярлыком Сан-Франциско, вы настаивали бы на осмотре всех комнат, где живут женщины из Сан-Франциско.

– Эти вещи нельзя сравнивать, – возразил Селби, – и вы это прекрасно понимаете.

– Нет, полагаю, что нет. Я только пытаюсь представить вас в аналогичной ситуации.

Селби резко встал.

– Я думаю, мистер Элрод, мы ответили на все ваши вопросы по существу.

– Хорошо, господин прокурор, – неохотно согласился репортер. У меня есть поручение передать вам, что ваши действия, с точки зрения «Блейд»…

– «Блейд» может занимать любую позицию. Элрод сунул блокнот в карман пиджака, усмехнулся и направился к двери.

– И это я тоже процитирую, – злобно бросил он через плечо.

– Надо было сразу гнать этого типа! – возмутился Брэндон.

Селби покачал головой.

– Он ни при чем, – сказал он. – Это газета, вот он и вцепился в меня. «Блейд» ничего не остается, как предпринимать психическую атаку.

– Руки чесались, так и хотелось схватить его за шиворот и вышвырнуть за дверь!

– А потом? – усмехнулся Селби.

– А потом я бы дал ему пинок под зад.

Точно. А потом про все это написали бы в «Блейд». И изобразили это так: шерифу по глупости нечего сказать, и единственное объяснение, на которое он способен, – это драка. Он избил невинного человека только за то, что тот обратился к нему с вопросом. Нет, Рекс, мы постоянно находимся в поле зрения общественности, и нам надо обдуманно совершать свои действия.

Глава 10

Отто Ларкин, начальник полиции, неторопливо прошествовал в гараж, который находился в нижней части здания. Дежурный, узнав его, поздоровался. – Здравствуйте, шеф.

Ларкин кивнул. Он хитрым взглядом окинул гараж, будто именно здесь ожидал найти зацепку для решения дела, которым занимался.

– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил Ларкина сопровождающий.

– Прошлой ночью случилось убийство, – важно сообщил Ларкин.

– Я читал в газете. Дафна Аркола…

– Дафна Аркола – это почти что ничего! Это сон, который приснился окружным офицерам. Это совсем не то.

– Вы хотите сказать, что убита была совсем не она?

– Да. Убитая приехала из Монтаны и была рыжая. Поэтому и произошла ошибка. Слава Богу, что не мы ее совершили.

– Так эта женщина не умерла?

– Труп-то есть. Но сама Дафна Аркола жива. Полагаю, что «Блейд» разберется в этом деле. В общем, им повезло. Но меня интересует другое. Я хочу найти машину, в которой должны быть пятна крови. В ней везли убитую. Как у вас бывает в таких случаях…

– Машина уже у них, – успокоил его сопровождающий.

– У кого это – у них?

– У шерифа и прокурора. Шериф вызвал техника, чтобы снять отпечатки шин. Насколько я понимаю, машина теперь в гараже.

– Какая машина?

– Машина с номером Иллинойса, принадлежащая Дороти Клифтон. Она приехала к Ленноксам. Разве убитая не звонила к Ленноксам?

– Не убитая, другая, – начал раздражаться Ларкин, – та, которая… А можно осмотреть машину?

– Видимо, мне не следовало сообщать вам об этом…

– Какого черта? Не забудьте, что вы говорите с представителем закона.

– Представители закона уже побывали здесь.

– Бросьте болтать лишнее и покажите машину. Сопровождающий привел его к автомобилю. Ларкин осмотрел его.

– Значит, он принадлежит Дороти Клифтон, которая приехала к Ленноксам? – спросил он.

– Да, насколько я знаю.

– Я тоже. Ночью их ограбили. И это я тоже знаю. Я расследую это дело.

– Это ваш долг.

– Да… Так вы говорите, что они сняли отпечатки шин?

– Да.

Ларкин нагнулся и осмотрел колеса. Потом выпрямился и сказал:

– О’кей, я хочу проверить еще раз! Кто его привел?

– Владелица автомобиля сама приехала на нем. А потом прибыл один из заместителей шерифа, осмотрел машину и сделал слепки.

– Они искали кровавые пятна?

– Они осмотрели всю машину.

– Эти следы, кажется, похожи на те, которые мы обнаружили на месте преступления, – важно заявил Ларкин. – Но никто об этом и не заикнулся. Вам тоже следует молчать. Ясно?

– Да.

– Не стоит делиться этой информацией ни с репортерами, ни с кем-нибудь другим.

– Понимаю.

Ларкин двинулся к выходу и поспешно сел в машину. Его путь лежал к большому дому на Честнут-стрит. Поднявшись по лестнице, он нажал кнопку звонка.

Дверь открыла горничная с усталым взглядом.

– Кого вы хотите видеть?

– Сначала миссис Леннокс, – ответил Ларкин.

– Она в гостиной. Я сообщу ей…

– Я сам сообщу, – перебил ее Ларкин и, отстранив горничную, прошел в гостиную.

Миссис Леннокс сидела за столом и писала письмо. Подняв голову, она посмотрела на начальника полиции и нахмурилась.

– Добрый день, – холодно поклонилась она. – Я не знала о вашем визите. Вы не предупредили меня.

Ларкин по-хозяйски плюхнулся в кресло.

– Что насчет машины Дороти Клифтон? – резко спросил он.

– А что с ней?

– Вот это я и хочу узнать у вас. Что с ней?

– Она приехала из Чикаго. Полагаю, у нее что-то случилось с мотором, ведь она проделала длинный путь.

– Что она сделала?

– Утром отогнала машину в гараж.

– А где Дороти сейчас?

– Наверху, в своей комнате.

– Позовите ее, я хочу поговорить с ней. – Я… боюсь, я не поняла вас…

– Если вы позовете ее сюда, возможно, удастся кое-что прояснить.

– Одну минуту, – попросила подождать миссис Леннокс и двинулась было к лестнице. Но тут же вернулась, взяла со стола письмо и вложила его в конверт, затем, держа конверт в руке, вновь направилась за Дороти.

Когда она вышла, Ларкин вскочил и подошел к столу. Он взял промокательную бумагу и осмотрел ее, но увидев, что ему ничего не удастся на ней разобрать, вернулся к креслу, сел и стал ждать. Через несколько минут миссис Леннокс вернулась вместе с девушкой.

– Это Дороти Клифтон, невеста моего сына, – представила ее миссис Леннокс.

– Здравствуйте, – пролепетала Дороти.

– Это мистер Ларкин, начальник полиции, – пояснила миссис Леннокс.

– Да, вы говорили.

– Я насчет вашего автомобиля, – сообщил Ларкин. Дороти посмотрела на миссис Леннокс, потом перевела взгляд на Ларкина.

– Ну… он в гараже.

– Я видел его в гараже. А что с ним?

– Я… я приехала из Иллинойса… и… я…

– Вы доставили его туда по разрешению шерифа?

– Окружного прокурора.

– Почему вы это сделали?

– Они… Я думаю, они хотели осмотреть машину.

– Дороти! – воскликнула миссис Леннокс.

– Отпечатки шин вашей машины похожи на следы, обнаруженные в парке на месте преступления, – зловеще произнес Ларкин.

– Боюсь, что да…

– Как вы можете это объяснить?

– Никак.

– Как ваша машина попала туда, в парк?

– Я все рассказала прокурору.

– Так повторите это мне! – зарычал Ларкин.

– Правильно, Дороти, – подхватила миссис Леннокс. – Повторите!

– Я не вижу смысла говорить об этом столько раз, – отрезала Дороти. – Я не знаю, кто вел машину. Не. могу опознать и водителя.

– О чем вы говорите, Дороти?

– Какой водитель? – не на шутку разозлился Ларкин.

– Это было вчера перед сном. – Дороти пришлось – в который раз – повторить свой рассказ. – Я стояла у окна. Моя машина была внизу, на улице. Я не думала, что ее кто-нибудь возьмет. Но тем не менее ею кто-то воспользовался…

– Дороти, о чем вы? – никак не мог понять Ларкин. – А когда я после того осматривала машину, то нашла там кошелек.

– Какой еще кошелек?

– Кошелек, который, очевидно, принадлежал Дафне Аркола. Утром я отдала его прокурору.

– Почему вы не сообщили об этом ночью? Почему ждали утра?

– Я… Ночью я еще не знала, что это так важно.

– Итак, вы говорите, что кто-то брал вашу машину. А вы смирно сидели и ждали, когда ее вернут обратно. Потом вы спустились вниз и осмотрели ее. Найдя кошелек – пустяковую безделицу – вы ничего никому не сказали… Когда это произошло? До ограбления или после? – Тон Ларкина не предвещал ничего хорошего.

– Перед ограблением.

– Что вы имели в виду, когда сказали «перед ограблением»?

– Я, кажется, знаю, что она имеет в виду, – вмешалась миссис Леннокс, видя, что Дороти в замешательстве. – Когда я услышала крики, я побежала к лестнице. Там я увидела Дороти с кошельком в руках. Она шла по лестнице, но было совершенно ясно, что, услышав крики, она не могла спуститься из своей комнаты раньше меня. Видимо, она собиралась подниматься…

– Да, – согласилась Дороти, взглянув на миссис Леннокс. – В этот момент я шла от машины. Я нашла там кошелек и вернулась в дом. Поднимаясь, я услышала крики и не знала, что делать. Потом до меня донеслись ваши шаги, и я спешила на крик.

Наступило подозрительное молчание.

– Так, – решил подвести итоги Ларкин. – Значит, вы были неподалеку от спальни Моаны, когда раздался крик?

– Я поднималась по лестнице.

– Вы шатались вокруг дома и…

– Я ходила смотреть свою машину. Я решила посмотреть… я хотела узнать, кто ее брал.

– И вы не сообщили полиции об этом?

– Нет, а зачем?

– Вы лишь утром поведали об этом прокурору.

– Потому что кошелек принадлежал убитой.

– Дороти, о чем вы говорите? – воскликнула миссис Леннокс.

– И ваша машина, как вы думали, была использована в преступных целях?

– Я ничего не знала об этом.

Кто может подтвердить, что вы находились в спальне все время, пока перед домом не было вашей машины?

– Никто, – спокойно ответила Дороти. – Незамужняя женщина, одна, в спальне, естественно, не имеет алиби.

– Дороти, – холодно проронила миссис Леннокс, – мне кажется, вы пытаетесь доказать, будто кто-то из членов нашей семьи взял машину без разрешения?

– Но ведь кто-то же ее взял!

– Почему вы ничего не сказали вовремя? Почему вы не…

– Сначала я подумала, что мою машину просто угнали, а когда ее вернули… ну, я решила подождать, что же будет дальше. Мне было просто любопытно…

– Это не объяснение.

– А что я должна была делать? – изумилась Дороти.

– Не думаю, что сейчас стоит обсуждать это, – все тем же холодным тоном произнесла миссис Леннокс.

Дороти резко поднялась.

– В сложившихся обстоятельствах, – отчеканила она, – я почти уверена, вы будете счастливы, если я перееду в отель.

– Одну минуту, – прервал ее Ларкин. – Я не удовлетворен вашим рассказом.

– Это я и имею в виду – твердо посмотрела на него Дороти. – Я пытаюсь избавить от лишних затруднений семью человека, которого люблю. Но если у вас, мистер Ларкин, еще возникнут вопросы, вы всегда сможете найти меня в отеле.

И она вышла из гостиной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю