Текст книги "Прокурор разбивает яйцо"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 8
Селби быстро прошел по коридору шестого этажа, остановился у двери номера 662, достал из кармана ключ и вставил его в замок. Войдя, он плотно закрыл за собой дверь. В комнате было темно, дневной свет слабо проникал сквозь задернутые занавески. Селби заметил, что в комнате произошли некоторые изменения. Он решил, что это результат пребывания Отто Ларкина, начальника местной полиции. Чемодан стоял раскрытый, и все, что было в нем, теперь лежало на кресле. Селби нахмурился. Он хотел осмотреть никем еще не тронутое содержимое чемодана, а тут… Шорох на кровати заставил его обернуться. Он удивился, что постель, была разобрана, и подошел ближе. Молодая женщина в абсолютно прозрачном шелковом халате поднималась с постели. Увидев Селби, она поспешно натянула на себя покрывало.
– Что вы здесь делаете? – спросила она сердито. – Как вы посмели войти в мой номер?
Селби, потрясенный, молча смотрел на нее.
– Зачем… вы вор… негодяй… Вы…
– Одну минуту, – перебил ее Селби. – Я…
– Да? Кто вы?
– Я?.. А кто вы?
– Вот это мне нравится, – поразилась она, бросаясь к телефону. – Я покажу вам, кто я. Я…
– Подождите, – остановил ее Селби. – Я окружной прокурор. Я расследую убийство и…
– Убийство… О чем вы говорите?
– Женщина, занимавшая эту комнату, была убита, – сообщил он. – Они абсолютно не имели права заселять эту комнату, пока полиция не закончила расследование. Я – окружной прокурор, и я…
– Кто был убит?
– Женщина, которая занимала этот номер.
– Когда?
– Прошлой ночью.
– Интересная новость! – воскликнула она. – Так вы окружной прокурор?
– Да.
– Зажгите свет, – попросила хозяйка номера. – Я посмотрю на вас.
Селби включил свет.
На постели сидела рыжая девушка. Ее голубые глаза удивленно смотрели на Селби. Кожа ее была загорелой, и он подумал, что она недавно была на пляже.
– Я смотрю, жителям Мэдисона повезло: у них симпатичный окружной прокурор, – пошутила она.
Девушка опять легла в постель, продолжая весело наблюдать за Селби и не думая прикрывать наготу. Потом она встала, подошла к столу и закурила, с улыбкой глядя на удивленного Селби.
– В чем дело? – спросила она. – Вы не знаете, что женщины могут курить, проснувшись поутру?
– Да, не совсем…
– О, понимаю! Вы женаты, и ваша жена не курит. Вы не одобряете.
– Нет, – резко оборвал ее Селби.
– Что нет?
– Я не женат.
– Интересно, – промурлыкала она. – Расскажите мне об этом убийстве.
– Та, которая жила в этой комнате, – начал Селби, – вышла отсюда и отправилась на прогулку в парк. Кто-то подкараулил ее и воткнул нож в спину. Прямо в сердце; смерть наступила мгновенно.
– Долго она жила здесь?
– Очевидно, не очень. Она прибыла сюда где-то между семью и восемью часами, поговорила с клерком, который был на дежурстве, дважды позвонила по телефону, приняла ванну, потом вышла… И была убита.
– Когда? – снова спросила рыжая особа.
– Прошлой ночью. Отель не имел права сдавать ее номер. Это…
– Я заняла его прошлой ночью.
– Они не имели права сдавать его вам.
– Когда я прибыла сюда, все было в порядке. И именно я заняла ее в половине восьмого или в восемь. И это именно я разговаривала с клерком.
Селби был потрясен.
– Как вас зовут?
– Дафна Аркола, – невозмутимо ответила она. – А вас?
Селби остолбенел.
– Ну?
– Моя фамилия Селби, – наконец выдавил он. – Так вы настаиваете на том, что вы Дафна Аркола?
– Да.
– Вы можете доказать это?
Она засмеялась.
– Странная ситуация, – заметила девушка. – Мужчина тайком проник в мою комнату и требует, чтобы я доказала, что я – это я.
– Женщину, которую убили, – попытался объяснить Селби, – звали Дафна Аркола.
– Вы шутите, прокурор!
– Это так.
– Боже мой, оказывается я живой труп! – развеселилась она. – Посмотрите же на меня! Впрочем, вы уже смотрели… Я похожа на труп?
– Вы можете доказать, что вы – Дафна Аркола?
– Конечно.
– Тогда начнем с водительских прав, – предложил Селби.
– А, теперь я понимаю, что вы имеете в виду, – сообразила она.
– Что я имею в виду?
– У меня украли кошелек. Очевидно, поэтому вы в курсе.
– Когда был украден кошелек?
– Я ходила в кино. Когда я вошла в зал, помню, он еще был у меня, а когда выходила – его уже не стало.
– Вы заявили администрации?
– Не говорите глупостей! Администрация не отвечает за кошельки. Правда, у меня там было много денег.
– Сколько?
– Ну, что-то около ста с лишним долларов мелкими купюрами, пятнадцать сотенных и чековая книжка для путешествий.
– Когда вы вернулись сегодня?
– А что, в вашем городе введен комендантский час?
– Мне необходимо знать.
– Вы считаете, что это ваше дело?
– Да.
– Вы задаете слишком много вопросов, – ее тон стал вызывающим. – Сначала представьтесь по-настоящему, кто вы, да так, чтобы я поверила.
Селби достал из кармана служебное удостоверение и показал ей. Потом предъявил водительские права. Она задумчиво просмотрела его документы.
– Похоже с вами все в порядке. – Она опять забралась на кровать, подобрала ноги и предложила ему сесть возле себя. – Так, значит, я убита?
– В котором часу вы вернулись в отель и как вы сюда вошли? – спросил Селби.
– Я попросила у дежурного клерка ключ от комнаты, и он дал мне его. Но, я заметила, это был не тот ключ, что вчера.
– Значит, это было позже трех часов. Она засмеялась.
– Похвальная сообразительность, мистер прокурор!
– В котором часу вы вернулись?
– Точно не могу сказать. А который сейчас час?
– Почти десять.
– По-вашему, это значит, что девушке пора вставать. Вообще-то я собиралась поспать еще и подняться в час или два.
– Вы еще не ответили на мой вопрос. В которой часу вы вернулись?
– Ну, это не ваше дело.
– Возможно. Но вы не первая, кому грозит обвинение в убийстве; кроме того, я не проверил ваши документы.
– О, мистер Селби, это напрасно. Ведь я к вам не отношусь столь же подозрительно.
– Еще бы. Я ведь уже показал вам свои документы.
– Я бы вам тоже показала, если бы… не потеряла их.
– Что же вы собираетесь делать без денег?
– Да, я осталась без денег. Хуже того, я осталась без губной помады. К счастью, у меня в чемодане оказались сигареты. Итак, Селби, я вынуждена констатировать, что живу в жестоком мире. У меня даже нет денег, чтобы оплатить счет в отеле, а если я правильно понимаю, это ведь тоже преступление – не заплатить по счету. Могу я рассчитывать на ваше заступничество?
– Я хочу знать время вашего возвращения в отель, – упрямо твердил Селби.
– Ну, черт с вами! – огрызнулась она. – Я вернулась в половине пятого утра.
– Вам не кажется, что это поздновато?
– Все зависит от образа жизни. Для вашей деревни это, может быть, и поздновато.
– А где вы были все это время… до половины пятого?
– Если хотите знать, я встречалась с мужчиной. Он понравился мне. У него хорошая машина. Мы поехали кататься. Он хотел показать мне город с вершины горы. Здесь же решительно нечего показывать порядочной девушке.
– Вы знакомы с этим мужчиной?
– Неплохой парень, – обронила она. – Он сказал, что его зовут Джим. Во всяком случае, он не отказывал мне ни в чем. Угостил меня всем, что я хотела, включая шотландское виски. Он повсюду возил меня и сам за все расплачивался.
– Его фамилия?
– Я не спрашивала, впрочем, и он не интересовался моей. Полагаю, что он женат и у него есть семья, но в этот вечер он был свободен, и мы гуляли. Я не хотела спать, и мы…
– Вы сможете узнать его, если увидите?
– Конечно, смогу. Я же не слепая. Я хожу только с теми, кто мне нравится, а не с первым попавшимся. Другими словами, я девушка разборчивая.
– Вы сказали ему, что потеряли кошелек?
Она засмеялась.
– Не говорите глупостей! Зачем бы я стала портить себе и ему приятный вечер?
– Вы считаете, что упоминание о потере кошелька испортило бы вечер?
– Я думала о вас лучше, но вижу, что ошиблась. Вы заурядный житель провинциального городка…
– Что вы хотите этим сказать?
– Допустим, вы провожаете девушку после кино. Вы водите ее по разным местам, покупаете вино, танцуете с ней. А она вдруг говорит, что у нее нет ни цента, что у нее украли кошелек, в котором была тысяча шестьсот долларов и еще шестьсот или семьсот в чеках для путешествий. Что получится? Я скажу вам, что получится. Парень немедленно подумает, что она профессионалка и что ее единственная цель – выудить у него деньги.
– Да, – пробурчал Селби, – я вынужден с вами согласиться, мисс.
– Я уверена, что смогу получить свои чеки, – заверила Селби девушка. – Их восстановят, когда я письменно уведомлю об их утере… Долго я ждать не стану. Надеюсь, что в сложившейся ситуации отель предоставит мне кредит, хотя они плохо относятся к подобным ситуациям. Теперь я вижу, что мне нельзя будет сослаться на вас.
– В чем сослаться на меня?
– Ну, в том, что я потеряла кошелек.
– Единственное, откуда я знаю, что вы потеряли его, так это с ваших слов. Почему бы вам не рассказать всю эту историю управляющему?
– Понимаю ваш скептицизм. Ну да ладно, со всем этим я как-нибудь справлюсь сама.
– Значит, вы были с мужчиной, которого зовут Джим. И вернулись сюда в половине пятого. Вы не знаете фамилии этого мужчины.
– Все так.
– И номер его машины вы тоже не помните?
– А зачем он мне? Конечно, если бы я предполагала, что случится что-то серьезное, я, конечно, узнала бы о нем больше. А чтобы провести вечер, этого вполне достаточно.
– Зачем вы приехали сюда, в Мэдисон?
– Потому что мне этого захотелось. Я понимаю, мистер Селби, что, если я действительно убита, это дает вам неоспоримое право допрашивать меня. Но ведь у меня, как у человека уже не существующего, есть право не отвечать вам.
Она улыбнулась.
– А если считать, что вы не убиты? – поинтересовался Селби.
– В таком случае я не желаю, чтобы кто-нибудь влезал в мою спальню, поэтому, мистер Дуглас Селби, окружной прокурор графства Мэдисон, убирайтесь отсюда к черту! Я хочу спать.
– А я хочу знать…
– Вздор, говорю вам, я хочу спать! Увидимся позже. – Послушайте, – голос Селби стал строгим, – в городе есть кто-нибудь, кто мог бы подтвердить вашу личность?
– Да, но я не хочу беспокоить этого человека. – Кто он?
– Девушка, с которой я давно знакома. Теперь она замужем. Я же сказала, что не хочу причинять ей беспокойство.
– Как ее зовут?
– Беб, но теперь она замужем за адвокатом, имя которого… Подождите… Я не могу назвать его. Черт возьми, в кошельке было письмо, но и оно тоже пропало.
– Как звали девушку до замужества?
– Беб Харлан, мы ее звали Беб, но ее настоящее имя Элинор.
– И вы не знаете имени ее мужа?
– Возможно, я вспомню его позже, а сейчас я его начисто забыла. И, кроме того, хочется есть. Я не надеюсь, что вы попросите, чтобы меня покормили, пока я не подтвержу чеки.
– Вы получали телеграмму из…
– Мистер Селби, я же сказала вам, что безумно хочу спать. И есть. Я…
– Мне интересно знать, не является ли поводом для вашего приезда телеграмма, которую вы получили?
– Вы сказали, что неженаты, а сами вот уже столько времени бесстыдно разглядываете меня, потому что…
– Я хочу знать…
– Мне сейчас принесут завтрак, и я буду иметь удовольствие понаблюдать за официантом, который увидит, что вы стоите и пялитесь на голую женщину.
– Вы вовсе не голая, – возразил Селби.
– Разве? – не поверила она, сбрасывая свой прозрачный халат.
Селби поспешно вышел из комнаты. Его постыдное отступление сопровождал издевательский смех.
Глава 9
Гарри Ф. Элрод, репортер вечерней газеты «Блейд», был очень доволен.
– Мой новый издатель, Филипп Л. Паден, просил передать вам привет, – скороговоркой произнес он. – Насколько я знаю, вчера он имел беседу с окружным прокурором.
Шериф Брэндон недовольно поерзал в кресле и посмотрел на часы.
– Мне некогда болтать с вами, Элрод, – попытался было отговориться он.
Элрод усмехнулся.
– Означает ли это, шериф, что у вас появилась какая-то свежая идея? Живой труп у вас уже есть.
– Это означает, что я занят.
– Слишком заняты, чтобы уделить внимание прессе?
– А разве я не разговариваю с вами?
– Могу ли я считать, что развитие дела…
– Вы можете считать, что мы работаем по этому делу об убийстве… – недовольным тоном сообщил шериф.
– И рады, – перебил его Селби, – ответить на любой вопрос, Элрод, если сможем… У нас есть несколько идей, но мы не можем раскрыть ни одной, пока не закончится расследование.
Элрод, стройный и дотошный газетчик, после этих слов переключил свое внимание на Селби. Хитрый и склочный журналист прибыл в Мэдисон из столицы и не скрывал своего презрения к «деревенщине».
– Очень интересно, мистер Селби. Как случилось, что вы ошиблись в опознании трупа? Вы считали, что убита Дафна Аркола, а она сама в интервью, данном нашей газете, утверждает, что жива. – Элрод весело сощурился.
– Я не опознавал тело, – смутился Селби.
– Разве вы не сказали ночному клерку в отеле, что…
– Я сказал ночному клерку, что меня интересуют данные о рыжеволосой молодой женщине из Уиндрифта.
– А откуда вы узнали, что на приехала из Уиндрифта?
– На жакете, который был на ней, был ярлык.
– Вы обыскали номер Дафны Аркола в присутствии представителя конкурирующей газеты, мистер Селби.
– Я никого не приглашал, – возразил Селби. – Представитель «Кларион» был со мной, когда я направлялся в отель. Если бы в этот момент там оказались вы, без сомнения, вы воспользовались бы теми же самыми привилегиями.
– Могу я процитировать это? – спросил Элрод с сарказмом.
– Вы вправе цитировать все, что слышите, – ответил Селби. – Если мне есть что сказать, я говорю, мистер Элрод. И не собираюсь скрывать, что не доверяю благоразумию «Блейд». Это я тоже говорю для того, чтобы вы процитировали.
– Я так и сделаю, – подхватил Элрод, быстро записывая все, что произнес прокурор.
Селби ждал следующего вопроса. Брэндон враждебно сверлил взглядом репортера.
– Итак, мистер прокурор, вы нашли того, на ком была одежда, приобретенная в Уиндрифте. Вы немедленно взяли с собой представителя прессы и направились в отель, чтобы проверить, зарегистрирован ли кто-нибудь приехавший из Уиндрифта…
– Достаточно! – взорвался Брэндон. – Вы и ваша грязная…
– Не надо, Рекс, – остановил его Селби, – спокойнее. Элрод весело посмотрел на обоих.
– Продолжим, джентльмены. Вы надеялись оскорбить меня, шериф? Я знаю даже, что вы хотели сказать. Но ведь я обращаюсь не к вам!
– Он хотел предложить задавать нам вопросы как должностным лицам, но при этом воздержаться от критики.
– Как изумительно легко вы читаете мысли, – изобразил восхищение Элрод. – Я думал, он собирается произнести что-то другое.
– Разве? – учтиво полюбопытствовал Селби. – Ручаюсь, что это не так. Видите ли, мы с шерифом Брэндоном знакомы очень давно, и я точно знаю, что у него на уме.
И Селби внимательно посмотрел на Брэндона. Тот постепенно успокоился и сел на место.
– Вы не ответили на мой вопрос, – как ни в чем не бывало продолжил Элрод. – Насчет осмотра комнаты, которую снимала женщина из Уиндрифта.
– И которая по описанию походила на убитую.
– Ну, это зависит от того, как вы составили описание, – заметил Элрод. – Я видел тело и разговаривал с мисс Аркола. У меня было с ней исключительное интервью и… – Он замолчал и уставился на Селби. – Убитая, – продолжал он, – имела рыжие волосы и голубые глаза. Вот и все сходство. Однако в весе, росте и возрасте обнаружена разница.
– Я не сравнивал, – огрызнулся Селби.
– О конечно, конечно! Похоже, что, если бы вы были прокурором Лос-Анджелеса, а убитая носила одежду с ярлыком Сан-Франциско, вы настаивали бы на осмотре всех комнат, где живут женщины из Сан-Франциско.
– Эти вещи нельзя сравнивать, – возразил Селби, – и вы это прекрасно понимаете.
– Нет, полагаю, что нет. Я только пытаюсь представить вас в аналогичной ситуации.
Селби резко встал.
– Я думаю, мистер Элрод, мы ответили на все ваши вопросы по существу.
– Хорошо, господин прокурор, – неохотно согласился репортер. У меня есть поручение передать вам, что ваши действия, с точки зрения «Блейд»…
– «Блейд» может занимать любую позицию. Элрод сунул блокнот в карман пиджака, усмехнулся и направился к двери.
– И это я тоже процитирую, – злобно бросил он через плечо.
– Надо было сразу гнать этого типа! – возмутился Брэндон.
Селби покачал головой.
– Он ни при чем, – сказал он. – Это газета, вот он и вцепился в меня. «Блейд» ничего не остается, как предпринимать психическую атаку.
– Руки чесались, так и хотелось схватить его за шиворот и вышвырнуть за дверь!
– А потом? – усмехнулся Селби.
– А потом я бы дал ему пинок под зад.
Точно. А потом про все это написали бы в «Блейд». И изобразили это так: шерифу по глупости нечего сказать, и единственное объяснение, на которое он способен, – это драка. Он избил невинного человека только за то, что тот обратился к нему с вопросом. Нет, Рекс, мы постоянно находимся в поле зрения общественности, и нам надо обдуманно совершать свои действия.
Глава 10
Отто Ларкин, начальник полиции, неторопливо прошествовал в гараж, который находился в нижней части здания. Дежурный, узнав его, поздоровался. – Здравствуйте, шеф.
Ларкин кивнул. Он хитрым взглядом окинул гараж, будто именно здесь ожидал найти зацепку для решения дела, которым занимался.
– Могу я вам чем-нибудь помочь? – спросил Ларкина сопровождающий.
– Прошлой ночью случилось убийство, – важно сообщил Ларкин.
– Я читал в газете. Дафна Аркола…
– Дафна Аркола – это почти что ничего! Это сон, который приснился окружным офицерам. Это совсем не то.
– Вы хотите сказать, что убита была совсем не она?
– Да. Убитая приехала из Монтаны и была рыжая. Поэтому и произошла ошибка. Слава Богу, что не мы ее совершили.
– Так эта женщина не умерла?
– Труп-то есть. Но сама Дафна Аркола жива. Полагаю, что «Блейд» разберется в этом деле. В общем, им повезло. Но меня интересует другое. Я хочу найти машину, в которой должны быть пятна крови. В ней везли убитую. Как у вас бывает в таких случаях…
– Машина уже у них, – успокоил его сопровождающий.
– У кого это – у них?
– У шерифа и прокурора. Шериф вызвал техника, чтобы снять отпечатки шин. Насколько я понимаю, машина теперь в гараже.
– Какая машина?
– Машина с номером Иллинойса, принадлежащая Дороти Клифтон. Она приехала к Ленноксам. Разве убитая не звонила к Ленноксам?
– Не убитая, другая, – начал раздражаться Ларкин, – та, которая… А можно осмотреть машину?
– Видимо, мне не следовало сообщать вам об этом…
– Какого черта? Не забудьте, что вы говорите с представителем закона.
– Представители закона уже побывали здесь.
– Бросьте болтать лишнее и покажите машину. Сопровождающий привел его к автомобилю. Ларкин осмотрел его.
– Значит, он принадлежит Дороти Клифтон, которая приехала к Ленноксам? – спросил он.
– Да, насколько я знаю.
– Я тоже. Ночью их ограбили. И это я тоже знаю. Я расследую это дело.
– Это ваш долг.
– Да… Так вы говорите, что они сняли отпечатки шин?
– Да.
Ларкин нагнулся и осмотрел колеса. Потом выпрямился и сказал:
– О’кей, я хочу проверить еще раз! Кто его привел?
– Владелица автомобиля сама приехала на нем. А потом прибыл один из заместителей шерифа, осмотрел машину и сделал слепки.
– Они искали кровавые пятна?
– Они осмотрели всю машину.
– Эти следы, кажется, похожи на те, которые мы обнаружили на месте преступления, – важно заявил Ларкин. – Но никто об этом и не заикнулся. Вам тоже следует молчать. Ясно?
– Да.
– Не стоит делиться этой информацией ни с репортерами, ни с кем-нибудь другим.
– Понимаю.
Ларкин двинулся к выходу и поспешно сел в машину. Его путь лежал к большому дому на Честнут-стрит. Поднявшись по лестнице, он нажал кнопку звонка.
Дверь открыла горничная с усталым взглядом.
– Кого вы хотите видеть?
– Сначала миссис Леннокс, – ответил Ларкин.
– Она в гостиной. Я сообщу ей…
– Я сам сообщу, – перебил ее Ларкин и, отстранив горничную, прошел в гостиную.
Миссис Леннокс сидела за столом и писала письмо. Подняв голову, она посмотрела на начальника полиции и нахмурилась.
– Добрый день, – холодно поклонилась она. – Я не знала о вашем визите. Вы не предупредили меня.
Ларкин по-хозяйски плюхнулся в кресло.
– Что насчет машины Дороти Клифтон? – резко спросил он.
– А что с ней?
– Вот это я и хочу узнать у вас. Что с ней?
– Она приехала из Чикаго. Полагаю, у нее что-то случилось с мотором, ведь она проделала длинный путь.
– Что она сделала?
– Утром отогнала машину в гараж.
– А где Дороти сейчас?
– Наверху, в своей комнате.
– Позовите ее, я хочу поговорить с ней. – Я… боюсь, я не поняла вас…
– Если вы позовете ее сюда, возможно, удастся кое-что прояснить.
– Одну минуту, – попросила подождать миссис Леннокс и двинулась было к лестнице. Но тут же вернулась, взяла со стола письмо и вложила его в конверт, затем, держа конверт в руке, вновь направилась за Дороти.
Когда она вышла, Ларкин вскочил и подошел к столу. Он взял промокательную бумагу и осмотрел ее, но увидев, что ему ничего не удастся на ней разобрать, вернулся к креслу, сел и стал ждать. Через несколько минут миссис Леннокс вернулась вместе с девушкой.
– Это Дороти Клифтон, невеста моего сына, – представила ее миссис Леннокс.
– Здравствуйте, – пролепетала Дороти.
– Это мистер Ларкин, начальник полиции, – пояснила миссис Леннокс.
– Да, вы говорили.
– Я насчет вашего автомобиля, – сообщил Ларкин. Дороти посмотрела на миссис Леннокс, потом перевела взгляд на Ларкина.
– Ну… он в гараже.
– Я видел его в гараже. А что с ним?
– Я… я приехала из Иллинойса… и… я…
– Вы доставили его туда по разрешению шерифа?
– Окружного прокурора.
– Почему вы это сделали?
– Они… Я думаю, они хотели осмотреть машину.
– Дороти! – воскликнула миссис Леннокс.
– Отпечатки шин вашей машины похожи на следы, обнаруженные в парке на месте преступления, – зловеще произнес Ларкин.
– Боюсь, что да…
– Как вы можете это объяснить?
– Никак.
– Как ваша машина попала туда, в парк?
– Я все рассказала прокурору.
– Так повторите это мне! – зарычал Ларкин.
– Правильно, Дороти, – подхватила миссис Леннокс. – Повторите!
– Я не вижу смысла говорить об этом столько раз, – отрезала Дороти. – Я не знаю, кто вел машину. Не. могу опознать и водителя.
– О чем вы говорите, Дороти?
– Какой водитель? – не на шутку разозлился Ларкин.
– Это было вчера перед сном. – Дороти пришлось – в который раз – повторить свой рассказ. – Я стояла у окна. Моя машина была внизу, на улице. Я не думала, что ее кто-нибудь возьмет. Но тем не менее ею кто-то воспользовался…
– Дороти, о чем вы? – никак не мог понять Ларкин. – А когда я после того осматривала машину, то нашла там кошелек.
– Какой еще кошелек?
– Кошелек, который, очевидно, принадлежал Дафне Аркола. Утром я отдала его прокурору.
– Почему вы не сообщили об этом ночью? Почему ждали утра?
– Я… Ночью я еще не знала, что это так важно.
– Итак, вы говорите, что кто-то брал вашу машину. А вы смирно сидели и ждали, когда ее вернут обратно. Потом вы спустились вниз и осмотрели ее. Найдя кошелек – пустяковую безделицу – вы ничего никому не сказали… Когда это произошло? До ограбления или после? – Тон Ларкина не предвещал ничего хорошего.
– Перед ограблением.
– Что вы имели в виду, когда сказали «перед ограблением»?
– Я, кажется, знаю, что она имеет в виду, – вмешалась миссис Леннокс, видя, что Дороти в замешательстве. – Когда я услышала крики, я побежала к лестнице. Там я увидела Дороти с кошельком в руках. Она шла по лестнице, но было совершенно ясно, что, услышав крики, она не могла спуститься из своей комнаты раньше меня. Видимо, она собиралась подниматься…
– Да, – согласилась Дороти, взглянув на миссис Леннокс. – В этот момент я шла от машины. Я нашла там кошелек и вернулась в дом. Поднимаясь, я услышала крики и не знала, что делать. Потом до меня донеслись ваши шаги, и я спешила на крик.
Наступило подозрительное молчание.
– Так, – решил подвести итоги Ларкин. – Значит, вы были неподалеку от спальни Моаны, когда раздался крик?
– Я поднималась по лестнице.
– Вы шатались вокруг дома и…
– Я ходила смотреть свою машину. Я решила посмотреть… я хотела узнать, кто ее брал.
– И вы не сообщили полиции об этом?
– Нет, а зачем?
– Вы лишь утром поведали об этом прокурору.
– Потому что кошелек принадлежал убитой.
– Дороти, о чем вы говорите? – воскликнула миссис Леннокс.
– И ваша машина, как вы думали, была использована в преступных целях?
– Я ничего не знала об этом.
Кто может подтвердить, что вы находились в спальне все время, пока перед домом не было вашей машины?
– Никто, – спокойно ответила Дороти. – Незамужняя женщина, одна, в спальне, естественно, не имеет алиби.
– Дороти, – холодно проронила миссис Леннокс, – мне кажется, вы пытаетесь доказать, будто кто-то из членов нашей семьи взял машину без разрешения?
– Но ведь кто-то же ее взял!
– Почему вы ничего не сказали вовремя? Почему вы не…
– Сначала я подумала, что мою машину просто угнали, а когда ее вернули… ну, я решила подождать, что же будет дальше. Мне было просто любопытно…
– Это не объяснение.
– А что я должна была делать? – изумилась Дороти.
– Не думаю, что сейчас стоит обсуждать это, – все тем же холодным тоном произнесла миссис Леннокс.
Дороти резко поднялась.
– В сложившихся обстоятельствах, – отчеканила она, – я почти уверена, вы будете счастливы, если я перееду в отель.
– Одну минуту, – прервал ее Ларкин. – Я не удовлетворен вашим рассказом.
– Это я и имею в виду – твердо посмотрела на него Дороти. – Я пытаюсь избавить от лишних затруднений семью человека, которого люблю. Но если у вас, мистер Ларкин, еще возникнут вопросы, вы всегда сможете найти меня в отеле.
И она вышла из гостиной.