Текст книги "Дело о преследуемом муже"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 11
Фрэнк Рассел из окружной прокуратуры был исключительно любезен, но настойчив:
– Мы хотим дать этому делу законный ход, Мейсон. Как вы смотрите на то, чтобы назначить предварительное слушание на пятницу?
– Да дела-то никакого нет, – возразил Мейсон. Рассел не стал спорить.
– Признаться, мне мало что известно, и сам я не собираюсь этим заниматься. Прокуратура считает, что дело имеется. Так как насчет пятницы в десять утра? – Мейсон колебался. – Конечно, можно поступить иначе, пригласить ее в суд, и пусть судья сам назначит время слушания. Как мне известно, ее выпустили под залог. Если она не согласна на немедленное слушание, сумму залога придется увеличить.
– Ладно, – сказал Мейсон, – в пятницу в десять. К этому времени мы уже завершим всю работу и выйдем на предварительное слушание вполне подготовленными.
Рассел произнес «Благодарю вас» характерным для всех работников прокуратуры тоном, говорящим о том, что для него защитники всех рангов – мошенники, и повесил трубку.
Мейсон тоже положил телефонную трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Будь я проклят, если они не собираются упрятать ее за решетку, чтобы прикрыть какую-то голливудскую шишку.
– Есть какие-нибудь идеи? – спросила Делла.
Мейсон сдвинул книги в одну сторону и уселся на очищенное пространство. Брови его сошлись.
– Я думаю, Делла, этот смокинг что-нибудь да значит.
– Не понимаю.
– Человек не облачается в смокинг, когда садится в машину. Этот тип либо намеревался по приезде в Лос-Анджелес сразу попасть на какую-то вечеринку, либо у него имелись еще какие-то основания одеться подобным образом. Теперь посмотри на время. Не случись этой аварии, он бы приехал сюда где-то после полуночи. Вряд ли он бы тут же отправился на вечеринку. С другой стороны, он отъехал от Бейкерсфилда примерно в десять. Возникает вопрос: ехал ли он из самого Бейкерсфилда или двигался по шоссе из Сан-Франциско? Сборища, на которые люди должны одеваться столь официально, обычно так рано не заканчиваются.
– Остановимся на этом, – сказала Делла Стрит. – Пока все логично.
– Бейкерсфилд не так велик, поэтому через редакторов местных газет мы сможем выяснить, проходило ли в их городе какое-нибудь сборище, на которое требовались вечерние костюмы. Потом просмотрим список гостей и узнаем, кто рано уехал. Пометь у себя. Пусть над этим поработает Пол.
– Еще что-нибудь? – спросила Делла, поставив закорючку в блокноте.
– Хомана кто-то поддерживает, – задумчиво произнес Мейсон. – Уж очень он быстро взлетел.
– В Голливуде такое случается. Разве нет?
– Иногда. Но когда это случается, за спиной такого счастливчика стоит кто-то, кто знает, на какие пружины нажать. Да ты и сама это понимаешь. Джо Доке годами прозябал в нищете. Потом на одной вечеринке в Голливуде кто-то упомянул, что «Голдвин-Мейер» подбивает его на долгосрочный контракт. В течение двадцати четырех часов Джо Доке получил четыре или пять предложений.
– Но что изменится для Хомана, если вы ничего не сумеете доказать насчет машины? Он ведь не сидел за рулем, разве не так?
– Нет, очевидно, не сидел. Он не соответствует описанию.
– Тогда я не понимаю, чем вам поможет его тайный покровитель?
– Я тоже пока что не понимаю. Но хочу узнать об этом Хомане как можно больше – о его характере, привычках, его окружении. Тогда у меня будет над чем работать. И разумеется, мне нужен Спинни. Думается, до него я смогу добраться через Хомана, поскольку сам Спинни где-то скрывается. Если бы я знал, как выкурить его из норы…
Мейсон замолчал, уставившись в ковер.
– Послушайте, шеф! Мне пришла в голову одна мысль.
– Выкладывай.
– Если наша теория верна, Спинни подпевала, «шестерка» Хомана, занимается всякими его грязными делишками… Я имею в виду его амурные дела и все такое.
– Угу.
– А Хоман знает, что вы разыскиваете Спинни?
– Вероятно, он не знает, что именно нам известно о Спинни, но на всякий случай спрятал его подальше.
– Однако если у Хомана возникнут неприятности, он тут же обратится к Спинни, так?
– Возможно, ну и что?
У Деллы заблестели глаза.
– Почему бы нам…
– Делла, он не станет тревожить Спинни по пустякам, это ясно, – прервал ее Мейсон. – Чтобы вытащить Спинни на свет Божий, он должен столкнуться с чем-то очень серьезным.
– Неужели вы не можете придумать ничего толкового?
– Давай попробуем посмотреть на это с точки зрения Хомана. Он наверняка обеспокоен. В чем-то и как-то его могут связать со Спинни. Он должен этого бояться.
– А как начет миссис Уорфилд? Что с ней случилось, как вы думаете?
– Она каким-то образом ушла… Говорят, она не могла выйти из отеля и пронести свой багаж. И это звучит вполне убедительно. Иначе бы многие уезжали из отеля, не уплатив по счету. Значит, в данном случае мы чего-то не учли.
– Ее нет в номере, но она не выходила из отеля. Значит… – задумчиво произнесла Делла Стрит.
Мейсон, вскочив с места, закричал:
– Ты поняла, Делла! Ты поняла!
– Что поняла? – озадаченно спросила она.
– Разве ты не видишь? Ты же во всем разобралась.
– Ну да, яснее ясного. Извините, не разделяю вашего восторга.
– Вызови Дрейка! – возбужденно сказал Мейсон. – Не по телефону, пробегись по коридору. Так будет быстрее. Черт побери, мы разобрались… Вот уж теперь Хоман высунет голову, и тогда мы… Вперед, Делла.
– Бегу, шеф, бегу! Установлю мировой рекорд в беге на пятьдесят ярдов. Засекайте время!
Она исчезла за дверью, и Мейсон услышал звук ее каблуков по коридору.
Адвокат в нетерпении заметался по кабинету, время от времени прищелкивая пальцами. Иногда он кивал самому себе.
Дрейк в сопровождении запыхавшейся Деллы вошел в кабинет:
– Что горит, Перри?
– Делла нашла объяснение этому таинственному исчезновению из отеля.
– Это когда ты даешь то, чего не имеешь, – пояснила Делла. – К примеру, как обедневшие нации финансируют гонку вооружения.
– Все чертовски просто и дерзко! – продолжал Мейсон.
– Говори яснее, Перри. В чем дело?
– Разве ты не понимаешь, Пол. Твои люди находились в вестибюле. Она не могла выписаться. Она даже не спускалась вниз, чтобы с кем-нибудь поговорить, хотя бы с тем же портье. Ее вещи исчезли. Управляющий уверяет, что она не могла уйти через запасной выход, в особенности с багажом. Правда, он упомянул пожарную лестницу, но не могла же она спуститься по ней со своими вещами?
– Ну?
– Она все еще в отеле. Разве тебе не ясно?
– Нет. Будь я проклят, если что-то понимаю. Ее комнату проверили, мой человек говорит…
– Ты что, не понимаешь? Она где-то в другом номере.
Дрейк на минуту задумался, затем нахмурился и покачал головой:
– Да нет. Чтобы перебраться в другой номер, она должна была спуститься к администратору, а ее не…
– Проснись, Пол! Кто-то увязался за нами до этого отеля. Этот «кто-то» следил за каждым нашим шагом. После того как мы зарегистрировали ее, этот неизвестный вошел в отель и снял номер для себя. Потом – вскоре после нашего ухода – он прошел к миссис Уорфилд и сообщил ей нечто очень важное, гораздо более важное, чем то место, которое ты ей пообещал. Иначе бы она не решилась обмануть тебя и уйти с ним.
– Ты хочешь сказать, что она ушла из своего номера?
– Совершенно верно, в его номер, захватив с собой весь багаж.
Дрейк просвистел несколько тактов популярной мелодии.
– Ты прав, Перри! И это настолько очевидно, что нам даже в голову не пришло.
– Поэтому все и сработало. Вся прелесть этого плана – его простота.
– Знаешь, Перри, я заслуживаю хорошего пинка. Если бы мы только подумали об этом вчера вечером… Во всем виноват я один, ведь я детектив и обязан держать в руках все нити. Подумать только, за мной велась слежка!
– Улицы были полны народа. За нами мог идти добрый десяток людей, – произнес Мейсон.
– Не утешай меня. Если бы, когда мы появились там сегодня утром, я сразу догадался, что случилось, можно было что-нибудь разузнать.
– Еще ничего не потеряно.
– Что ты хочешь сказать?
– Миссис Уорфилд ушла из той комнаты. Ушла либо добровольно, либо ее вынудили. Допустим, она ушла по доброй воле. С кем она могла уйти? Или со своим мужем, или со Спинни. Муж старается держаться от нее подальше. Он то ли в тюрьме, то ли изо всех сил пытается убедить ее, что в тюрьме. Остается Спинни.
– Опять в точку, Перри. Дальше.
Теперь перейдем к другому варианту. Допустим, она никуда не переносила свои вещи. Допустим, кто-то подошел к ее двери, постучался, сказал, что у него есть для нее сообщение, и предложил ей пройти вместе с ним. Увел ее в другую комнату. И оттуда она уже не выходила. Человек сходил и принес ее вещи, запер дверь на ключ и ушел.
У Дрейка был обеспокоенный вид.
– Чем больше я обо всем этом думаю, Перри, тем меньше мне все это нравится. Тот факт, что даже полотенцами не пользовались… Нет, мне это кажется подозрительным.
– Хорошо, Пол, нужно выяснить, кто следил за нами до самого отеля. А для этого надо проверить тех, кто зарегистрировался там после того, как мы получили комнату для миссис Уорфилд. Помнишь, мы даже сами не знали, в какой отель ее отвезем, так что этот человек должен был въехать сразу после нас.
– А почему сразу? – поинтересовался Пол. – Почему он не мог…
– Разве не ясно, Пол? Все было проделано очень быстро. Полотенцами в ванной не успели воспользоваться. Она и десяти минут не пробыла в своем номере, а может, даже пяти. Подождала, пока мы уйдем, спустилась вниз к газетному киоску, поинтересовалась, нет ли у них старых выпусков «Фотоплея», и вернулась…
– Понял, – прервал его Дрейк. – Ладно, Перри, мои агенты все еще там, в отеле. Они уже оплатили счет, а когда я снял их с этого дела, ребята решили немного вздремнуть. Так что можно им позвонить и…
– Тогда чего же ты ждешь? – спросил Мейсон. – Давай действуй.
– Позвоню от себя, – сказал Дрейк. – Там у меня…
– О’кей. Отправляйся. Дорога каждая секунда. Мне нужна эта информация, и как можно скорее. Двигай.
Минут через десять Дрейк вернулся.
– О’кей, Перри, – сказал он, – мы его нашли.
– Прекрасно сработано, Пол. И как это вы так быстро управились?
– Оказалось, что один из агентов еще не ложился. Он стоял в вестибюле и разговаривал с портье, когда я позвонил ему. Мы вычислили этого человека по двум показателям. Во-первых, он зарегистрировался буквально через пять минут после того, как миссис Уорфилд поднялась в свою комнату. Вообще-то, после этого появились двое. Один – этот самый мужчина, а следом за ним зарегистрировалась женщина. Потом целый час никого не было. Затем появилась одна пара, а за нею…
– Он не подходит под описание того водителя?
– Я к этому только подхожу. Мы проверили его по обоим пунктам. Мы…
– К черту эту ерунду! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Где он сейчас?
Дрейк торжествующе ухмыльнулся:
– В своем номере.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Он зарегистрировался как Уолтер Лосстен из Лос-Анджелеса, у них, как он объяснил, было собрание директоров, ну, он и решил заночевать в городе. Он явился без вещей, заплатил за комнату вперед и поднялся наверх…
– Какой номер?
– Пятьсот двадцать первый.
– Почему ты считаешь, что он еще там?
– На дверях висит табличка: «Прошу не беспокоить».
– Ты не пытался ему звонить?
– Нет. Просто велел агенту следить за ситуацией.
Мейсон постоял минуту, сунув руки в карманы, расставив ноги и выбросив голову вперед.
– Черт побери, Пол, – сказал он, – табличка «Не беспокоить» похожа на сигнал тревоги.
– Не понял.
– Табличка висит на дверях той комнаты, где находится миссис Уорфилд. С нами она не связывалась. Нет, Пол, эта табличка что-то значит. Может быть, убийство.
Какое-то время Дрейк обдумывал ситуацию.
– Вот черт, похоже, и в самом деле скверно.
– Давай в отель, Пол. А я попробую поймать лейтенанта Трэгга. Мы и так обнаружили слишком много трупов.
– Одну минутку, Перри. Ты же не сможешь отправить туда Трэгга, не сказав ему…
– Предоставь это мне. О Трэгге я позабочусь. Уж как-нибудь уговорю его отправиться со мной в отель. Помни, Пол, возможно, все будет в порядке, а если так, мы сможем узнать, кто такой Спинни и кто был за рулем той машины.
– Ты думаешь, это один и тот же человек?
– Похоже на то.
Дрейк вздохнул:
– Тяжело тебе придется с Трэггом. Не забывай, ведь именно мы поместили миссис Уорфилд в эту комнату в отеле. И если она…
– Забудь об этом. Предоставь Трэгга мне. И поторопись туда.
Глава 12
Лейтенант Трэгг поднял голову, увидел, кто к нему пришел, кивнул в знак приветствия и отпустил детектива, который о чем-то ему докладывал.
– Хэлло, Мейсон. Вот уж неожиданное удовольствие. Они обменялись рукопожатиями.
Трэгг был ровесником Мейсона, на одни-два дюйма пониже, на одни-два фунта полегче, но внимательный наблюдатель заметил бы между ними несомненное сходство.
Высокий лоб, волнистые черные волосы, правильные черты лица и проницательные глаза – лейтенант Трэгг сильно отличался от многопудовой туши с бычьей шеей сержанта Голкомба, которого он сменил в отделе по расследованию убийств.
– Что, обнаружились новые трупы? – поинтересовался Трэгг.
Мейсон усмехнулся:
– Вы всегда жаловались на то, что я действую в одиночку и не посвящаю полицию в свои тайны. На этот раз я собираюсь ввести вас в курс дела с самых первых шагов.
– О’кей, садитесь и исповедуйтесь.
Мейсон опустился в кресло рядом со столом Трэгга и закурил сигарету.
– Дело по обвинению Стефани Клэр в убийстве.
– Да, да, но я о нем не очень-то много знаю. Его ведут другие ребята. Как я понял, окружной прокурор уже готов к бою. Это дело округа.
– Предварительное слушание в пятницу, – заметил Мейсон.
– Я же говорю, это дело меня не касается.
– Как сказать… Вы же заинтересованы в том, чтобы правосудие восторжествовало, не так ли?
На лице Трэгга появилась насмешливая улыбка.
– Ну, Мейсон, как сказать. Управление имеет свои представления о том, что называть правосудием. Если не удается накопать такого, что подкрепляет очередное дело окружной прокуратуры, это считается «правосудием». Если же мы обнаруживаем факты, которые… Ну, да и сами знаете что к чему.
– Допустим, вы обнаруживаете доказательства, которые перекладывают вину на кого-то другого? – Трэгг провел рукой по лбу, пригладил волосы, потер затылок. – Хорошая погодка для этого времени года, – пробормотал он.
Мейсон гнул свою линию:
– Хорошо, вот вам факты. За рулем той машины сидела не Стефани Клэр. Мужчина. В данный момент он зарегистрировался в отеле «Гейтвью» под именем Уолтера Лосстена. Я собираюсь повидаться с ним и обвинить его в том, что эту машину вел он… Мне кажется, у меня достаточно фактов, чтобы заставить его в этом сознаться.
– Ну что же, – сказал Трэгг, – вы можете вызвать его повесткой на предварительное слушание. И если вам удастся заставить его сознаться, вопрос будет решен. Сейчас это дело в руках окружного прокурора.
– Так вас это не заинтересовало?
– Ну, я бы так не сказал, Мейсон, – устало произнес Трэгг. – Меня все интересует, но вы же понимаете, сколько на мне висит всего. А это дело действительно не в моей компетенции. В данный момент у меня несколько нераскрытых убийств. И, мне кажется, управление не захочет, чтобы я… Ну, да вы и сами все понимаете.
Мейсон отодвинул стул.
– Ладно. Но вы ведь всегда ворчите, что я не считаюсь с полицией, отказываюсь от совместных действий.
Трэгг, по-видимому, чувствовал себя несколько неловко: он снова пригладил волосы, поскреб за ухом.
– Эта Стефани Клэр, кажется, симпатичная малышка, – заметил он.
– Так оно и есть.
– И мне почему-то не верится, что она способна угнать машину и… Так этот человек сейчас в «Гейтвью»?
– Да. Более того, у меня есть свидетельница, некая миссис Уорфилд. Думаю, она опознает в этом Лосстене человека по имени Спинни. Думаю, что полиция Сан-Франциско интересуется этим Спинни.
Трэгг нетерпеливо отодвинул стул.
– Мне может здорово нагореть, Мейсон, но я собираюсь вам подыграть. Вы же понимаете, если прокуратура обвиняет кого-то в преступлении, она считает своей обязанностью добиваться его осуждения, ну а мы должны ей в этом помогать. Им не понравится, если я буду бегать вместе с защитником, чтобы получить признание другой стороны. Вы ведь это понимаете?
– Могу себе представить, что должен чувствовать прокурор.
– Рад, что вы хоть это понимаете. Ладно, я согласен подставить голову под удар. Если вы беретесь найти доказательства, я, так и быть, что-нибудь предприму, но искать доказательства придется вам.
– Внизу ждет такси, – сказал Мейсон.
– К черту такси, – усмехнулся Трэгг, – мы можем попасть туда в два раза быстрее. Моя машина на ходу.
Они прошли к машине лейтенанта, оборудованной мигалкой и сиреной.
– Влезайте, – сказал он Мейсону, – и держите шляпу.
Лейтенант запустил двигатель, прогрел его, отъехал от тротуара и включился в общий поток. На углу сделал левый поворот, постоял у светофора. Затем набрал скорость, врубил сирену и красный свет и с воем пронесся мимо светофора, оказавшись в середине следующего квартала.
Мейсон откинулся на спинку сиденья.
Трэгг летел мимо замерших машин с мастерством истинного артиста. Его руки не просто держали руль – они ласкали его. Казалось, какая-то сила исходит из кончиков его пальцев, передаваясь машине, будто машина и ее водитель заключили невидимый союз.
Прошло менее четырех минут после того, как он включил сирену, а машина уже замедляла ход перед отелем «Гейтвью».
– Помните, – предупредил Трэгг, открывая дверцу и выходя из машины, – актер вы, я всего лишь зритель.
– О’кей, – согласился адвокат.
Дрейк и один из его агентов ждали в вестибюле.
– Все еще наверху? – спросил Мейсон. Дрейк вздохнул с облегчением.
– Да. А мне уж стало казаться, что вы никогда не приедете.
– Хэлло, Дрейк, – засмеялся Трэгг. – Я не мог ехать быстрее, иначе бы полетело дорожное покрытие.
– Когда ждешь, время тянется медленно, – миролюбиво произнес Дрейк и представил своего агента.
– Поднимемся, – предложил Мейсон. Портье с любопытством смотрел на них.
– Запомните, пожалуйста, джентльмены, отель пытался оказать вам содействие… И если… – Он многозначительно посмотрел на Трэгга. – Мы понимаем, что дело это – чисто личное.
– Не беспокойтесь, – вмешался Мейсон, – лейтенант всего лишь аудитория. Пошли, ребята.
Четверка остановилась перед дверью, на ручке которой по-прежнему болталась табличка: «Не беспокоить».
– Я думаю, – сказал Мейсон, – это тот самый человек, который управлял машиной Хомана во время аварии, Трэгг. И если бы вы задали ему кое-какие вопросы, мы бы продвинулись куда дальше…
– Ничего не поделаешь, – прервал его лейтенант, – я только слушатель. Для меня это дело закрыто. Пусть болит голова у окружного прокурора.
– Ладно, вам видней. Но только уж слушайте.
– Ну а для чего у меня уши, черт побери! Действуйте.
Мейсон постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал сильнее.
Лейтенант нахмурился. – Уж не удрал ли он, Мейсон?
Мейсон взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.
– Он здесь, если, конечно…
– В таком случае вызовем управляющего с ключом, – сказал Мейсон. – Думаю, это какая-то уловка.
Трэгг достал из кармана кожаный футляр для ключей.
– Мы можем избавить себя от путешествия в вестибюль, – сказал он. – Полагаю, один из этих ключей подойдет. Неофициально, конечно.
Он вставил в замочную скважину ключ – никакого результата. Попробовал второй – замок мягко щелкнул.
Мейсон распахнул дверь, шагнул в комнату и неожиданно остановился.
Дрейк, глянув поверх его плеча, охнул.
Трэгг, державшийся позади, спросил:
– Что там случилось? В чем дело?
Мейсон с Дрейком быстро отступили в сторону – на кровати на стеганом одеяле лицом вниз лежал мертвый мужчина.
Трэгг возмущенно повернулся к Мейсону:
– Черт побери, Мейсон, если это ваши штучки…
– Не глупите, – сердито прервал его адвокат. – Я понятия не имел, что этот человек мертв. Я хотел, чтобы вы выслушали его признание.
– Я-то могу вам верить, – угрюмо буркнул Трэгг. – Но только я один во всем управлении.
Он подошел к кровати, обошел ее кругом, изучая положение тела.
– Пусть ваши парни ничего здесь не трогают, – раздраженно бросил он. – И вообще, лучше подождите в коридоре.
Ни Мейсон, ни Дрейк не пошевелились, но агент Дрейка сразу же вышел из номера.
Человек лежал в ботинках. Двубортный пиджак вроде бы был застегнут. Одеяло не было откинуто, оно покрывало постель и одну из подушек. Вторая подушка валялась на полу. Человек лежал поперек кровати, чуть наискосок, правая рука свешивалась вниз. На безымянном пальце поблескивало бриллиантовое кольцо. У основания черепа виднелось темное пятно, зловещая темная струйка, стекавшая по шее под воротник, просочилась через ткань и испачкала кровать. Но кровотечение было не слишком обильным.
Трэгг наклонился, разглядывая входное отверстие.
– Пуля небольшого калибра, – сказал он, будто размышляя вслух. – Стреляли почти вплотную. Есть пороховые ожоги. На той подушке, что валяется на полу, тоже следы пороха – ее использовали, чтобы заглушить звук выстрела.
– Хотите повернуть его на спину? спросил Мейсон.
– Я вообще не собираюсь ни до чего здесь дотрагиваться, пока не появится коронер, – раздраженно бросил Трэгг. – Вы оба исчезайте отсюда. Спускайтесь в вестибюль и ждите… И, черт подери, не вздумайте уехать. Это будет дурно пахнуть.
– Говорю вам, я понятия не имел, что этот человек мертв, – сказал Мейсон. – Я думал…
– Парни из газет так не подумают, – прервал его Трэгг, – да и шеф тоже. Похоже на то, что вы вознамерились заставить управление таскать для вас каштаны из огня – видать, вам самим надоело натыкаться на трупы.
– Что с ним спорить? – Мейсон повернулся к Дрейку: – Пошли отсюда.
– Когда спуститесь вниз, позвоните в управление, скажите им, что я здесь. Пусть пришлют машину с бригадой, – сказал Трэгг. – И не уходите, Мейсон, я хочу задать вам несколько вопросов.
В коридоре Мейсон и Дрейк натолкнулись на агента. Мейсон сказал многозначительно:
– Пол, а что, если твоему парню попробовать потолковать с телефонисткой и выяснить, не звонил ли Лосстен кому-нибудь прошлым вечером?
– Ерунда, Перри! Ты же знаешь, он никому не звонил. Получил комнату и сразу же пошел…
Мейсон толкнул его в бок локтем, а когда детектив замолчал, продолжал ровным голосом:
– Понимаешь, Пол, если он кому-нибудь звонил, это будет отражено в его счете. После того как прибудет бригада, Трэгг на все наложит лапу, и мы не сможем получить никакой информации.
– Понял, – кивнул Дрейк и повернулся к агенту: – Тебе ясно, что требуется?
– Угу. Но это будет непросто, потому что сейчас работает уже другая телефонистка, не та, что вчера вечером.
– Все же попробуй что-нибудь сделать, – сказал Мейсон. – И лучше тебе спуститься не с нами, мы тут задержимся еще на пару минут, чтобы не показываться с тобой. Да не забудь позвонить в управление относительно распоряжения Трэгга. Ничего никому не сообщай, только полиции.
– Понятно.
Когда дверь лифта закрылась, Мейсон заговорил вполголоса:
– Он решил, что нам лучше поговорить наедине. То, чего он не знает, не сможет ему навредить.
– Ерунда, Перри. На этот раз мы чисты.
– Это ты так думаешь.
– А в чем дело?
– Прежде всего багаж. Ты заметил багаж, там, в углу комнаты?
– Нет.
– Чемодан и шляпная коробка миссис Уорфилд, – пояснил Мейсон. – Трэгг, конечно, подумал, что это вещи убитого. Коронер откроет чемодан, и тогда…
– Ох-ох!
– Вот именно. Нам придется рассказать Трэггу, что мы здесь делали. Ведь мы тут уже примелькались – в связи с исчезновением миссис Уорфилд, и все такое.
– Да, верно, – угрюмо согласился детектив, – но он же не может…
– А багаж миссис Уорфилд?
– Какого черта она не забрала его оттуда? – раздраженно спросил Дрейк.
– Успокойся. Надо хорошенько обо всем подумать. Эта миссис Уорфилд определенно принимает нас за пару желторотых птенцов.
– Что же, по-твоему, произошло?
– Этот тип проследил за нами до отеля, прошел в ее комнату, сказал, что у него есть послание от ее мужа, или же назвался Спинни. Убедил ее, что она зря с нами связалась, потому что ты – частный детектив, а я адвокат, что ее муженька хватит удар, если он обо всем узнает. Велел ей схватить свои вещички и перебираться в его комнату.
– Пока вроде бы убедительно, но я не представляю, что произошло потом.
– А потом могло произойти только одно, – медленно ответил Мейсон.
– Что именно?
– До нее дошло, что Спинни ее надувает, точно так же, как ее собственный муженек. А дошло потому, что она увидела фотографию Хомана со штампом «Фотоплея» на оборотной стороне. Все еще не понимаешь? Она сообразила, что он причастен к кинобизнесу. Теперь ясно?
Дрейк закивал в ответ:
– Черт побери, да!
– А теперь взгляни на все это с точки зрения Трэгга, – продолжал он, понизив голос. – Он вполне может подумать, что я защищаю миссис Уорфилд, что именно я посоветовал ей скрыться, а история, которую мы рассказали управляющему, чистейшая липа.
Дрейк поморщился.
– Черт знает что! – сказал он.
– Так что будь осторожен, – предупредил адвокат. – А теперь пошли вниз.
Они спустились в вестибюль на лифте. Им навстречу бросился агент Дрейка.
– Эта миссис Уорфилд, которую вы разыскиваете, она все время была в отеле.
– Что?
– Портье только что сообщил мне, что она вышла отсюда буквально через десять минут после того, как мистер Мейсон оплатил ее счет. Портье заметил ее в вестибюле и попросил подождать. Он сказал, что ее хочет видеть управляющий – у него имеется для нее сообщение от ее родственника.
– А дальше?
– Дальше произошло то, что и должно было произойти. Портье вызвал управляющего. Миссис Уорфилд воинственно выдвинула подбородок и заявила, что она вовсе не миссис Уорфилд, никаких родственников у нее нет, а если они попытаются задержать ее, она подаст на отель в суд за моральный ущерб, и с этим выплыла из вестибюля.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
– Можно представить, как все это было, – продолжал человек Пола Дрейка. – Управляющему совсем не хотелось бежать за ней следом и хватать ее за шиворот. Ее счет был оплачен. Вот он и разрешил ей уйти.
– Ну, Пол, если ты еще сомневаешься, что мы влипли, значит, ты не знаешь лейтенанта Трэгга.
Пол возмущенно воскликнул:
– Отныне ни одна женщина с усталым лицом и поникшими плечами не вызовет у меня сочувствия. Помнишь ту ее сумочку? Такую набитую и тяжелую на вид? Должно быть, в ней был пистолет.
– Мне плевать, кто его убил, Пол. Это головная боль Трэгга. Моя задача – доказать, что этот человек вел машину. Когда я это сделаю, я поставлю точку.
– Не проще ли вызвать мисс Клэр для опознания трупа?
Мейсон насмешливо рассмеялся:
– Разумеется, она сможет его опознать, но каким образом нам удастся все это увязать? Он уже не сможет себя выдать, сболтнув что-нибудь лишнее. Не сможет сделать признание. Он мертв. А одних заверений Стефани Клэр будет недостаточно. Если бы женщина могла избавиться от какого-то там обвинения в убийстве, просто указав на труп и сказав: «Вот человек, который сидел за рулем», – хороший адвокат всегда мог бы найти где-нибудь подходящий труп.
Дрейк, нахмурившись, уставился в пол.
– Теперь наша единственная надежда, – продолжал Мейсон, – отыскать мужа миссис Уорфилд и заставить его засвидетельствовать, что машину вел Спинни и что убитый и есть тот самый Спинни.
– Ничего себе работенка, – вздохнул Дрейк. – Угу. Он…
– Доброе утро, мистер Мейсон.
Мейсон обернулся. К нему шел Джеке Стерн с протянутой для приветствия рукой.
– А как сегодня обстоят дела?
Мейсон обменялся с ним крепким рукопожатием, беспокойно взглянул на лифт и спросил:
– Что вы здесь делаете?
– Вы же сами посоветовали мне поселиться здесь. Помните? Вчера вечером я просил вас порекомендовать мне хороший отель, ни у вы…
– Выбирайтесь отсюда, и как можно скорее.
– Но почему? Я не понимаю…
– Вам и не нужно понимать, – прервал его Мейсон. – Поднимитесь к себе в номер, сложите вещи и немедленно выписывайтесь.
– Но куда же мне идти?
В голосе Мейсона слышалось нетерпение:
– Сейчас это не имеет никакого значения. Выбирайтесь отсюда, и прямо сейчас. Не тратьте времени на споры. Выписывайтесь. Отправляйтесь в «Адирондак».
– Но Стефани не…
– Поезжайте в «Адирондак». Это именно то место, где вам следует находиться. И ведите себя так, как будто вы все время там были.
– Но я…
– Хватит. Укладывайтесь и съезжайте. У Стерна был ошарашенный вид.
– Я собирался навестить Стефани. Позвонил ей и… Мейсон схватил его за локоть и подтолкнул к лифту.
– Стерн, у меня нет времени на разъяснения. Поднимитесь в свою комнату, уложите чемодан, возьмите такси, поезжайте в «Юнион депо», подождите с полчаса в зале ожидания, затем возьмите другое такси и отправляйтесь в «Адирондак». Теперь поняли?
– Понял, да, но…
Пришел лифт. Мейсон втолкнул молодого человека в кабину.
– Не теряйте времени, начинайте действовать, – сказал он. – Если я все еще буду в вестибюле, когда вы спуститесь, не заговаривайте со мной. Даже не смотрите в мою сторону.
– Но что я скажу Стефани?
Мейсон повернулся к нему спиной. Через минуту дверь лифта закрылась. Мейсон вновь присоединился к Полу Дрейку и агенту.
– Кто это? – спросил Дрейк.
– Приятель Стефани Клэр. Искал спокойное местечко, чтобы остановиться, я посоветовал ему поселиться здесь – недалеко от «Адирондака» и…
Дрейк покачал головой:
– Если Трэгг пронюхает, что он был здесь, то вполне может навесить убийство на Стефани Клэр.
– И не говори, – сказал Мейсон, нетерпеливо взглянув на часы. – Пошли, Пол, постоим в коридоре. Я не хочу разговаривать с Трэггом в тот момент, когда этот простофиля будет выписываться.
– Ты предупредил его, чтобы он не бросался на тебя, если…
– Предупредил, но он из тех людей, которые в состоянии подойти и осведомиться: «Мистер Мейсон, почему вы не хотите, чтобы я поговорил с вами, прежде чем уехать отсюда?»
– У тебя просто замечательные друзья, Перри.
– Ты считаешь? Давай поднимемся наверх.
Прошло не менее получаса, прежде чем Трэгг послал за Мейсоном. Члены бригады по расследованию убийств все еще работали – снимали отпечатки пальцев, фотографировали труп, делали масштабный план комнаты.
– Надеюсь, – сказал Трэгг, и в уголках его глаз промелькнула улыбка, – ваша история готова?
– Разумеется.
– Если вам нужно время, чтобы продумать все получше, я потолкую пока с Дрейком. Вы понимаете, в каком я положении? Шеф решит, что вы использовали меня как прикрытие.
– Я сыт всем этим по горло, – сказал Мейсон. – Если я с вами сотрудничаю, значит, использую вас как прикрытие. Если я действую на свой страх и риск, значит, попадаю в число подозреваемых.
– Беда в том, Мейсон, что вы находите слишком много трупов.
Мейсон покачал головой:
– Ничего подобного. Беда в том, что я не сижу в своем офисе и не жду, пока клиент сам придет ко мне, как это делают все адвокаты. Я всегда на линии огня. А там, как вы понимаете…