Текст книги "Оса (др. перевод)"
Автор книги: Эрик Фрэнк Рассел
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
Справившись с дыханием, Мур выбрался на шоссе, поднял взгляд вверх и едва не ослеп: тысячами солнц вспыхнули в вышине прожектора земных звездолетов. Вторжение на Дельмик началось!
Завизжав от восторга, Мур высоко подпрыгнул и принялся неистово скакать по пустынному шоссе. Ни одному бесноватому шаману не пришли бы в голову такие коленца, которые откалывал Мур, исполняя языческий пляс в честь единственного бога, почитаемого во всех закоулках вселенной, имя которому – ПОБЕДА.
Немного успокоившись и вновь получив возможность как-то оценить обстановку, Мур заметил, что основная армада кораблей ушла на север – к Пирту и Касту. Вторая волна звездолетов разошлась веером, опоясывая Дельмик сверкающими нитями своих огней. Некоторые корабли устремились вниз, и Мур заметил, как в миле от него возникла над шоссе гигантская колоннада зеленоватых лучей, увенчанная медленно опускающейся ракетой.
Не помня себя от восторга, он помчался к ней и чуть не упал, воткнувшись головой в невесть откуда появившегося рослого солдата. Растерянно оглядевшись, он увидел, что его окружило кольцо таких же солдат, а первый тем временем насмешливо произнес:
– Ну и горазд же ты бегать, парень!
Только сейчас Мур понял, что перед ним команда с опустившегося на его глазах звездолета, и затеребил за рукав преградившего ему дорогу солдата:
– Я тоже с Земли. Мое имя – Джеймс Мур.
Тот чуть брезгливо отцепил руку Мура от своего рукава и все так же насмешливо проговорил:
– Сейчас все станут прикидываться землянами, чтобы спасти свою шкуру. – Он обернулся к одному из команды. – Отведи его в лагерь, Чарли. Там ему будет с кем пообщаться. – И он отвернулся от Мура.
В ответ послышалось: «Есть, сержант!» – и чья-то рука легла на плечо Джеймса.
– Я в самом деле землянин, – в отчаянии от того, что ему не верят, сказал он. – Доложите обо мне начальству!
– Можно подумать, что начальству есть время слушать бредни сошедшего с ума сирианца, – небрежно бросил сержант.
– Но я же говорю на одном языке с вами! – привел Мур последний довод.
– Этим никого нынче не удивишь, парень, – поставил точку в разговоре сержант. – Уведи его, Чарли.
* * *
Лагерь военнопленных, куда поместили Мура, находился неподалеку от космопорта. Количество заключенных с каждым днем все увеличивалось, но никто не говорил о дальнейшей судьбе задержанных. Их довольно хорошо кормили, правда, многие воротили нос от земной пищи, а для того чтобы обеспечить хотя бы минимальный комфорт, каждому выдали спальный мешок.
Безделье и неопределенность создали благоприятную почву для всевозможных слухов и домыслов, и Мур подумал, что тайное оружие, именуемое сплетнями, действует безотказно при любых обстоятельствах. Особенно старались юркие разговорчивые проныры с неприметной внешностью. Они подсаживались к заключенным и таинственно сообщали им, что являются членами знаменитой ВАБС. Пытаясь вызвать собеседников на откровенность, они уверяли, что очень скоро порядок на Дельмике изменится и все, кто сочувствовал Ассоциации, будут вознаграждены за страдания.
Мур прекрасно понимал, что всесильная служба безопасности не захочет примириться с поражением и постарается взять реванш, как только земляне покинут Дельмик. И теперь с помощью провокационных разговоров они выявляли будущих жертв своих застенков.
Но, по-видимому, жители Дельмика многое поняли, пережив и облавы, и внезапные исчезновения соседей, и ложь прессы, и открытое попирание их прав. Когда трое из этих ретивых шептунов однажды утром не проснулись вовсе, остальные говоруны попритихли.
Джеймса тоже терзала неопределенность: он не мог поверить, что ведомство Вульфа забыло о нем. На неоднократные попытки обратить на себя внимание, он чаще всего слышал предложения взглянуть на себя в зеркало.
Так минули две недели.
Однажды утром, когда заключенных построили на утреннюю поверку, к ним вышел какой-то незнакомый офицер. Он заговорил, и его голос, усиленный микрофоном, эхом отозвался во всех закоулках лагеря:
– Есть ли среди вас Джеймс Мур?
– Это я, – негромко ответил Мур, сделав шаг вперед.
Изумленный офицер сначала онемел от неожиданности, а потом приказал Муру немедленно идти в казарму караула. Там он напустился на Джеймса:
– Вот уже две недели мы ищем вас по всему Дельмику, а вы затаились здесь и помалкиваете! Вас вызывают в штаб военной разведки. Следуйте за мной.
Мур отправился за офицером, который продолжал что-то сердито ворчать, прекрасно понимая, что именно его служба виновата в задержке, но явно не желая признаваться в этом. Выйдя за пределы лагеря, они сели в ожидавшую офицера машину, и вскоре Мур оказался у знакомой остановки на шоссе Космопорт – Пирт.
Машина остановилась возле одного из домов поселка, и сердитый офицер рывком отворил дверь, проговорив:
– Ваше приказание исполнено, господин майор.
Он втолкнул Мура в комнату, захлопнул за ним дверь, и Мур услышал звук поспешно отъехавшей машины. Пожав плечами и усмехнувшись, он взглянул на хозяина кабинета: тот тоже улыбался.
– Это он сбежал от выговора, – пояснил майор. – Две недели искали вас, а вы, оказывается, находились буквально в нескольких шагах. Присаживайтесь.
После того как Мур сел в предложенное кресло, майор задумчиво проговорил, просто констатируя факт:
– Значит, вы и есть Джеймс Мур. – Потом обратился к нему: – Мы хорошо осведомлены о вашей деятельности на Дельмике. Мистер Вульф весьма лестно отозвался о вас.
Мур вопросительно взглянул на собеседника: вряд ли его искали по всей планете для того, чтобы похвалить, – обстановка не соответствовала представлениям Мура о чествовании героя. Следовательно, здесь какой-то подвох – в духе Вульфа.
Не дождавшись реакции Мура, сотрудник военной разведки продолжил:
– Нами утрачена связь с планетой Аршан, куда был направлен агент по имени Кингсли. Скорее всего, он погиб. – И майор опять замолчал.
«Ага, наконец-то дошли до сути», – подумал Мур, но решил не облегчать миссию майора. Это была его маленькая месть за переживания двух последних недель.
– По согласованию с мистером Вульфом мы решили направить вас на Аршан. Отправление завтра.
– Преемник, значит, – пробормотал Мур.
– Простите, я не расслышал, что вы сказали, – встрепенулся майор.
– Да так, ничего. Просто хотел поинтересоваться, какая там у них форма носа? – ответил Мур.
УДК 820(73)
ББК 84(7США)
Р 24
Серия основана в 2001 году
Серийное оформление А. Кудрявцева
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Александра Корженевского
Перевод с английского П. Киракозова («Космический марафон), Б. Минченко («Безумный мир»), Г. Весниной («Оса»)
Рассел Э.Ф.
Р24 Космический марафон: Сб. фантаст, романов: Пер. с англ. / Э.Ф. Рассел. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2001. – 718, [2] с. – (Классика мировой фантастики).
ISBN 5-17-009629-1
Поклонники классической научной фантастики!
Кто из вас не знает имени Эрика Фрэнка Рассела?
И правда – трудно, наверное, найти в нашей стране любителя научной фантастики, не знакомого с именем человека, на книгах которого выросли ВСЕ МЫ – поколение за поколением. Автора рассказов «Мы с моей тенью» и «Небо, небо», «Пробный камень» и «Мыслитель» – и множества других произведений, буквально знакомивших нас всех с «золотым веком» англоязычной фантастики? Автора тонкого, мудрого и откровенно, весело ироничного?
Перед вами – Эрик Фрэнк Рассел в лучшей, блестящей своей форме
Перед вами – «Безумный мир». А вы – лично вы – уверены, что наша Земля не обратится однажды в тотальную «психушку Вселенной»?
Перед вами – «Оса». Невероятные, озорные, увлекательные похождения «космического суперагента», засланного на далекую планету…
Перед вами – «Космический марафон». Люди, пришельцы и роботы – в мыслимых и немыслимых сюжетных комбинациях.
Не пропустите!
УДК 820(73)
ББК 84(7США)
© Eric Frank Russell, 1951, 1956, 1957
© Перевод. П Киракозов, 2001
© Перевод. Б Минченко, 2001
© Перевод. Г. Веснина, 2001
© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2001
По вопросам оптовой покупки книг издательства ACT обращаться по адресу: Звездный бульвар, дом 21, 7-й этаж Тел. 215-43-38, 215-01-01, 215-55-13
Книги издательства ACT можно заказать по адресу: 107140, Москва, а/я 140, ACT – «Книги по почте»
Литературно-художественное издание
Рассел Эрик Фрэнк
Космический марафон
Руководитель проекта А. Тишинин
Ответственный за выпуск И. Петрушкин
Ведущий редактор П Киракозов
Художественный редактор О. Адаскина
Компьютерный дизайн: А. Сергеев
Компьютерная верстка: П. Савченков
Корректоры Е. Зверькова, А. Ветлинская, Л. Лаврова
Подписано в печать с готовых диапозитивов 29.05.2001. Формат 84×108 1/ 32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 37,8. Тираж 10 100 экз. Заказ 2113.
Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953000 – книги, брошюры
Гигиеническое заключение № 77.99.14.953.П. 12850.7.00 от 14.07.2000 г.
ООО «Издательство АСТ» Лицензия ИД № 02694 от 30.08.2000 г. 674460, Читинская область. Агинский район, п. Агинское, ул. Базара Ринчино, д. 84
Наши электронные адреса:
WWW.AST.RU
E-mail: astpub@aha ru
При участии ООО «Харвест». Лицензия ЛВ № 32 от 10.01.01. 220040, Минск, ул. М. Богдановича, 155 – 1204.
Налоговая льгота Общегосударственный классификатор Республики Беларусь ОКРБ 007-98, ч. 1; 22.11.20.300.
Республиканское унитарное предприятие «Издательство «Белорусский Дом печати». 220013, Минск, пр. Ф. Скорины, 79.