355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрл Дерр Биггерс » По ту сторону занавеса » Текст книги (страница 5)
По ту сторону занавеса
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:13

Текст книги "По ту сторону занавеса"


Автор книги: Эрл Дерр Биггерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

– Ну-ка, парни, первым делом осмотрите пожарную лестницу.

Двое полицейских в мгновение ока исчезли в густом тумане за окном.

Тут распахнулась дверь, и взорам присутствующих представилась довольно необычная процессия.

Возглавлял ее коренастый, еще не старый мужчина с озабоченным выражением насупленного лица. Это был Каттл, ночной сторож. Он доложил капитану полиции:

– Вот, господин капитан, в соответствии с полученным приказом согнал всех, кто находился в Кирк-хаусе, за исключением уборщиц, которые не имеют никакого отношения к этому этажу. Если прикажете, приведу и их. А вот это миссис Дайк, в ее обязанности входит уборка двух последних этажей.

Основательно перепуганная миссис Дайк дрожащим голосом сообщила полиции, что закончила уборку офиса мистера Кирка в семь часов и покинула помещения, как всегда, предварительно убедившись в полной исправности сигнальной установки, то есть вот этих устройств… вот тех звонков на дверях и окнах. И с тех пор сюда не заглядывала. В здании не заметила посторонних лиц. И больше ничего не знает.

– А это кто? – спросил капитан, кивнув на бледного светловолосого молодого человека, чрезвычайно взволнованного.

– Я Сэмюел Смит, служащий фирмы «Брэйс энд Дэвид». Сегодня я задержался после работы, надо было сделать то, что накопилось за время моего отсутствия, я долго болел. Пришел мистер Каттл и велел мне идти сюда. А я ничегошеньки не знаю об этой ужасной истории…

Флэннери обратился к четвертому и последнему члену процессии, к молодой женщине, судя по форменной одежде – лифтерше в Кирк-хаусе.

– Имя, фамилия!

– Грейс Лейн, господин полицейский.

– Вы здесь лифтерша?

– Да, господин полицейский. Мистер Кирк предупредил, что сегодня одной из нас придется проработать допоздна, из-за приема.

– Кто пользовался вашим лифтом уже после окончания рабочего дня?

– Несколько человек, всех я не упомню. Мужчины и женщины, наверняка гости мистера Кирка.

– А не было ли среди них такого, кто не походил на гостя мистера Кирка?

– Нет, господин полицейский, такого в моем лифте я не видела.

– Кирк-хаус – большое здание, множество контор и фирм. Вечером в них могли оставаться сотрудники и посетители, не один же мистер Смит работал допоздна. Неужели никого не припоминаете?

Девушка вроде бы засомневалась.

– Да, пожалуй, был еще человек, оставшийся поработать…

– Кто именно?

– Молодая женщина, она работает в канцелярии импортеров из Калькутты, на этом этаже. Я знаю, ее зовут Лили Барр.

– Так вы говорите, она задержалась на работе сегодня вечером? И до сих пор здесь?

– Нет, она уже ушла с работы, потому я и узнала, что она задержалась.

– А когда ушла?

– Недавно. Но когда точно – не могу сказать. Полчаса назад, а может, немного раньше.

Записав фамилии, адреса и показания доставленных Каттлом людей, капитан Флэннери отпустил их. Вернулись полицейские, обследовавшие без особого успеха пожарную лестницу. Оставив их дежурить на месте преступления, капитан отправился наверх.

Гости Барри Кирка сидели полукругом в гостиной, усталые и молчаливые. Войдя, капитан Флэннери обратился к ним с наигранной бодростью:

– Вы уже знаете, леди и джентльмены, что здесь произошло. Я буду вести расследование убийства сэра Фредерика Бруса. Мисс Морроу, помощник окружного прокурора, уже сняла с вас общие показания и кратко мне доложила, так что не стану вас задерживать, перепишу только присутствующих. Начнем с вас.

И капитан ткнул в миссис Кирк.

Достойную леди покоробили тон и жест полицейского, и она холодно сообщила свою фамилию, известную всем на западном побережье США.

Ледяной тон миллионерши не произвел никакого впечатления на полицейского, он велел ей сообщить и адрес, после чего обратился к ее соседу.

– А вы кто?

– Полковник Джон Битэм. В вашем городе нахожусь проездом. Остановился в отеле «Фэрмонт».

Записав всех присутствующих, полицейский обратился к ним:

– Если кому-нибудь из вас известны факты, проливающие свет на случившееся или как-то с этим связанные, лучше сообщите их сейчас. Хуже будет для вас же, если до этих фактов я сам докопаюсь в ходе расследования. А я все равно докопаюсь, уж в этом не сомневайтесь.

Все молчали. Прождав напрасно, капитан заговорил сам:

– Одна из вас видела какого-то мужчину, который спускался по пожарной лестнице. Кто именно?

– О, это я, – отозвалась Эйлин Эндерби слабым голосом. – Но я уже рассказала о нем мисс Морроу.

– Теперь расскажите мне! – потребовал следователь. Миссис Эндерби коротко повторила свое сообщение.

– А как выглядел неизвестный?

– Я не разглядела его. Расплывчатый силуэт в тумане.

– Ну ладно, – решил капитан. – Пока я вас отпускаю, но не исключено, что позднее кое-кого придется допросить как следует.

И капитан вышел из гостиной на балкон, чтобы спуститься в садик и осмотреть его.

Гости стали прощаться и расходиться. Первой удалилась миссис Кирк со своей компаньонкой, потом супруги Эндерби. Вслед за ними ушел и полковник Битэм. Чарли Чан взял поданные Парадизом пальто и шляпу.

– Пока черная тень преступления не легла на этот милый дом, – сказал он хозяину, – вечер был чудесным…

– Ох, ведь вы же не собираетесь нас покинуть? – вскричала мисс Морроу. – Умоляю вас, сержант Чан! Мне просто необходимо с вами поговорить.

– Завтра отправляется мой пароход, – напомнил Чарли Чан. – События этого вечера… мне следует отдохнуть перед дальней дорогой.

Девушка умоляюще сложила руки.

– Я долго вас не задержу, ну пожалуйста, мистер Чан! Кто смог бы устоять перед ней? Сержант Чан кивнул в знак того, что остается. Тут в комнату вошел с террасы капитан Флэннери.

– Темно, хоть глаз выколи! – заявил полицейский. – Однако мне удалось установить, что любой желающий мог спуститься этажом ниже по пожарной лестнице. И по ней же мог сбежать преступник. Я прав?

– Разумеется, – подтвердил Барри Кирк.

– Очень важное наблюдение, – отметил Чарли Чан. – К тому же на платье одной из дам я заметил пятно ржавчины, которое могло появиться в результате соприкосновения со ступеньками пожарной лестницы. Хотя кто я такой, чтобы обращать внимание на такие детали столь опытного следователя, как вы, господин капитан. Наверняка вы и без моего напоминания заметили пятно.

Бравый капитан немного смешался и даже покраснел.

– Я… гм… нет, не заметил. У какой именно женщины?

– Пятно оказалось на платье миссис Эндерби, той самой, которая видела спускающегося по пожарной лестнице незнакомца. А если я действительно смог оказать вам эту маленькую услугу – я просто счастлив.

– Вернемся вниз, – предложил полицейский.

Все спустились в комнату, где еще находился труп сэра Фредерика. Оглядевшись, капитан заявил:

– А теперь мне надо здесь поработать.

– Разрешите мне попрощаться, – сказал Чарли Чан. Капитану Флэннери не удалось скрыть радость в голосе:

– Как, вы уже убегаете, сержант?

– Убегаю, причем весьма далеко, – улыбнулся Чарли Чан. – Завтра я отправляюсь на пароходе в Гонолулу. Оставляю вам решение загадки этого убийства, наверняка самого сложного дела в вашей карьере.

– Э, приходилось решать дела и посложнее! – небрежно махнул рукой капитан. – Справлюсь.

– Только глупец может в этом сомневаться, – серьезно подтвердил китаец. – Однако по пути к решению вам предстоит много трудностей, так что я вам не завидую. Вот, взгляните на неподвижное тело несчастного. Кто этот человек? В прошлом он был знаменитым детективом. А что это значит? Это значит, на его счету тысячи раскрытых дел, тысячи побед – и тысячи врагов. По всему свету рассеяны сейчас люди, мечтавшие отомстить этому человеку. Перед вами длинный и сложный путь, капитан, и я от всего сердца желаю вам счастливого завершения дела. И пусть судьба обрядит вас в сверкающие одежды успехов.

– Спасибо, – поблагодарил полицейский, несколько ошарашенный этими по-восточному цветистыми пожеланиями.

– И вот еще что, – остановился уже направившийся было к двери китайский детектив. – Извините, что отнимаю у вас время, капитан, но это будет действительно мое последнее замечание.

Чарли Чан взял со стола маленькую желтую книжечку и подал ее капитану Флэннери.

– Вот эта книжка лежала рядом с закоченевшей ладонью правой руки сэра Фредерика, словно покойный перед смертью держал ее в руке. Именно в таком виде предстал перед нами покойный, когда мы его увидели, вбежав в комнату.

– Да, мне уже сказали об этом, – кивнул полицейский. – Ежегодник клуба «Космополитен». Вряд ли он имеет какое-нибудь значение.

– Возможно, вы и правы, капитан. Я всего лишь старый глупый китаец с маленького острова, мало знаю о жизни на материке, но если бы мне пришлось заниматься делом об убийстве сэра Фредерика, я бы постоянно помнил об этой книжечке. Я бы просыпался ночью и думал, думал… А теперь прощайте и разрешите еще раз пожелать вам полного успеха в расследовании.

Низко склонившись, китаец вышел из комнаты. Барри Кирк и мисс Морроу поспешили следом за ним. Девушка нежно положила руку на плечо детектива.

– Мистер Чан, вы не можете так меня оставить! – с отчаянием произнесла она. – Не можете меня оставить одну с этим делом! Вы просто необходимы мне!

– Ах, мисс Морроу, мое сердце разрывается на части от невозможности откликнуться на вашу просьбу. Завтра я должен уехать. И не могу изменить свои планы.

– Но вы же видите сами, что со сложностями расследования бедному капитану Флэннери не справиться, оно ему явно не по силам. А вы уже сейчас знаете о деле намного больше, чем он узнает когда-либо. Прошу вас, останьтесь, помогите нам в расследовании. Со своей стороны обещаю предоставить в ваше распоряжение все нужные средства, а также добиться достойного вас денежного вознаграждения.

Просьбу девушки горячо поддержал и Барри Кирк.

– Ну как вы не понимаете, что сейчас вам просто нельзя уезжать? И неужели вы… неужели вас просто не интересует, чем это все закончится?

– Чем горы дальше от нас, тем красивее и голубее они выглядят, – опять отделался китаец восточной мудростью. – А уж самым красивым и голубым наверняка является холм Панчбоул, где в маленьком домике ждет не дождется меня семья.

– А я так рассчитывала на вас, на вашу мудрость, – уговаривала детектива помощник прокурора. – Ведь это первое мое серьезное дело, и с вашей помощью нам обязательно удалось бы его распутать. Нет, вы просто должны помочь мне!

Чарли Чан осторожно высвободил плечо.

– Мне очень, мне просто неимоверно жаль. Говорят, что, будучи в отпуске, почтальон отправляется на продолжительные прогулки и чрезвычайно устает. Я тоже, как почтальон, излишне много шагал и теперь смертельно устал. Мне очень жаль, но завтра я отправляюсь в Гонолулу. – Он опять низко склонился и шагнул в сторону открытых дверей лифта. – Для меня было большим счастьем познакомиться с вами, мисс Морроу, и с вами, мистер Кирк. Очень надеюсь когда-нибудь снова встретиться с вами. Прощайте.

И Чарли Чан, очень похожий на неуступчивого и целеустремленного маленького будду, решительно шагнул в лифт.

Пришлось мисс Морроу и Барри Кирку возвратиться ни с чем в кабинет, где уже во всю развернул деятельность капитан Флэннери.

Несмотря на густой туман, Чарли Чан быстро шел по тротуару к отелю «Стюарт». Портье вручил ему телеграмму, прочитав которую маленький детектив расцвел от радости. Все еще улыбаясь, поднялся он в свой номер. И тут зазвонил телефон.

– Послушайте, сержант Чан, – произнес Барри Кирк. – Уже после вашего ухода мы сделали важное открытие.

– Охотно послушаю, – отозвался Чарли Чан.

– Под письменным столом мы обнаружили жемчужину из ожерелья мисс Гарленд…

– … тем самым открывая новые возможности для предположений и версий, – закончил фразу Чарли Чан. – Поздравляю!

– Вы как-то несерьезно воспринимаете мое сообщение! – даже рассердился Барри Кирк. – Неужели вас совсем не интересует это дело? И вы окончательно отказываетесь помочь нам?

– Решительно! – ответил китайский детектив. – Только что я получил телеграмму, которая заставляет меня немедленно возвратиться. Теперь уже никакая сила не удержит меня на материке.

– Телеграмма? От кого?

– От жены. Замечательная новость. В нашей семье стало одиннадцать детей. Родился мальчик.

ГЛАВА V
Голос за перегородкой

На следующее утро Чарли Чан проснулся в восемь часов. Бреясь в ванной и глядя на свое заросшее твердой черной щетиной отражение в зеркале, он безотчетно улыбался. Все мысли были заняты маленьким человечком, который лежит сейчас в старой рассохшейся корзинке в маленьком домике на склоне чудесного холма Панчбоул. Уже через несколько дней Чарли подойдет к корзинке, и самый младший в семействе Чанов откроет глазки, чтобы наконец увидеть улыбку приветствующего его отца.

Чарли Чан с удовлетворением наблюдал за тем, как портье с кустистыми бровями положил на тачку небольшой дорожный сундучок, чтобы отвезти его на пристань к пароходу. Вот и положено начало пути к родному дому. Уложив туалетные принадлежности и кое-какие мелочи в несессер, Чарли Чан бодро спустился в ресторан – последний завтрак в гостинице.

На первой странице утренней газеты сообщалось о трагической гибели знаменитого английского детектива. Маленькие глазки Чарли Чана превратились в две щелочки. Несомненно, очень сложное и таинственное дело, ну да уж пусть другие бьются над раскрытием тайны. Если бы это входило в его обязанности, китайский детектив энергично принялся бы за дело, но в данном случае оно совершенно не касалось его. Домой, скорее домой – ни о чем другом Чарли Чан сейчас не хотел думать.

И опять мысли убежали далеко, в маленький дом на склоне холма, где ждет его новорожденный сынок, маленький китаец, гражданин США, будущий скаут и, кто знает, может, тоже полицейский. Маленький американец должен носить американское имя. Вот еще одно ни с чем не сравнимое удовольствие – выбор имени для своего ребенка! А что, если назвать его по имени мистера Кирка, этого симпатичного молодого человека? Барри Чан… Что ж, звучит неплохо.

Допивая чай, детектив заметил в дверях ресторана худое, нервное лицо Билла Ранкина, репортера «Глоб». Чан подписал счет, оставил щедрые чаевые и в холле подошел к журналисту.

– Привет! – обрадовался Билл Ранкин. – Ну и история! Пришлось вам вчера покрутиться в Кирк-хаусе, не так ли?

– Чрезвычайно прискорбное происшествие, – осторожно отреагировал детектив.

Они уселись на удобном диванчике в холле отеля, и репортер закурил. Немного помолчав, он произнес:

– У меня есть кое-какая информация, уверен, она вам пригодится.

– О, извините! – быстро возразил китаец. – Боюсь, вы введены в заблуждение.

– Не понял, – удивился журналист.

– Видите ли, я ни коим образом не причастен к этому делу.

– Не хотите ли вы сказать…

– Я хочу сказать, что через три часа покидаю Сан-Франциско.

– Как?!

Через Золотые ворота. Мой пароход берет курс на Гонолулу.

Ранкин не сдержал стона.

– Великий Боже! Я, разумеется, знал, что вы собирались возвращаться домой, но думал… Послушайте, ведь это же величайшая сенсация, которой не было в наших краях со времен великого пожара. Сам Фредерик Брус! Катастрофа мирового масштаба! Я не сомневался, что уж вы ни за что не упустите такого случая…

– А я упустил, – улыбнулся Чарли Чан. – Нечто гораздо более важное заставляет возвратиться меня на Гавайи. Почтальон решительно отказывается от дальнейших прогулок. Вы правы, дело чрезвычайно интересное, но, как сказал бы мой кузен Вилли, который любит выражаться официально – это не моя территория. К тому же любопытство никогда не было доминирующей чертой моего характера.

– Понимаю. Спокойный, сдержанный уроженец Востока. Неужели вам никогда в жизни не приходилось испытывать волнений? Вам совершенно чужды эмоции?

– К чему мне это? – пожал плечами китаец. – Сколько раз наблюдал за вами, американцами. Кровь бьется в жилах, сердце стучит как молот, каждый нерв вибрирует. А толку-то? Укорачиваете себе жизнь, только и всего.

– Не понимаю я вас, – стараясь говорить спокойно, произнес Билл Ранкин. – Надеюсь, не вызову вашего раздражения, если все-таки опять заговорю о сэре Фредерике. Я тут, видите ли, мысленно воспроизвел все, сказанное за вчерашним завтраком, и знаете, к какому выводу пришел?

– Охотно узнаю.

– Помните, сэр Фредерик выразился так: пятнадцать лет для пограничных областей Индии – это все равно что плотный, непроницаемый занавес. А я бы, со своей стороны, прибавил: тому, кто захочет разгадать тайну вчерашнего убийства, следует непременно заглянуть за этот занавес.

– Легко сказать, трудно сделать, – кратко заметил детектив.

– Вот именно, очень даже трудно. Поэтому я и надеялся, что именно вы… Впрочем, к чему пустые слова? Плывите себе через Золотые ворота. А я все равно убежден – исчезновение Эвы Дюран каким-то образом связано с убийством сэра Фредерика. И возможно, также со смертью Хилари Голта.

– У вас есть какие-то основания для таких предположений?

– Есть. Когда я уже собирался засесть за машинку, чтобы настрочить первую статью о завтраке со знаменитым английским детективом, в редакцию «Глоб» буквально ворвался сэр Фредерик и потребовал от меня и моего начальства, чтобы все услышанное за завтраком осталось тайной. Как думаете, сержант Чан, почему он это сделал?

– С нетерпением ожидаю вашего разъяснения, мистер Ранкин.

– Сейчас вы его услышите. Потому что сэр Фредерик продолжал работать над разгадкой одного из этих нераскрытых преступлений. А возможно, и над двумя сразу, почему-то объединяя их. Более того, полагаю, он уже пришел к каким-то конкретным выводам. Думаю, его путешествие в Пешавар не было столь уж безуспешным, как он нам его представил. А раз он появился в нашем городе, не исключено, что и Эва Дюран в настоящее время находится в Сан-Франциско. Или кто-то другой, так или иначе связанный с одним из двух не раскрытых им дел. Кто-то, спустивший курок вчера вечером. Если вам интересно мое мнение, вот оно: cherchez la femme. Знаете, по-французски…

– Знаю, – перебил журналиста Чарли Чан – Ищите женщину… Отлично! Я бы поступил именно так.

– Вот видите! И поэтому такое значение имеет моя информация. Вчера вечером я пришел в Кирк-хаус, чтобы еще раз увидеться с сэром Фредериком. Поднялся в виллу Барри Кирка, Парадиз сообщил, что английский детектив в данный момент находится в офисе мистера Кирка на последнем этаже здания, и когда я спустился, то увидел, как распахнулись двери офиса и какая-то молодая женщина…

Обычно вежливый, китаец опять не дал журналисту закончить фразу.

– Простите, – поспешил он перебить журналиста, – но полагаю, что вашу информацию следует как можно скорее сообщить мисс Морроу. Ведь лично я уже никак не связан с расследованием убийства сэра Фредерика.

Билл Ранкин встал.

– Будь по-вашему. Однако еще раз хочу повторить: я вас не понимаю, мистер Чан. Из камня вы, что ли? Ну да ладно, пожелаю вам счастливого пути. И еще одно пожелание: если когда-либо тайна преступления будет разгадана, никогда ее не узнать!

Чарли Чан улыбнулся во весь рот.

– По достоинству оцениваю ваше тонкое пожелание и со своей стороны, напротив, от всей души желаю вам всяческих успехов.

Задумчиво проследив за репортером, пока тот не исчез в дверях на улицу, Чарли Чан поднялся в номер за дорожным несессером. Посмотрев на часы, он обнаружил, что остается слишком много времени до отправления парохода. Вполне достаточно для того, чтобы попрощаться с родственниками, проживающими в китайском квартале Сан-Франциско.

Вернувшись из города, Чарли Чан увидел поджидавшую его мисс Морроу.

– Как милостива ко мне судьба! – воскликнул китаец. – Предоставляет мне возможность еще раз насладиться зрелищем вашего прелестного лица, мисс Морроу.

– Я просто не могла упустить последний шанс увидеться с вами, мистер Чан, – возразила девушка. – Прокурор, как я и надеялась, поручил мне это дело, и вы понимаете, насколько это важно для меня. Решается вся моя дальнейшая судьба. Вы все еще намерены немедленно нас покинуть?

– Не просто все еще, но теперь уже мое намерение бесповоротно, – ответил детектив, вежливо подведя девушку к софе и усаживая ее.

– Видите ли, вчера я получил чрезвычайно радостную для меня телеграмму…

– Я знаю, когда мистер Кирк звонил вам, я стояла рядом. Кажется, родился мальчик?

– Драгоценнейший дар небес, – широко улыбнулся счастливый отец.

Мисс Морроу вздохнула.

– Если бы это была хотя бы девочка…

– В этом отношении мне везет, – сказал Чарли Чан. – Из одиннадцати случаев я только в трех испытал разочарование.

– Да, вас можно поздравить, ведь девочка – такое несчастье…

– Вы напрасно стараетесь обидеть меня, мисс Морроу. Глядя на вас никак не назовешь девочку несчастьем.

Тут к ним подошел Барри Кирк.

– Приветствую вас, счастливый отец! – улыбнулся он Чарли Чану. – Мы пришли проводить вас.

Китаец взглянул на часы.

– У нас еще много времени, – сказала мисс Морроу. – Дайте же нам на прощание хороший совет.

– Я буду счастливейшим человеком в мире, если такое в моих силах, хотя вовсе не уверен в ценности своих советов.

Помощник прокурора пояснила:

– Капитан Флэннери не имеет понятия, с чего начать, хотя, разумеется, ни за что в этом не признается. Я рассказала ему все, что нам известно о Хилари Голте и Эве Дюран, а он лишь раскрыл рот и забыл его закрыть.

– Люди и поумнее капитана Флэннери не знали бы, с чего начать, – примирительно заметил китайский детектив.

– Оно так, но, согласитесь… – девушка горестно сдвинула брови, – согласитесь, мистер Чан, все указывает на то, что все три преступления связаны друг с другом. И так разбросаны во времени и пространстве! Сан-Франциско, Пешавар, Лондон. Чтобы разгадать загадку, придется изъездить чуть ли не весь свет.

Чарли Чан покачал головой.

– Много ниточек тянется в прошлое, – сказал он, – но разгадку следует искать в Сан-Франциско. Примите мой совет: не стоит терять надежды.

Слова китайского детектива, похоже, не слишком ободрили помощника прокурора, лицо девушки по-прежнему выражало озабоченность, когда она произнесла, рассуждая вслух:

– Нам известно, что Хилари Голт был убит шестнадцать лет назад. И хотя с тех пор прошло много времени, сэр Фредерик Брус продолжал поиски убийцы, упорно шел по следу, известному лишь ему одному. Значит, надеялся – этот след приведет к цели. Нам известно также, что сэр Фредерик живо интересовался исчезновением в Пешаваре Эвы Дюран… Возможно, его мучила просто неразгаданная тайна, не имеющая к первому убийству никакого отношения, но, если так, почему же он так горячо воспротивился публикации в газете? Нет, нет, он действительно шел по следу…

– …и был близок к цели! – подхватил Барри Кирк. – Сам это сказал.

– Да, «близок к цели» – его слова, но что они означают? – продолжала мисс Морроу. – Что нашел Эву Дюран? Что оставалось лишь установить ее личность? И кто-то, возможно, сама Эва Дюран решила во что бы то ни стало не допустить этого? Даже ценой убийства? Чтобы ее тайна так и осталась нераскрытой.

– Очень логичный вывод, – похвалил девушку Чарли Чан.

– Но что нам это дает? Мы так и не знаем, где сейчас Эва Дюран. Не знаем, связана ли смерть Хилари Голта с ее исчезновением в далеком Пешаваре. Или вот эти бархатные китайские туфли. Неужели их забрал убийца сэра Фредерика? Если так, то зачем он это сделал?

– Совершенно согласен с вами, мисс, – кивнул Чарли Чан. – Вопросов множество. И я уверен – на все вы получите ответы… в свое время.

– Без вашей помощи мы никогда их не получим, – вздохнула мисс Морроу.

Китайский детектив улыбнулся.

– Как сладко слышать такие приятные слова! Скажите, вчера капитан Флэннери обыскал кабинет, в котором был убит сэр Фредерик? Я не успел этого сделать. Он нашел что-нибудь? Документы? Записи?

– Ничего, что было бы связано с убийством, – ответил Барри Кирк. – Никаких записей ни о Хилари Голте, ни об Эве Дюран.

Чарли Чан сдвинул брови.

– А ведь не вызывает сомнения тот факт, что у сэра Фредерика были какие-то бумаги по этим делам. Не эти ли бумаги лихорадочно искал убийца? Наверняка их. Нашел ли? Вот в чем вопрос. Скорее всего, нашел, коль их не оказалось в кабинете, разве что…

– Разве что… – подхватила мисс Морроу.

– Разве что сэр Фредерик заранее спрятал их в безопасном месте, вероятнее всего, не в Кирк-хаусе. Ведь, судя по всему, он ожидал визита незваного гостя. Мистер Кирк, а в спальне сэра Фредерика полиция осмотрела вещи покойного?

– Я и сам все просмотрел, – сказал Кирк, – причем чрезвычайно внимательно. Правда, в ящике письменного стола обнаружили несколько газетных вырезок об исчезновении нескольких женщин, которые так и не отыскались. Хобби у него такое было, что ли…

– О! – оживился Чарли Чан. – О пропавших женщинах?

– Да. Капитан Флэннери считает, что эти вырезки не имеют никакого значения, и, по-видимому, он прав.

– А вырезка об исчезновении Эвы Дюран осталась в бумажнике сэра Фредерика? – поинтересовался Чарли Чан.

Барри Кирк ошеломленно уставился на маленького китайца.

– Глядите! А я и не придал этому значения. Нет, вырезка об Эве Дюран исчезла.

Прекрасные темные глаза мисс Морроу затуманились.

– Ну какая же я глупая! Исчезла вырезка об Эве Дюран, а я и не придала значения такому важному факту. Вы правы, мистер Чан, женщины и в самом деле немногого стоят.

– Не надо отчаиваться, – успокоил ее Чарли Чан. – Просто впредь имейте в виду эту деталь, ведь она доказывает, что для убийцы поиски Эвы Дюран имели какое-то значение. Значит, надо и впрямь помнить о выражении cherchez la femme…

– И искать женщину, – сделала вывод мисс Морроу.

– Вот именно. И в таких случаях от искательницы намного больше пользы, чем от мужчины-искателя. А сейчас вот что меня интересует. Вы нам сообщили, мистер Кирк, что некоторых из вчерашних гостей вы пригласили по просьбе сэра Фредерика. Кого именно?

– Супругов Эндерби, – быстро ответил молодой человек. – Я с ними не был знаком, но сэр Фредерик пожелал…

– Очень интересно, – задумчиво произнес детектив. – Итак, супруги Эндерби. Миссис Эндерби весь вечер была на грани истерики, я лично ее боязнь темноты склонен объяснить страхом перед чем-то совсем другим. Нельзя исключить возможность того, что Эва Дюран вышла вторично замуж, тем самым совершив преступление. Бигамия или двоемужество у нас преследуется законом.

– Но ведь Эва Дюран была блондинкой, – напомнила мисс Морроу.

– Да, да, а волосы миссис Эндерби черны как крыло ворона. Но вы не хуже меня знаете, как просто женщине сменить цвет волос. Вот глаз – труднее, а у миссис Эндерби глаза голубые. Такой контраст по сравнению с волосами…

– Да, в наблюдательности вам не откажешь, – уважительно заметил Барри Кирк.

Чарли Чан развил свою мысль:

– Миссис Эндерби вышла в садик на крыше и заметила мужчину на пожарной лестнице. Во всяком случае, так нам сказала. А вот правда ли это? Ведь возможно и другое: женщина знает, что ее супруг в это время не курил на лестнице, как сообщил следствию, а занимался совсем другим делом. Предстоит решить, является ли мужчина на железной лесенке лишь плодом ее воображения, созданным для спасения мужа. Предстоит также выяснить, откуда взялись ржавые пятна на ее платье. Возможно, она испачкалась о перила, прогуливаясь по садику. Облокотилась на балюстраду, любуясь панорамой Сан-Франциско в тумане, перила отсырели, проржавели. Кстати, надо проверить. А может, женщина сама спускалась или поднималась по лестнице? Железная пожарная лесенка наверняка тоже отсырела и проржавела. Надеюсь, вам понятно, к чему я клоню? А кого еще просил пригласить сэр Фредерик?

– Мисс Гарленд, – подумав, ответил Барри Кирк.

– Так я и думал, – кивнул китаец. – Глория Гарленд… Вряд ли это настоящее имя, похоже на звучный псевдоним актрисы или фабричную марку. Кстати, Австралия – очень подходящее место после бегства из Пешавара. Блондинка с голубыми глазами. На лестнице у нее разорвалась нитка жемчужного ожерелья. На лестнице, а вы обнаруживаете одну из жемчужин под столом в кабинете, где был убит сэр Фредерик.

– Я и сама думала об этом, – заметила мисс Морроу.

– Вот и хорошо. Остается еще миссис Таппер-Брок. Серьезная, молчаливая, очень таинственная личность. А ее тоже просил пригласить сэр Фредерик?

– Нет, – ответил Кирк. – Мне кажется, англичанин даже не знал о ее существовании. Она пришла с моей бабкой. Впрочем, сэр Фредерик знал, что уж бабуля-то обязательно будет на приеме.

Китайский детектив обратился к мисс Морроу:

– И все-таки я бы и ее взял на заметку. В нашем деле, мисс Морроу, очень важно не упустить ни одной мелочи, пусть даже на первый взгляд совершенно ничтожной. Люди спотыкаются о камешки на дороге, а не о горы. Ну и последнее, мистер Кирк. Пригласить полковника Битэма тоже просил вас сэр Фредерик?

– Нет, нет, – живо возразил Барри Кирк. – Я даже вспомнил такую вот мелочь, хорошо, что вы только что подчеркнули значение мелочей. Когда сэр Фредерик узнал от меня, что на вечернем приеме будет известный путешественник Битэм, он очень удивился, однако ничего не сказал.

Чарли Чан подвел итоги:

– Ну вот мы сообща обследовали почву. Думаю, мисс Морроу, вы согласны со мной, что особое внимание следствие должно уделить трем женщинам: госпоже Эндерби, мисс Гарленд и миссис Таппер-Брок. Все три дамы находятся в подходящем возрасте, во всяком случае я так думаю, но поскольку не очень знаком с ухищрениями, к которым прибегают женщины, чтобы выглядеть моложе, вам и карты в руки, уважаемая помощник прокурора. Все три были приглашены на званый обед…

– Есть и еще одна женщина в подходящем возрасте, не приглашенная на обед, но тоже находившаяся в Кирк-хаусе во время убийства, – сказала мисс Морроу.

– Вот как! – удивился Чарли Чан. – Я ничего о ней не знаю.

– Ну как же, вспомните, лифтерша рассказала полиции о молодой девушке, некой Лили Барр, которая работает на двадцатом этаже в фирме импортеров из Калькутты. Вчера вечером она оставалась в здании допоздна.

– Да, вспомнил. И не только сообщение лифтерши. Незадолго до вашего прихода я разговаривал с репортером Ранкиным из «Глоб». Он мне рассказал, что вчера вечером, довольно поздно, отправился в Кирк-хаус, чтобы поговорить с сэром Фредериком. Узнав от Парадиза о том, что англичанин находится в кабинете офиса мистера Кирка на последнем этаже, он спустился на двадцатый этаж и увидел, как из офиса вышла молодая девушка. По словам репортера, она плакала, во всяком случае так утверждает репортер. Вытирала слезы платочком. Блондинка. Быстро прошла к двери в контору калькуттских импортеров и захлопнула за собой дверь.

– Вот видите, как все осложняется, – с печалью в голосе произнесла помощник прокурора.

– Да, у вас уже четыре женщины на подозрении, – согласился Чарли Чан. – Впрочем, в серьезных случаях так оно и бывает, по мере расследования дело осложняется, описывая все более широкие круги и втягивая в свою орбиту все больше людей. Очень сочувствую вам, мисс Морроу, вы – как жемчужина в мутной луже. – Чарли Чан поднялся. – Прошу меня извинить, но боюсь, мне пора. Наверняка «Мауи» уже не терпится отчалить от пристани.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю