355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Стенли Гарднер » Прокурор разбивает яйцо » Текст книги (страница 3)
Прокурор разбивает яйцо
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 20:33

Текст книги "Прокурор разбивает яйцо"


Автор книги: Эрл Стенли Гарднер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– И вы написали ей, чтобы она приехала?

– Нет, я ее не приглашала, я лишь сообщила, что вышла замуж, ну и… сообщила необычные обстоятельства своего замужества.

– Между строк очевидно можно было прочитать, что она может узнать об этом деле от вас?

– Нет, не в письме.

– Как же она все поняла?

– Я не уверена, что она вообще поняла.

– Но вы предполагали, что она поняла?

– Она могла, конечно, понять…

– Что заставляет вас так думать?

– Она же приехала сюда.

– Вы можете рассказать подробнее?

– Знаете, Дафна была странной. Она была очень скрытной, и, как я уже говорила, я не могла быть уверенной в ней до конца. Но я написала в письме о своем замужестве. Это не было приглашением приехать, наоборот, это было предупреждением не являться сюда.

– Почему?

– Я определенно чувствую, что… но, мистер Селби, поставьте себя на мое место. Едва ли я могу приглашать сюда своих друзей. Я официальная жена, но не больше. Я расскажу вам кое-что о моем муже. Его все называют здесь старый АБК, и он адвокат по уголовным делам, но он необыкновенный человек, мистер Селби. Очень, очень необычный человек. Он силен, хитер и умеет использовать обстоятельства. Он всегда думает, изучает жизнь. Смотрите не ошибитесь в нем, мистер Селби. Он никогда ничего не делает без умысла. Я не думаю, что его очень интересуют деньги, ему больше нравится играть людьми. Для него жизнь – шахматная доска, и он обдумывает свои ходы намного вперед, пытаясь все предусмотреть, как хороший шахматист. Конечно, я ожидала, что наша жизнь будет всего лишь мирным сосуществованием кошки с собакой, но я оказалась не права. Я еще никогда не сталкивалась с таким деликатным и умным человеком… О, я не оправдываю себя! Я не думаю, будто этот человек любит меня, и знаю точно, что через три года он бросит меня без средств к существованию. Я также знаю, что он все делает из эгоистических побуждений, но, согласитесь, что делает это здорово. Он смирился с тем, что ему три года придется быть женатым человеком. Но он делает все, что хочет. И поэтому мы здесь ведем большую игру, мистер Селби. Мы так прекрасно относимся друг к другу, что я уже не знаю, бывает ли подобная гармония в браке по любви.

– Понимаю, – сказал Селби и добавил: – Конечно, Карр достаточно умен, чтобы донимать, что это единственный приемлемый для него путь… Нет, я не хочу сказать, что так оно на самом деле.

Она оглянулась назад и засмеялась.

– Конечно, вы считаете, что так и есть. Вы именно это имеете в виду. Я с вами согласна, но… все равно я нахожусь в положении, когда не могу приглашать друзей. С другой стороны, порвав старые связи, не хочу обижать своих прежних друзей. Я не знаю точно, но через три года они мне могут понадобиться снова. И я написала Дафне письмо, сообщив ей о своем замужестве и кое-что из прошлого своего мужа, и… в общем, я намекнула ей на свое положение.

– Как давно вы послали ей письмо?

– Пять или шесть недель назад.

– И Дафна решила немедленно приехать в Мэдисон?

– Не сразу, но она приехала.

– И позвонила вам?

– Да.

– Что она сказал вам по телефону?

– Она звонила, когда меня не было, и передала через дворецкого… – Элинор Карр засмеялась, вспомнив дворецкого.

– Это Лефти?

– Да.

– Так что она передала?

– Она просила Лефти сказать мне, что она здесь проездом, шлет мне привет и не может приехать повидать меня… Ей не откажешь в такте.

– И вы просили вашего мужа наведаться к ней в отель?

– Не нут… Видите ли, Лефти сообщил мне о ее звонке при муже, и Альфонс был великолепен. Он предложил пригласить ее к нам. Я не думала об этом, но АБК почувствовал, что я с неохотой зову сюда своих друзей, и, очевидно, пошел в отель пригласить ее к нам в гости.

– Но ведь было уже очень поздно. Селби и Брэндон переглянулись.

Открылась дверь, и появился Лефти с подносом. Приятный запах наполнил комнату. Карр шел позади дворецкого.

– Простите, что застал вас ждать, джентльмены, но это особый ритуал, и он требует времени. Вам я нарочно сделал немного, шериф, но если вы захотите еще…

– Нет, спасибо, – отказался Брэндон. – Мне достаточно и этого.

Дворецкий расставил перед гостями чашки.

– Великолепно! – восхитился Селби, сделав глоток. Брэндон с неожиданным почтением посмотрел на Карра.

– Скажите, как вы это делали? Вы что, занимались этим профессионально? Восхитительный напиток!

Карр улыбнулся.

– Я очень рад, что вам он понравился. Как дела, дорогая? Ты ответила на все вопросы этих джентльменов?

– Я рассказала все, что знаю.

– Прекрасно! – воскликнул Карр. – Великолепно! Превосходно! Одно удовольствие сотрудничать с вами, джентльмены. Но нам бы хотелось услышать подробности. Вы можете с нами чем-нибудь поделиться?

– Ее закололи, – обронил Брэндон.

– Вот как. И смерть наступила мгновенно?

– Очевидно.

– Вы сказали, шериф, что это случилось в парке?

– Да.

– Я полагаю, – небрежно заметил Карр, – ее опознали по сумочке или кошельку. Там, очевидно, был и ключ от номера в отеле.

Брэндон посмотрел на Селби.

– Фактически мы узнали ее только по описанию в отеле, – ответил Селби.

– Значит, в сумочке не было ключа?

Селби улыбнулся.

– Это просто сказочный напиток, – еще раз похвалил он. – Рецепт вы, конечно, держите в секрете?

– Сегодня у меня нет от вас секретов, – развел руками Карр. – Я попрошу секретаря снять копию рецепта и прислать вам, прокурор.

– Спасибо, – поблагодарил Селби.

– Мы говорили о смерти мисс Аркола, – напомнил Карр.

– О да, – будто вспомнил Селби, потягивая напиток.

– Нож остался в теле?

– Нет, его не было.

– Это уже хуже, – нахмурился Карр… – А было что-нибудь, что помогло бы опознать убийцу?

– Что привело вас к такому заключению? – спросил Селби.

– Ну, эхо скорее вопрос, чем заключение, – улыбнулся Карр. – К тому же это естественное допущение, раз вы пришли сюда. Если бы у вас была хоть какая-то нить, вы бы не воспользовались моим гостеприимством.

– С чего вы взяли? – проворчал Брэндон. Карр засмеялся.

– Ваше возражение понятно, мой дорогой шериф, но малоэффективно. Разве я не приложил усилий, чтобы привести вас сюда? Итак, буду рад ответить на ваши вопросы. Однако я твердо знаю, что это не нить: я убежден, моя жена не может быть замешана в убийстве.

И Карр улыбнулся ей. Что-то в его лице заставило миссис Карр погасить улыбку на своем. Селби, наблюдавший за ней, был уверен, что на лице ее мелькнуло нечто, похожее на страх.

Карр, все еще веселый, задумчиво промолвил:

– Странное место – этот парк. Едва ли приезжий человек пойдет туда, чтобы прогуляться. Это, скорее, место для свиданий. Хотя, конечно, она могла поехать туда на машине, в ней же ее могли и убить, а потом выбросить.

Он замолчал и покачал головой. Брови его причудливо поднялись.

– Комментарии, как говорится, излишни, – заключил он после недолгой паузы.

Комментарии излишни, мрачно повторил Брэндон.

– Едва ли она была выброшена из машины, – предположил Селби. – По положению тела этого не скажешь.

– Это интересно.

– Я так думаю.

– Вы можете рассказать о каких-то деталях? Брэндон хмуро посмотрел на Селби, но тот, очевидно, не без воздействия рома продолжал:

– Вероятно, она бежала или шла, когда была заколота. Она упала лицом вперед. Конечно, это только догадка. На спине есть следы крови, но поскольку мы не трогали тела, можно с уверенностью сказать, что спереди крови не било. Очевидно, удар нанесен прямо в сердце, вряд ли человек в состоянии много пройти с такой раной.

– Естественно, – согласился Карр, – человек почти никогда не способен передвигаться с ножевой раной. Можно также предположить, что в качестве орудия использовали меч, а не нож, но меч трудно спрятать, тогда как нож можно держать в любом месте… Ее сумочка лежала рядом или она уронила ее, когда бежала?

– Это чисто дедуктивный метод, но сейчас я еще не готов широко его использовать, – признался Селби.

Он допил свой ром и многозначительно посмотрел на Брэндона.

– Ну, Рекс, нам пора.

Брэндон немедленно отставил чашку.

– Простите, – извинился он, – но нам и в самом деле пора идти. У нас есть еще одна версия, требующая проверки, к тому же нас ждут.

– Да, да, – затараторил Карр. – Нужно действовать быстро. Жаль, что вы спешите, джентльмены, но… Заходите к нам, пожалуйста, еще.

– Я, возможно, зайду, – тотчас принял приглашение Брэндон.

Селби пожал Карру руку.

– Спасибо за великолепный ром. Надеюсь, мы не очень обеспокоили вас.

– Нет, что вы, никакого беспокойства.

Когда они сели в машину, Селби громко рассмеялся.

– Что ты нашел смешного? – недовольно пробурчал Брэндон. – Мне, например, хочется рычать.

– Я только оценил его технику, – ответил Селби. – Ты помнишь, что сказала его жена? Он редко делает что-либо без причин.

– Я тебя не понимаю.

– Этот ром, – напомнил Селби. – Он проделал с нами блестящий эксперимент.

– Я должен признать, что напиток действительно великолепный. Карр знает, как…

– Нет, нет, не напиток, – отозвался Селби. – Ты заметил, Рекс, что напиток был горячий? Он остыл лишь тогда, когда…

– Да, я чуть рот не обжег.

– Верно. А ты заметил, Рекс, что Альфонс не задавал нам вопросов, пока не усадил с чашками в руках? Уйти, не допив, было бы невежливо, а выпить быстро было невозможно, потому что содержимое чашек было огненным. Значит, он специально все подстроил так, чтобы заставить нас говорить.

– Вот проклятый!.. – возмутился Брэндон.

– И этот странный интерес к кошельку.

– Ты думаешь, ему что-нибудь известно? – задумчиво спросил Брэндон.

– Во всяком случае, он проявляет к нему интерес, – ответил Селби. – А ты заметил страх на лице Элинор Карр, когда он сказал, что гарантирует, будто его жена в убийстве не замешана?

– Боже мой, уж не думаешь ли ты, что она соучастница? – поразился Брэндон.

– Конечно нет. Просто стало очевидно: она чего-то боится. Карр не может развестись с ней в течение трех лет. Но если бы оказалось, что она виновна в убийстве и ее следует наказать, то Карр без труда разорвал бы супружеские узы.

– Боже мой! – Брэндон был потрясен. – Ты думаешь, что Карр затеял нечто подобное?

– Нет, – успокоил его Селби, – но мысль об этом наверняка приходила в голову его жене. И к тому же она знает его лучше, чем мы с тобой.

Глава 6

Служебная машина остановилась возле большого старинного особняка в Честнуте. Он был ярко освещен, и у входа горела ослепительная лампочка, в полоску света которой то и дело попадали насекомые.

– Они определенно верят в пользу света, – заключил Селби, нажимая кнопку звонка.

Дверь открыла миссис Леннокс.

– А, шериф Брэндон! – констатировала она. – Наконец-то!

Брэндон улыбнулся.

– Разве полиция еще не позаботилась о вас?

– Я не знаю, что вы называете заботой полиции. Они явились сюда, рыскали по дому и походили с фонарями вокруг. Я не могу себе представить, что они надеялись тут найти.

– Вы сообщили о грабеже?

– Да, час или два назад.

– Возможно, они ради этого и приехали.

– Думаю, даже они способны понять, что вор не будет сидеть во дворе и ждать их. Мы платим налоги не для того, чтобы нас грабили. И не за грабителей мы голосуем на выборах. Он…

Брэндон продолжал улыбаться.

– Если вор уже успел удрать, то они надеялись обнаружить следы, которые он оставил.

– Пусть будет так. Но мои нервы… А кто это с вами? Окружной прокурор?

– Да, – Селби вышел из темноты. – Я – Дуг Селби.

– Ну, а я миссис Леннокс. Вы не войдете, джентльмены? Простите за беспокойство, но я страшно нервничаю и, должно быть, похожа на испуганную кошку. Заходите и садитесь. Мы все в сборе.

Она провела их в гостиную и представила.

– Это Стив – мой сын, Моана – моя дочь, Дороти Клифтон – невеста моего сына… нет, не Стива, другого моего сына, Горация. Он сейчас в Чикаго. Дальше. Прислуга тоже была здесь, но я отослала ее. Не вижу смысла в том, чтобы повар и экономка обсуждали случившееся. Они спали и ни о чем не подозревали, пока не услышали крик Моаны. Их комнаты над гаражом.

– Вы можете рассказать нам о случившемся? – обратился Брэндон к Моане.

– Я пошла спать, – начала они тихим голосом, показывая всем своим видом, что ей надоело все это повторять уже в который раз. – Ночь была теплая, и я оставила окно открытым. Проснулась я от чьего-то присутствия в комнате, испытав странное чувство. А потом я услышала шум.

– Какой шум? – заинтересовался Брэндон.

– Как будто двигали что-то или открывали ящики.

– И что вы сделали?

– Я еще не могла понять, что случилось. Но испугалась.

– Бедняжка! – промолвила миссис Леннокс. – Еще бы. Это ужасное ощущение. Ведь всех нас могли убить прямо в постелях.

– И что же вы сделали? – спросил Брэндон.

– Мне кажется, я что-то сказала, вроде «Кто тут?», или «Мама, это ты?», или что-то подобное. Мне никто не ответил, но шум продолжался, и вдруг мгновенно все стихло.

– А потом?

– Потом я услышала чье-то дыхание. Я была так напугана, что не могла пошевелиться, чувствовала ужасную слабость во всем теле.

– И что же дальше?

– Я закричала. Я кричала и не слышала собственного голоса, мне казалось, будто кто-то другой это делал за меня. Я кричала и кричала, понимая, что обнаружила себя, и теперь бандит может сделать со мной что угодно, но лишь продолжала кричать. Своим криком я, видимо, вспугнула его, и он убежал.

– У нас в Мэдисоне на моей памяти не совершалось подобных преступлений, – заключил Селби. – Вы покажете нам комнату, где это случилось?

Она заколебалась.

– Полиция там уже была, – заметила миссис Леннокс. – Они искали отпечатки пальцев, но ничего не нашли. По ее тону было понятно, что, с ее точки зрения, полиция плохо искала.

– Мы должны посмотреть сами, – успокоил ее Селби, – пожалуйста, проводите нас туда.

Миссис Леннокс взглянула на него с любопытством. Это весьма странно, что окружной прокурор с шерифом в такой поздний час лично расследуют грабеж…

– Мы думаем, что это связано с другим серьезным преступлением.

– Вот как! Значит то, что произошло у нас, вы считаете менее серьезным?

– Что у вас исчезло? – спросил шериф, не отвечая на вопрос.

– Семейные драгоценности, переходящие по наследству, – гордо сообщила миссис Леннокс. – Тетка Моаны завещала их ей. Например, брошь с рубинами и бриллиантами.

– Вы можете оценить стоимость пропавшего?

– Примерно две тысячи.

– Возможно, и больше, – вмешалась Моана, – если покупать их сейчас.

– Да, да, две тысячи, – повторила миссис Леннокс, – я знаю цену таким вещам.

– Ну, хорошо, пойдемте теперь посмотрим, – предложил Селби.

Миссис Леннокс провела их в спальню Моаны.

– Вот здесь это и произошло, – сказала она. – Мы ничего не трогали.

Брэндон с интересом осмотрел комнату. Селби несколько минут стоял в дверях, потом тоже вошел. – На окнах есть ставни? – спросил он.

– Да, вот они. Вор влез в окно.

– Вы слышали, как он их открывал, может быть, ножом? – обратился Селби к Моане, которая стояла в дверях.

– Конечно, нет, – рявкнула миссис Леннокс, – иначе она закричала бы раньше, и он не успел бы убежать. Она же сказала, что этот человек был уже в комнате, когда она проснулась.

– Вы хранили драгоценности в правом ящике бюро? – спросил Селби.

– Да.

– И не запирали его?

– Нет.

– Наши слуги исключительно честные люди. Я никого не принимаю без рекомендаций, – пояснила миссис Леннокс.

– Вы видели свет? – продолжал свои вопросы Селби. – Или только слышали звук?

– Только звук.

Селби посмотрел на Брэндона.

– Мы расследуем еще одно дело, миссис Леннокс, и думаем, что эти два преступления как-то связаны. Другими словами, их мог совершить один человек. Поэтому обращаемся к вам еще раз с вопросом: кто-нибудь из вас знает Дафну Аркола из Уиндрифта?

– Опять вы с этим именем! – все более раздражалась миссис Леннокс. Повторяю: это имя нам неизвестно. Мы никогда ничего не слышали об этой даме. Отчего вы решили, что мы знаем ее?

– Установлено, что она звонила по вашему номеру.

– Здесь какая-то ошибка. Никто из нас не знает женщину с таким именем. Почему это так важно?

– Потому что она была убита ночью в парке.

– Убита! – в ужасе воскликнула миссис Леннокс. – Убийство и ограбление в одну ночь!

– Возможно, она воспользовалась другим именем, – предположил Селби.

Наступило молчание.

– Ну и могли ошибиться с номером, который дали нам.

– Я определенно думаю, что так и случилось, мистер Селби.

– Тогда мы покинем вас и попытаемся напасть на след ваших драгоценностей. Вы можете составить список пропавших украшений и прислать его в контору шерифа?

– Конечно, Моана очень хорошо рисует, и она набросает вам эскизы. Утром список будет у вас.

– Благодарю вас и спокойной ночи.

– Доброе утро, – поправила его миссис Леннокс. На улице Брэндон повернулся к Селби.

– Что ты об этом думаешь, Дуг?

– О драгоценностях?

– Да.

– Это сделал кто-то из них, – уверенно ответил Селби. – Человек знал, где находятся эти вещи, и хорошо ориентировался в доме, именно поэтому он смог проделать все это в темноте.

– Верно, – согласился Брэндон. – Меня так и подмывало заявить им об этом.

– Пока не надо, – рассудил Селби. – Подождем немного.

Глава 7

Около восьми часов утра зазвонил телефон. Селби, который только что побрился, снял трубку и услышал голос Брэндона:

– Ты помнишь Дороти Клифтон, которая находилась во время нашего посещения в доме Ленноксов?

– Да.

– Она рвется поговорить с тобой. Уверяет, что это крайне важно, и хочет видеть только тебя. Она позвонила мне, и я попросил ее пройти в здание суда с черного хода, а потом подождать у твоего кабинета.

– Прекрасно, – сказал Селби. – Сейчас я там буду.

– Она очень взволнована и обеспокоена, – прибавил Брэндон.

– Бегу, Рекс.

И Селби поспешил в свою контору. Дороти Клифтон уже сидела у кабинета и с нетерпением ждала его.

Хэлло, – приветствовал он. – Рановато вы явились. Полагаю, вы хотите сообщить что-нибудь важное? Я хочу сделать признание, мистер Селби.

– В связи с событиями прошлой ночи?

– Да.

– Это вам звонила Дафна Аркола? – спросил он и внимательно посмотрел на нее.

– Нет, нет! Но я нашла кошелек, который, как я полагаю, принадлежал мисс Аркола.

– Думаю, вам лучше рассказать мне все по порядку, как вы встречались с мисс Аркола и…

– Я никогда не встречалась с ней, мистер Селби. Я ее не знаю.

– Однако у вас оказался ее кошелек.

– Да, я нашла его в своей машине.

– Вот как!

– Не поймите меня неправильно, мистер Селби. Но кто-то ночью брал мою машину. Я не могу делать никаких предположений, я лишь точно знаю, что видела чей-то силуэт. В тот момент я почему-то подумала, что это Моана Леннокс, но потом решила, что это могла быть и миссис Леннокс и кто-нибудь из слуг.

– Да, весьма неопределенно, – разочарованно протянул Селби.

Она поспешила объяснить:

– Я сидела в спальне у окна. Ярко светила луна. Вдруг внизу появилась тень. Мне было трудно узнать человека, ведь я смотрела сверху.

– Так-так, расскажите-ка подробнее, что случилось. И она начала свой рассказ о том, что видела прошлой ночью из окна спальни. Голос ее звучал бесстрастно. Селби с жадностью ловил каждое слово.

– Давайте-ка заглянем в кошелек, – предложил Селби, когда она замолчала. – Посмотрим, что там.

Она открыла кошелек.

– Вы уже осмотрели его?

– Да.

– Значит, на всех предметах должны быть ваши отпечатки?

– Боюсь, что так… Там… там… Большая сумма денег. Я не считала. И еще там водительские права, письмо и телеграмма.

Селби взял кошелек и высыпал содержимое на стол. Там был ключ от комнаты номер шестьсот шестьдесят два отеля «Мэдисон», пачка денег, губная помада, пудра и письмо.

– Вы прочитали письмо?

– Нет.

– Открывали конверт?

– Нет. Я только увидела, что тут конверт и письмо. Поверьте, мистер Селби, вы не представляете, какое смятение охватило меня. Я хотела просто подбросить кошелек в парк, чтобы не быть замешанной в этом деле.

Прокурор понимающе кивнул.

– Попытайтесь понять мое положение, – продолжала она. – В ту минуту, когда я вошла сюда, то сожгла все мосты за собой. Теперь вся моя жизнь разбита.

– Почему же?

– Да потому что я пришла к вам и показала кошелек. В газетах появится мое имя. А такая известность повредит репутации семьи Ленноксов. Они помешаны на своей репутации. Однако, я думаю, что вас больше интересуют доказательства, нежели моя личность.

– Наоборот, – запротестовал Селби. – Мне все очень интересно. Продолжайте, пожалуйста.

– В общем, кто-то ночью тайком взял мою машину и, видимо, солгал насчет звонка. Естественно, все члены семьи держатся вместе. Допустим, что это Моана брала мою машину. Тогда выходит, что я вовлекла их семью в скандал. К тому же у меня оказался кошелек убитой девушки. Ой, я не знаю, что теперь будет!

– Где сейчас ваша машина?

– Внизу.

– Простите, мисс Клифтон, – извинился Селби, – но нам надо снять слепки с шин вашего автомобиля, чтобы сравнить их с отпечатками, оставленными в парке возле трупа.

– Конечно.

– Скверно, – продолжал Селби, – что ситуация складывается неблагоприятно для вас.

– Да, это, увы, так.

– Конечно, – Селби внимательно наблюдал за Дороти, – мы тщательно проверим, не была ли этим ночным гулякой… сама миссис Леннокс.

– Каждый раз, когда я думаю об этом, – призналась Дороти, – я холодею от ужаса. Боже, мать Горация!

Селби снял трубку телефона.

– Соедините меня с шерифом, – попросил он. Помолчав, вскоре заговорил: – Рекс, я сейчас буду у тебя. Подожди меня и сделай так, чтобы никто не знал, о чем мы будем говорить.

– Я буду ждать тебя в своем кабинете, – пообещал Брэндон.

Селби положил трубку, собрал в кошелек все его содержимое и положил в портфель.

– Подождите, пожалуйста, здесь, мисс Клифтон, – обратился к девушке Селби.

Он прошел по коридору и направился к кабинету шерифа.

– Ну, Рекс, вот и пропажа. Кто-то из семьи Ленноксов наверняка замешан в нашем деле. Молодец эта девушка. Она не испугалась того, что может разрушить свое счастье. Однако давай вместе посмотрим находку.

– Как он оказался у тебя, Дуг? Его принесла эта девушка?

Селби кивнул и передал ему рассказ Дороти Клифтон.

– Здесь есть письмо, – закончил Селби. – Я не хотел читать при ней. Взгляни на обратный адрес. Оно от миссис Карр.

Брэндон присвистнул.

Они склонились над листком и начали читать.

«Дорогая Дафна!

Это письмо, наверное, удивит тебя.

Я вышла замуж, и представь себе, за большого человека. Теперь я – миссис Альфонс Бейкер Карр. Как тебе это нравится, милая? Помнишь, мы часто мечтали о том, как стали бы жить, если бы вышли замуж за богача. Но могу сказать тебе, Дафна, что в самом фантастическом сне я не представляла себе обстоятельств, приведших к моему замужеству, – факты, которые я не в состоянии обсуждать, по крайней мере в письме.

Мой муж – один из ведущих адвокатов по уголовным делам южной Калифорнии. Клиенты называют его «старый АБК» и разговаривают с ним на ужасном жаргоне, а он только посмеивается.

Он высок и красив, с крупными чертами лица и выступающими скулами. У него волнистые волосы с проседью. Он носит очки и похож на банкира или сенатора, а еще точнее, на актера или дипломата. Он всегда исключительно вежлив и учтив, но я не думаю, что он любит меня. Однако он привел меня в свой роскошный дом, здесь, в Мэдисоне, и почтителен со мной, можно даже подумать, что он меня любит. Он обращается со мной, как с леди!

Может быть, мне удастся объяснить, что представляет собой этот «роскошный» дом. Мой муж пытается уйти от дел, но клиенты не дают ему возможности сделать это. Он занимается не любыми делами, а только теми, которые его привлекают. И связаны с его прежними клиентами. У него есть деньги – столько, сколько ему нужно, но не думаю, что деньги что-нибудь значат для него.

Он женился на мне с определенной целью, но я не могу это обсуждать. Однако, это не то, что ты можешь подумать. Я полагаю, что наш брак – одна видимость, хотя официально он и оформлен. Я пришла к выводу, что он боится, как бы я не развелась с ним, ведь если это случится, возникнут неприятности. Очевидно, он старается, чтобы у меня не появился повод для развода, и решил потерпеть меня три года.

Теперь не стоит объяснять все это. Это одна из самых странных ситуаций, какие только могут возникнуть. В общем, выбора нет. Но я хочу, дорогая, чтобы ты знала: я вышла замуж и поменяла адрес. Уверена, что твои письма будут достаточно осторожными, потому что, ну, потому что…

Прости, что не приглашаю тебя в гости, во всяком случае, не сейчас. Однако если будешь проездом в Мэдисоне или даже в Лос-Анджелесе, дай мне знать, где ты: я попытаюсь навестить тебя, и мы обо всем поговорим.

Определенно, это очень странный мир!

И если у тебя возникнут неприятности, вспомни о старом ABC[1]1
  Первые три буквы английского алфавита: Эй-Би-Си.


[Закрыть]
.

Любящая тебя Беб».

– Интересно, – вздохнул Брэндон.

– Еще бы! Теперь посмотрим остальное, Рекс. Здесь книжка с чеками для путешествия на десять и двадцать долларов. Это странно.

– Почему? – удивился Брэндон. – Это же…

– Да, большинство женщин путешествуют таким образом, – начал объяснять Селби. – Но посмотри на эту пачку денег. Здесь около тысячи шестисот долларов и одновременно эта книжка, в которой… сейчас посмотрим, сколько там использовано.

Селби быстро просмотрел корешки чековой книжки.

– Так, использовано семьсот пятьдесят долларов, – подсчитал он.

– Сто с лишним долларов получено по чеку и… Вот тут еще что-то торчит. Похоже на телеграмму.

Телеграмма была послана три дня назад и адресована Дафне Аркола в Уиндрифт. В ней значилось:

«При удобном случае буду рад видеть тебя. Предлагаю приехать в Мэдисон и остановиться в отеле „Мэдисон“, зарегистрируйся под своим именем, а потом контакт».

– Как странно подписана телеграмма, – удивился Брэндон. – «Первыми тремя буквами алфавита» и отправлена из Лос-Анджелеса.

Оба переглянулись.

– Ну, торжествующе заявил Селби, – теперь у нас появился козырь.

– Что ты имеешь в виду?

– Человек не может быть двоеженцем, – заключил Селби, усмехаясь. – Он не должен был жениться на свидетельнице.

Брэндон растерянно смотрел на прокурора.

– Значит, у тебя что-то есть на уме, Дуг?

– Пойдем посмотрим следы машины, – предложил Селби. – Может быть, что-нибудь прояснится.

Они спустились вниз и подошли к машине.

– Так, – сказал Селби, – только нам не надо долго стоять здесь, чтобы не привлекать внимания зевак. Смотри, Рекс, взгляни на шины.

Брэндон нагнулся к колесам автомобиля.

– Ну? – спросил Селби.

– Точно, – мрачно заметил Брэндон. – Это она.

– Пока сохраним это в тайне, Рекс. Но мы еще раз осмотрим ее позже.

– Я пойду в отель с этим ключом и взгляну еще раз на вещи. Теперь-то я знаю, против кого мы действуем.

– Против кого, Дуг?

– Против старины АБК, – ответил Селби.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю