Текст книги "Источник магии"
Автор книги: Энтони Пирс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 6
Магическая пыль
Наутро они попрощались с великаном и отправились дальше. А Хруп тут же заторопился в лес будить свою прекрасную невесту – с волосами, как крапива, и кожей, как каша.
У путешественников появился новый материал для размышлений. Теперь они знали причину гибели деревьев. Но что это за злые демоны, обитающие в озере и владеющие столь разрушительными проклятиями? Не таится ли среди них Волшебник, и насколько далеко отсюда Источник Магии?
Волшебник Хамфри был особенно задумчив. Либо он не так уж крепко спал во время вчерашних вечерних событий, либо уяснил для себя ситуацию, почерпнув новости из своей информационной магии, но задумчивость его была непривычно мрачной. Он, конечно, не мог не знать, что Бьюрегард ушел.
– Какая магия, – пробормотал он, – способна уничтожить целый живой лес лишь путем рассеивания единственного проклятия? Почему я не знал о ней раньше?
– Потому что тебе в голову не приходило ее искать, – не особенно дипломатично высказался Честер.
– Зато мы ищем ее сейчас! – постарался приободрить старика Бинк. – Вблизи Источника она должна действовать сильнее.
– Одно дело магия, – каркнул Кромби, – и совсем другое – проклятия на уровне Волшебника. Проверю-ка я еще разок направление... – И он снова завертелся.
Направление было верным. Местность выглядела вполне обычно. Большие деревья бросали на путешественников сердитые взгляды, а маленькие – застенчиво прятались по мере своих возможностей. Вокруг жужжали фруктовые мухи; разные ягоды, вишни и грейпфруты зависали в воздухе, как будто искали для себя еще одну чашу, чтобы слететься в нее. Среди спутанных кустов появлялись соблазнительные тропинки, которых путники, разумеется избегали: в Ксанте самый легкий и красивый путь редко оказывался наилучшим! Попалось им и пастбище дракона, границы которого были помечены подпалинами на деревьях. Если за вами гонится дракон, самым безопасным будет – находиться в нескольких шагах от помеченной границы владений другого дракона, потому что любое ее нарушение вынуждает драконов заново выяснять отношения.
Но вскоре дорога стала труднее. Путь преградили обширные заросли ежевики с блестящими колючками и скверным характером. А между кустами ежевики патрулировал прайд муравьиных львов. Рощица вонючек окружила оставшийся, наиболее прямой проход, и вонючки оказались на редкость крупные и способные. Путники попытались было прорваться напрямую, но вонь стала такой нестерпимой, что перед ней наверняка спасовал бы даже людоед. И они отступили, жадно хватая ртами воздух.
Пришлось решать: или продираться сквозь кусты ежевики, или сразиться с муравьиными львами. Бинк попытался прорубить мечом проход, но едва он срубил ветку, как к нему угрожающе приблизилось несколько других. То была небывало упорная ежевика, а блеск ее колючек свидетельствовал о том, что они могли быть и ядовитыми. Бинк опять столкнулся с противоречием: его талант может защитить его, но спутникам вполне позволит погибнуть.
Он подошел к участку, на котором обитали муравьиные львы. Они прогрызли и протоптали в зарослях настоящее шоссе, безжалостно устранив любые препятствия на своем пути. Меч Бинка мог свалить одного, стрелы Честера – еще двух-трех; грифон Кромби способен затоптать сразу четырех... Но ведь львы нападут десятками, не ведая страха и жалости. И опять-таки Бинк, благодаря какой-нибудь невероятной случайности, останется невредим. А что будет с остальными?..
Он отвернулся, поднял глаза к небу... И вдруг увидел дорогу, проходившую между вершинами деревьев.
Бинк протер глаза. Дорожка в воздухе? Бред! Ну а почему нет?! С помощью магии (в который раз напомнил он себе) возможно все! Оставался вопрос: смогут ли пройти по ней человек и получеловек... И если смогут, куда она ведет?
И все-таки это был многообещающий путь. Если Бинк поедет на Честере, его талант не позволит им свалиться с воздушной тропы до тех пор, пока она сможет их удерживать. Грифон. Волшебник и голем весили намного меньше – они, без сомнения, будут вне опасности, следуя за ними.
– Кажется, я вишу выход! – громко произнес Бинк.
Они рискнули. Отыскали место, где магическая тропа спускалась почти до земли. Кромби неистово завертелся, вытянул крыло, и оказалось, что впереди на тропе их не поджидает опасность. Тогда они ступили на воздушную дорогу и зашагали по ней вверх, к вершинам деревьев.
Странным было то, что тропа все время оставалась ровной, несмотря на многочисленные петли и излучины, лес, однако, вертелся вокруг них безумными кругами. Временами солнце оказывалось под ногами, а то и сбоку; причем, деревья торчали под самыми разными углами.
Объятый любопытством, Бинк протянул руку и коснулся листьев одного из деревьев, ствол которого тянулся вверх ногами, – тропа сама устанавливала ориентацию. Обернувшись, он увидел шагающего под странным углом грифона, сознавая при этом, что для грифона, Волшебника и голема перекошен кентавр, а не они сами. Занимательная магия. Но – безвредная. Пока.
Бинк наслаждался удобством передвижения и необычным, прекрасным видом. Тропа вела через лес, большей частью высоко над землей, и новый взгляд на окружающее вызывал приятные ощущения. Лес пронизывали косые лучи солнца, нежно расцвечивая колонны тумана. Это была уникальная перспектива – не с высоты человеческого роста или птичьего полета, а с какой-то промежуточной, неведомой высоты. Тропа была недосягаема для муравьиных львов, и в то же время она нередко шла достаточно низко, что делало ее вполне доступной для летающих хищников. Бинк заметил несколько летающих дракончиков, гарпию, а в отдалении – птицу-рок. Однако никто из них не приближался к тропе.
Растения также оставались необычайно пассивными. Например, совсем рядом с дорогой свисали хватательные щупальца, но на ней самой не было ни щупалец, ни загораживающих проход веток. По всей вероятности, путь был зачарован, и это казалось весьма подозрительным – лучшие тропинки, как говорит опыт, оказываются в конце концов наихудшими: Бинк вспомнил, как легко оказалось пройти сквозь лес вокруг Замка Ругна, когда Замок был еще заброшен, и как трудно потом было выходить оттуда. Так где же они окажутся в конце этого пути?
Талант Кромби указывал, что в том направлении, куда ведет тропа, опасностей нет. Но ведь его талант мог дать и слишком буквальный ответ. Бинк считал угрозой все, что становилось помехой его поискам. Он просто не имел права доверяться странной магии. Не спросить ли Доброго Волшебника?
– Разумеется, путь безопасен, Бинк, – раздраженно произнес Хамфри. – Неужели ты думаешь, что я поехал бы по опасной дороге?
А Бинк еще даже не успел задать ему вопрос! Волшебник сохранил свой особый талант, хотя его сердитый отказ использовать его на благо всей экспедиции заставлял спутников временами считать, что общество Хамфри лишь не на много предпочтительнее общества, скажем, гарпии. Какой смысл иметь рядом Волшебника, если он не пользуется своей магией для облегчения путешествия?.. Даже Злой Волшебник охотно приходил на помощь, как только появлялись первые признаки опасности...
– В этом все и дело, Бинк, – сказал Хамфри. – Опасности пока никакой нет. А если ситуация изменится, я начну тратить свою тщательно припасенную магию. Ты еще молод и беззаботно расходуешь свои ресурсы, попадая в разные переделки. Которых, кстати, можно было и избежать...
Да, вот так и получишь отповедь, всего лишь позволяя себе безобидно размышлять... Бинк приказал своим мыслям уняться и поехал дальше.
Через некоторое время тропа стала снижаться к приятной на вид деревушке с домиками, крытыми соломой и обмазанными разноцветной глиной. Аккуратные дорожки пролегали между домиками и уходили за деревушку.
– Заметил? – спросил Честер. – Местные конструкции сделаны без помощи магии. Из самых обычных материалов.
– Точно! – Бинк был удивлен. – Но если мы приближаемся к Источнику Магии, да еще по магической тропе, разве не должна магия проявляться все больше? – Он обернулся к грифону. – Кромби, ты уверен, что...
Кромби каркнул.
– Птичий клюв уверен, что направление правильное, – сказал голем. – Но эта деревушка может оказаться лишь случайным селением на пути. А вовсе не тем местом, куда мы идем.
Старая седая гарпия, хлопая крыльями, подлетела к тропе, где она касалась земли. Это встревожило путешественников. Они насторожились, ожидая немедленных неприятностей (как почти всегда бывает при встречах с гарпиями – они пользуются дурной славой). Однако гарпия, будучи в немалой степени уродливей и отвратительной, оказалась вовсе не агрессивной.
– Добро пожаловать, странники! – произнесла она, не потрудившись даже оскорбить их. На удивление сдержанная гарпия!
– Гм, спасибо, – ответил Бинк. – Мы ищем... место для ночлега. Мы не причиним вам зла.
Он никогда не слышал о вежливых гарпиях и потому оставался начеку, держа руку на мече.
– Вы получите то, что ищете! – пообещала гарпия. – Вы все мужчины?
– Да, – ответил Бинк и смутился. При чем здесь «мужчины»? – Мы ищем Источник Магии. Ваша деревня, кажется, находится недалеко от него. Мы...
– Пять мужчин, – мечтательно произнесла гарпия. – Вот повезло!
– Нас не интересуют ваши женщины! – со своей обычной воинственностью вмешался Честер.
Кромби поспешно каркнул.
– Во всяком случае, не их ум, – перевел голем.
Честер по-лошадиному поджал губу. Бинку пришлось тут же заговорить, пока не вспыхнула очередная ссора.
– Мы будем счастливы оказать вам какую-нибудь услугу. В обмен на еду и спокойное место для ночлега. А завтра, если вы что-нибудь знаете про Источник...
– Вам придется поговорить об этом с Троллой, – сказала гарпия. – Пройдите сюда, пожалуйста. – И она полетела прочь, пробормотав еще раз с плохо скрываемым возбуждением: – Ах, мужчины!
– Может, мы опять попали пальцем в небо? – прошептал Честер, повернувшись к Кромби. – Если нас угораздило забрести гнездилище гарпий...
– Тогда нам лучше снова забраться на воздушную тропу. И вернуться назад тем же путем, каким пришли сюда, – закончил Бинк, беспокойно озираясь.
Однако тропа исчезла. Таким образом, путь к отступлению был закрыт.
Тролла оказалась троллем венского пола. Она была почти столь же уродлива, как и гарпия, и тоже отличилась поразительной вежливостью.
– Я понимаю, что вы чувствуете некоторый страх, прекрасные гости-мужчины! – Она старательно улыбалась. – И для этого страха у вас, безусловно, есть причины. Но они никак не связаны с любой из жительниц нашей деревни. Позвольте мне подать вам ужин, а вы угощайтесь, пока я буду объяснять вам ситуацию.
Бинк обменялся взглядами с друзьями. И кентавр, и грифон чувствовали себя явно не в своей тарелке. Зато у Доброго Волшебника был такой вид, словно его ничто не волновало.
Тролла хлопнула скрюченными ладонями. Вышли несколько лесных нимф с подносами. У них были зеленые волосы, коричневая кожа и красные, словно древесные цветки, губы и ногти. Но их обнаженные тела были полностью человеческими, и каждая оказалась гибкой, полногрудой красавицей. Они рассматривали Бинка и Хамфри весьма заинтересованно. А вернее было бы назвать их интерес «голодом».
Еда оказалась целиком немагической: выращенные в деревне овощи и фрукты, а также маленькие отбивные из драконьего мяса. Молоко принесли в кувшинах, обычно растущих на молочных деревьях. То было хорошее молоко, но – опять же – самое обычное.
– Возможно, вы заметили, что мы не пользовались магией, готовя этот ужин, – сказала Тролла – Здесь мы стараемся прибегать к магии как можно реже. Потому что ее здесь гораздо больше, чем где-либо в Ксанте. Понимаю, что для вас это может звучать бессмыслицей...
– Почему же? Звучит вполне разумно, – заверил Хамфри, уплетая очередную отбивную.
– Вы, должно быть, Волшебник, сэр?
Казалось, еда интересует его гораздо больше, чем какой бы то ни было разговор. Но Бинк хорошо знал, что такое впечатление обманчиво. Хамфри всегда обращал самое пристальное внимание на все, что связано с магией.
– Если вы... если кто-либо из вас обладает сильной магией, то... я должна предупредить вас, чтобы вы пользовались ею чрезвычайно осторожно! – со значением проговорила Тролла. – Прошу вас, поймите меня правильно... это – не угроза. Нам вовсе ни к чему, чтобы вы здесь чувствовали себя неловко. Дело, видите ли, в том, что вся магия... Но я лучше кое-что продемонстрирую. – Она хлопнула в ладоши. Вошла обнаженная нимфа, столь же привлекательная, как и другие. – Принеси маленького светлячка! – велела Тролла.
Через несколько секунд нимфа вернулась со светлячком. Он был очень мал – из тех, что светятся не ярче искорки, – и совершенно безобиден. Он расположился на столе. Он был красив; его сложенные крылышки отливали цветом пламени, а ножки покрывала изящная изоляция.
– Смотрите, что случится, когда я его напугаю. – Тролла призвала всех к вниманию.
Она стукнула по столу костяшками пальцев. Перепутанный светлячок подпрыгнул и мгновенно воспроизвел огонь. Ярко вспыхнул свет, пахнуло жаром, к потолку поднялся клубочек дыма. А на столе осталось обугленное пятно размером с ладонь. Сам же светлячок исчез без следа.
– Он сжег себя! – воскликнул Честер.
– Он не хотел этого, – пояснила Тролла. – То был обычный светлячок из Ксанта, не акклиматизировавшийся в этом регионе. Здесь, вблизи Источника Магии, она в сотни раз сильнее. Поэтому его крошечная искорка обернулась мощным огненным шаром. Так что пока вы, мужчины, не акклиматизировались, не практикуйте свою магию в нашей деревне. Мы ценим ваше присутствие и не хотим, чтобы вы пострадали.
Бинк взглянул на Хамфри – Добрый Волшебник продолжал есть.
– Гм. Никто из нас не обладает магией воспламенения. – Бинку было ясно, что ему придется говорить за всех. Он тут же принялся гадать: как поведет себя его талант, если надвинется что-нибудь угрожающее? То, что может показаться лишь случайным ухудшением обстановки, в состоянии в конце концов обернуться серьезной опасностью. – Да, никто, – продолжал он. – И было бы очень хорошо, если бы ничто не угрожало нашему здесь пребыванию.
– К сожалению, существует весьма реальная угроза, – мрачно произнесла Тролла. – Потому что вы... вы мужчины. Полагаю, вы заметили, что в нашей деревне нет мужчин?
– Заметили, – Бинк кивнул. – Заметили также, что мы очень заинтриговали твоих нимф.
И в самом деле: нимфы придвигались так близко, что когда Бинк ел, его локти постоянно натыкались на их мягкие округлости.
– Наша проблема вот в чем, – сказала Тролла. – Всех наших мужчин заманила Сирена. Когда-то мы были обычной человеческой деревней – обычной, если не говорить о нашей уникальной и важной задаче. Потом появилась Сирена и лишила нас наших мужчин. Поскольку мы не имеем права забросить нашу работу, мы, чтобы поощрить приток мужчин, пошли на большой личный риск: соорудили зачарованный путь, по которому вы к нам и добрались. Но... – Она вздохнула. – Но и новых мужчин от нас тоже вскоре забирали. Что было делать? Мы пошли дальше – стали приглашать не только людей – именно так здесь оказалась и я со своим мужем-троллем. Но бедствие продолжалось, и я вскоре стала вдовой. А ведь он не умер обычным образом – он просто исчез в лесу.
Тревога в Бинке росла. Он слышал: некоторые тролли-самки съедают своих мужей. Говорили также, что тролль боится только своей жены и имеет на то вполне основательные причины. Неужели эта хищная троллиха ищет нового мужа?
– Теперь в нашей деревне живут существа женского пола самых различных видов, – продолжала Тролла, – а также некоторые животные, облегчающие наш быт. По магической тропе приходят только разумные существа, животные же добираются сюда сквозь джунгли. Но вот Сирена... Именно ее я имела в виду, когда говорила об опасности для вас. Как только вы услышите ее зов, то сразу же исчезнете в лесу и не вернетесь. Мы избавили бы вас от этой участи, если бы могли. Но, увы, мы – беспомощны. Одно возможно: прибегнуть к чрезвычайным мерам.
– Каким, например? – Голос Бинка напрягся от тревоги.
– Мы можем лишить вас слуха, чтобы вы не услышали ее, – пояснила Тролла. – Или – кастрировать, чтобы вы не стали реагировать на нее...
– Почему бы вам, женщинам, не пойти и не убить Сирену? – возбужденно спросил Честер. – Не хочу обижать вас, мадам, но вы... вы, скорее всего, вполне справились бы с нею в одиночку.
– Я с радостью разорвала бы эту тварь на кусочки и съела сырой, – ответила Тролла. – Не мне не пройти мимо опутывающего дерева. Сирена заключила с деревом союз – оно свободно пропускает мимо мужчин, но хватает всех женщин.
– Тогда надо уничтожить опутывающее дерево! – сказал Бинк. – Раз уж магия здесь очень сильна – а вы нам это доказали! – то справиться с деревом, я думаю, не сложная задача.
– Это – не обычное опутывающее дерево, – возразила Тролла. – Мы пытались уничтожить его. Но оно, хотя и находится за пределами нашей деревни, все же поглотило достаточно много магии, чтобы противостоять нашим усилиям. В конце концов, мы всего лишь женщины... А мужчины не желают с ним связываться, попав в рабство к Сирене...
Вник набрал полную грудь воздуха.
– Думаю, это именно та услуга, которую мы сможем оказать вам за гостеприимство. Завтра же мы уничтожим это дерево!
Тролла печально покачала головой.
– Вы очень добры, если так говорите. Не Сирена не позволит вам...
Сирена не могла знать о таланте Бинка. Поскольку и Сирена, и опутывающее дерево – существа магические, те талант Бинка, безусловно, защитит его. Каким-нибудь пока не известным ему самому образом. И раз уж в деревне и ее окрестностях магия настолько велика и возможны всякого рода осложнения, то он постарается справиться с деревом в одиночку: Бинку очень не хотелось, чтобы ненароком пострадали его друзья. Может быть, ему удается незаметно выскользнуть ночью из деревни и расправиться с деревом, пока все спят.
Кромби нетерпеливо каркнул, и голем не заставил себя ждать:
– А чем занимаются жительницы деревни, старая карга?
– Мы находимся как раз над главной магической силой, – ответила Тролла. – Отсюда идет вся магия Ксанта. Местная пыль сильно заражена магией. И если позволить ей скапливаться, то большая часть территории Ксанта, может статься, постепенно утратит магию, а в деревне она накопится в гибельной концентрации. Поэтому мы должны разбрасывать пыль по окрестностям, поддерживая таким образом необходимое равновесие. – Она оглядела гостей. – Кажется, вы окончили трапезу? Позвольте показать вам, как мы действуем.
– Угу, – согласился Хамфри.
Теперь Бинк был уверен, что Волшебник, по своему обыкновению, лишь притворялся, будто все происходящее его нимало не интересует. Их поиски, судя по всему, близились к завершению! Бинк даже ощутил некоторое разочарование. Ведь он считал, что согласившись на эту миссию, он принял могучий и грозный вызов. А оказалось все в общем-то довольно заурядным, пустячным...
Тролла привела их в большое здание в центре деревни, сооруженное из обычного, немагического камня. Внутри его зияла огромная яма. В ней маленькие и расторопные эльфессы, гномши и феи копали и выскребали песок крошечными лопатками и совочками. Они грузили его в вагончики, которые тянули кентавриха, мантикора и сфинксша – все самки. Когда Бинк приблизился к песку, он ощутил кожей покалывание. Не оставалось никаких сомнений: песок был насыщен сильнейшей магией! Он впервые столкнулся с магией неопределенного вида. Сам по себе песок не был магическим и не содержал в себе никаких заклинаний – он просто был магией, ожидающей применения. Бинку с трудом в это верилось...
Песок перевозили в другое здание, где три огромных хефаламфа непрерывно размалывали его в пыль. Хефаламфы были дикими животными, обитавшими обычно в Дикой Местности; но этих, очевидно, приручили хорошо, о них тщательно заботились, потому и вид у них был вполне удовлетворенный. Затем привязанная к шесту птица-рок рассеивала пыль в воздухе, мощно и широко взмахивая гигантскими крыльями. Крылья были настолько сильными, что от каждого взмаха образовывались небольшие смерчи.
– Прямо-таки гроза с градом! – Бинк был по-настоящему удивлен увиденным. – Представляю, какие осадки где-то выпадают после такой операции!
– Да! – Тролла согласно покивала головой. – Мы стараемся забросить пыль высоко в небо, чтобы воздушные течения разнесли ее по всему Ксанту, прежде чем она осядет на землю поблизости. Но тут случаются грозы, и пыль, не успев как следует рассеяться, останавливается ливнем. Так что подветренный район, что неподалеку от нас, непригоден для жизни разумных существ – там слишком высокая концентрация пыли; воздух перенасыщен ею, и это нарушает местную экологию и вызывает безумие. Как видите, наша работа сопряжена с риском. Но мы обязаны ее продолжать. Нам было бы очень приятно, если бы вы, мужчины, остались здесь и ободрили наших женщин... Хотя мы и понимаем, что вам надо спасаться, пока вы не услышали зов Сирены. К сожалению, тропа, ведущая к нам, односторонняя. Вы можете выбраться только через Область Безумия. Но это – на руку Сирене. Мы помогли бы вам, будь это в наших силах, но...
– Мы уйдем не раньше, чем окажем вам услугу, – решительно заявил Бинк. – Мы обладаем различными талантами и, думаю, сможем справиться с вашими проблемами.
Однако в душе его жила тревога: трудно было поверить, что они добьются успеха там, где потерпели неудачу все другие мужчины. И снова он удивлялся: почему же Источник Магии Ксанта оставался неизвестным в течение столетий? Ведь жители деревни знали о нем давно... Возможно, так получилось потому, что никому и никогда не удавалось выбраться отсюда живым... Или же из-за того, что магическая пыль затуманивала действие прочей магии, и предметы вроде магических зеркал, не могли отыскать этот район. По-видимому еще множество тайн Ксанта дожидается, когда их раскроют...
– Сегодня вечером мы соберемся все вместе, – сказала Тролла. – Некоторые наши молодые девочки никогда в жизни не видели мужчин, и надо бы дать им шанс... Вы встретитесь со всеми, и мы вместе подумаем, как помочь вам скрыться от Сирены. До сих пор мы так и не нашли способа не дать мужчинам услышать ее голос. Мы, женщины, отлично слышим его, и это для нас абсолютно безвредно. Если бы вы разрешили, мы заперли бы вас в клетки, и тогда вы не смогли бы...
– Нет! – одновременно воскликнули Бинк и Честер, а Кромби согласно каркнул.
– Да, вы – настоящие мужчины! Вы, похоже, всегда готовы принять брошенный вам вызов, – одобрительно проговорила Тролла. – В любом случае нам иногда пришлось бы выпускать вас, и Сирене все равно удалось бы заманить вас. Так что клетка – не решение. Нужно избавиться от Сирены! – В ее лице мелькнуло выражение дикой ненависти, столь обычное для троллей; но оно тут же смягчилось. – Я покажу, где вы сможете отдохнуть, и снова приду за вами вечером. Прошу вас, будьте полюбезнее с нашими женщинами: ведь ваше присутствие здесь – для них уникальное событие. А у девочек вообще нет никакого опыта общения с мужчинами.
Когда они остались одни, Бинк обратился к Волшебнику:
– Что-то здесь не так! Не воспользуешься ли ты своей магией, чтобы выяснить, каково положение на самом деле?
– Неужели я все сам обязан делать?! – огрызнулся Хамфри.
– Послушай, карликовый гном! – возвысил голос Честер. – Пока ты тут дрыхнул и прохлаждался, мы пупы надрывали!
Но Хамфри оставался непоколебимым.
– Всякий раз, когда у тебя появляется желание получить плату за свои труды...
Бинк решил, что пора вмешаться, хотя чувствовал: позиция кентавра ему ближе. Он даже не подозревал, как много дел выпадет на долю руководителя!
– Кажется, мы почти достигли цели – мы у Источника Магии. Не слишком ли легко все получилось и не слишком ли гостеприимны жительницы деревни? Только ты можешь нам сказать, действительно ли наши поиски завершены или мы всего лишь угодили в ловушку, глотающую мужчин? Я уверен, что это – именно тот случай, когда следует воспользоваться твоей магией. Если уж ты будешь столь любезен.
– Ладно, ладно! – Хамфри отмахнулся. – Вы этого не заслуживаете, если вспомнить, каким образом Бьюрегарду удалось смыться. Но я, так и быть, попробую...
Волшебник достал зеркальце.
– Скажи мне, зеркальце, ты ль красивей всех на свете?
Зеркале затуманилось и пусто покраснело.
– Эй, кончай краснеть! – крикнул Хамфри. – Это была только проверка.
Бинк вспомнил подобное зеркало – оно отвечало на вопросы только картинками и несколько путанно; к тому же, оно могло и треснуть из-за слишком прямого вопроса на слишком деликатную тему.
– Знаешь ли ты об Источнике Магии Ксанта?
Появилось изображение улыбающегося младенца – это, очевидно, означало «да».
– Можешь ли ты показать, где находится этот Источник? – Повернувшись к остальным, Хамфри прошептал: – Критический момент! Дома зеркало никогда не раскрывало этой информации. Но здесь, где магия сильнее...
Опять улыбающийся младенец. Хамфри тоже улыбнулся, предвкушая победу.
– Покажешь ли ты мне это место?
Снова ангельская улыбка.
У Бинка чаще забилось сердце: он понял, что Волшебник приближается к цели с предельной осторожностью. Зеркало воспринимало каждый вопрос буквально и добровольно не сообщало ничего. А обходной маневр Хамфри гарантировал, что слишком прямой вопрос не станет для зеркала ошеломляющим.
– Прошу тебя, покажи то место!
Зеркало стало темным.
– Увы! – пробормотал Бинк. – Оно вышло из строя...
Но зеркало опять посветлело – появился плачущий младенец.
– Оно говорит «нет»! – гаркнул Хамфри. – Прошу тебя, позволь мне продолжить! – И снова обратился к зеркалу: – Ты покажешь мне то место, что находится под землей?
Улыбающийся младенец!
– Словом, ты подтверждаешь, что Источник Магии не находится в деревне, где мы сейчас сидим?
Появился большой вопросительный знак.
– Ты говоришь, что Источник Магии здесь, в этой деревне? – резко спросил Хамфри.
Снова вопросительный знак.
– Хмм... Проблема выбора решения, – пробормотал Хамфри. – Зеркало не в состоянии выбрать между двумя истинами. У кого-нибудь есть другой подход?
– Проблема в перспективе, – сказал Честер. – Если магическая пыль и есть Источник, то она может выходить на поверхность в нескольких местах. Скорее всего, существует канал, по которому она поступает из глубин. Поэтому Источник имеет несколько определений – в зависимости от того, думаете ни вы об Источнике на поверхности, или об Источнике самого Источника. По-моему, так.
– Наконец-то передо мной существо с дисциплинированным умом, – одобрительно крякнул Хамфри. – Если бы ты только мог почаще его дисциплинировать. Вместо того, чтобы ссориться с солдатом! – Он опять посмотрел на зеркало. – Кентавр сделал верный вывод?
Младенец улыбнулся.
– Ладно, – кивнул Волшебник. – Известны ли тебе мотивы поведения жительниц деревни? – Получив улыбку, он тут же задал новый вопрос: – У них добрые намерения относительно нас? – И новая улыбка подтвердила это. Бинк почувствовал облегчение. – И Тролла говорила правду о проклятии Сирены?
Ответом была опять улыбка.
Хамфри поднял глаза на своих спутников.
– Наконец добрались до самого трудного! – Он был явно удовлетворен.
Да, подумал Бинк, это всегда приятно когда преодолеваешь брошенный тебе вызов Магические способности, которые Хамфри до поры до времени придерживал, были теперь пущены в дело, и это оказалась отменная магия!
– До сих пор, – сказал Волшебник, – мы лишь получали подтверждения тому, что уже знали. Теперь нам предстоит проникнуть в неизвестное. – Он уставился в зеркало. – Ты можешь рассказать нам, как справиться с проблемой, стоящей перед жительницами деревни?
Небесная улыбка.
– На удивление сегодня разговорчивое, – негромко заметил Волшебник. – Местная концентрация магии действительно многократно увеличивает способности моего зеркала. Теперь у нас в руках мощный инструмент исследования, а не просто вспомогательное приспособление. – Он снова повернулся к своему инструменту. – Как...
– Вы готовы, мужчины? – В дверях стояла Тролла.
Все вскочили от неожиданности. Бинк уже собрался было объяснить, чем они тут занимались, но увидел, что Хамфри отрицательно метает головой. Зеркало исчезло. Добрый Волшебник не желал раскрывать секреты своей магии. По крайней мере, теперь. Что ж – они успели узнать немало и смогут расспросить зеркало опять а более удобной обстановке.
– Красивое платье! – сказал Бинк, оглядывая Троллу. Он не солгал: платье на самом деле было хорошо, хотя в нем и щеголяла женщина-тролль. По всей вероятности, фестиваль начался. Они вышли вслед за ней на улицу.
Центральная круглая площадь деревни полностью видоизменилась, но – опять же – без помощи магии. В костре полыхали обыкновенные дрова, посылая в небо искры и дым. Ночь почти уже наступила, появились первые звезды. Казалось, что искры взлетают в небо, чтобы стать звездами. И кто знает, подумал Бинк, возможно, в этом богатом магией районе именно так оно и происходит. Надо же звездам как-нибудь попадать на небо!
Женщины деревни были очень красивы в праздничных одеяниях. Среди них оказалось гораздо больше молодых. Теперь, когда их рабочая смена закончилась, они прямо-таки сгорали от нетерпения поглазеть на странных гостей. Бинка окружили нимфы и человеческие девушки, а Хамфри обступила целая толпа фей, эльфесс и минионеток. Три очаровательные кентаврихи сразу же обратили внимание на Честера. Две самки-грифонши не отрывали глаз от Кромби, да вряд ли они могли рассчитывать на взаимность, имея дело с трансформированным женоненавистником. Все они, в конце концов, были животными. А для Гранди нашлась маленькая големша.
Но какой опечаленный вид был у других – мантикор, самок-сфинксов и гарпий! Им не повезло с мужчинами своего вида.
– Э, девушки!.. Я ведь женатый мужчина! – предупредил Бинк, когда его гарем начал смыкаться вокруг него.
– А она ни о чем не узнает! – успокоила его пышная девица с роскошными голубыми волосами. – Нам ты нужен больше, чем ей. – И она страстно поцеловала его в левый глаз – единственное место, куда могла дотянуться, пробравшись сквозь кольцо своих подруг.
– Да, ни один мужчина не покинет нашей деревни, если только его не заманит поющая стерва, – добавила покрытая мехом красавица. – Чтобы спасти твою жизнь, мы обязаны удержать тебя здесь. Думаю, твоя жена согласится увидеть тебя немножко попользованным, зато – живым. Верно?
Щекотливый вопрос! Что сказала бы на это Хэмели? В фазе тупой красавицы она была бы опечаленной, смущенной и склонной, конечно, простить; но в фазе умной уродины... о, тут бы она оценила ситуацию и проявила свой реализм! В конце концов, она бы, надо думать, примирилась с тем, с чем необходимо примириться. Она наверняка не хочет его смерти. И тем не менее, у него нет ни желания, ни намерений предаваться удовольствиям с любой из этих...