355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энтони Гальяно » Игра без правил » Текст книги (страница 6)
Игра без правил
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:09

Текст книги "Игра без правил"


Автор книги: Энтони Гальяно



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)

На обоих ремни со стандартным полицейским набором: пистолеты, наручники, баллончики перцового газа и резиновые дубинки. Они были готовы ко всему, кроме погони. Впрочем, я и так лежал, по рукам и ногам прикованный к стальным ножкам кровати.

У старшего на груди был жетон с фамилией Купер. Он вперил в меня угрожающий взгляд, призванный вселять страх в сердца незаконных иммигрантов. Поправив на бедрах ремень, он расставил ноги, как перед дракой в баре. Напарник в точности повторил его движение. Я не сомневался, кто ведет, когда они танцуют танго.

– Спросите, как его зовут, – обратился старший к сестре.

Его напарник молча стоял сзади, положив ладонь на рукоять пистолета и пережевывая жвачку с таким видом, словно это было частью его работы.

– Я не говорю по-испански, – ответила сестра.

Она прижала катетер стерильным тампоном и вытащила иглу.

– Не морочьте мне голову. Я же слышал. В конце концов, ваша фамилия Родригес.

– Cómo se llama, [8]8
  Как тебя зовут? (исп.)


[Закрыть]
придурок кубинский? – спросил молодой полицейский.

Я решил, что побуду латиноамериканцем, пока ситуация не прояснится, и сказал, что меня зовут Хуан. Сестра бросила на меня хитрый взгляд и чуть улыбнулась. Потом сунула мне в рот градусник, за что я был весьма ей признателен, поскольку мог помолчать. Молодой полицейский, на жетоне которого было написано «Эллис», присел на край кровати и шлепнул меня по ноге.

– Ты уже поправился, – сказал он. – Поедешь домой.

Они сняли с меня браслеты и дали оранжевый комбинезон, застиранный настолько, что ткань казалась серой. Потом сковали руки за спиной и повели по узкому коридору, где вдоль беленых стен через каждые несколько ярдов, как тире, стояли деревянные скамьи. Мы поднялись на следующий этаж, что потребовало напряжения всех моих сил, и попали в другой коридор со множеством дверей. Сделав несколько поворотов, мы остановились перед дверью со стеклянной табличкой, на которой золотыми буквами было выведено: «Инспектор Рубен Кортес». Купер открыл дверь и бесцеремонно втолкнул меня в помещение.

В небольшой комнате стоял стол, за которым сидел человек лет сорока-сорока пяти, с каштановыми волосами с проседью и длинными, совершенно белыми усами. У него были небольшие мешки под глазами, но глядел он весело, словно только что вспомнил забавную шутку. Когда я вошел, он откинулся на высокую спинку офисного кресла.

– Кто этот сукин сын? – спросил инспектор.

– Тот самый парень, которого утром выловила береговая охрана.

Эллис грубо усадил меня на стул напротив Кортеса. Тот с минуту разглядывал меня, затем по-испански спросил, кубинец ли я.

– Si, [9]9
  Да (исп.).


[Закрыть]
– согласился я.

Кортес засмеялся.

– Si? – повторил он. – В самом деле? Из какой области Кубы?

– Омаха, штат Небраска.

Он кивнул и улыбнулся.

– Я так и подозревал. Господа!

Он ткнул в меня пальцем.

– Этот человек – американец. Забавно, не правда ли?

– Береговая охрана сказала, что в него стреляли с катера, – заметил Эллис.

– Правда? – в замешательстве спросил Кортес. – Как интересно, ни хрена себе! Просто кино «Полиция Майами».

– Твою мать, так ты американец! – негодующе воскликнул Купер.

У него был плаксивый голос мультипликационного персонажа, совершенно не вязавшийся с образом полицейского.

– Ты и по-английски говоришь?

– Это же Америка, – сказал я. – Английский тут весьма популярен.

Кортес ухмыльнулся.

– Как тебя зовут? – обратился он ко мне.

– Джек Вонс.

Глаза инспектора сузились, а сигарета застыла на полпути от губ к набитой окурками пепельнице.

– Джек Вонс? – переспросил он. – Ты случайно не личным тренером работаешь?

– Работаю.

– Господи, – произнес Кортес.

Несколько мгновений он изучал меня, затем поднялся.

– Снимите с него наручники и оставьте нас, – сказал он.

Он потушил сигарету и сел. Эллис и Купер стояли неподвижно. Похоже, они ничего не понимали, но потом все-таки сняли наручники и с подавленным видом вышли.

Когда мы остались одни, Кортес отвернулся и открыл дверцу небольшого холодильника позади стола. Пока он копался, я прочитал висевший на стене наградной лист. Десять лет назад, будучи пограничником в Техасе, он спас мексиканца, тонувшего в Рио-Гранде. Должно быть, за это его и перевели в Майами. Кортес снова сел ровно, держа в руках две банки диетической колы. Одну он поставил передо мной.

Открыв банку, он сделал несколько глотков и задумчиво поставил ее на стол.

– Помнишь «Таб»? [10]10
  Аналог диетической кока-колы, выпускаемый в США.


[Закрыть]
– спросил он.

– Конечно, но думаю, его больше не производят.

– Производят, только найти трудно. В Мексике его можно заполучить.

– В Мексике все можно заполучить.

– Ага, особенно триппер.

Мы посмеялись, но недолго. Воцарилась тишина – словно связь оборвалась. Мы сидели с банками шипучки, глядя друг на друга.

– Ты занимался с моей женой, – сказал Кортес.

– Смеетесь.

– Нет, я серьезно. Около года назад.

– Может быть. Не помню. В нашем деле люди приходят и уходят.

– У нас то же самое.

– А как звали вашу жену?

– Сюзан Эндрюс. Блондинка, короткие волосы. Высокая такая. Только не надо рассказывать, что ты ее не помнишь.

– А, да. Конечно, помню.

– Спорим, что и задницу ее ты помнишь?

– Не без того.

– Кто б сомневался. Не дрейфь, Джеки. Теперь это не важно. Мы давно разошлись.

– Соболезную.

Кортес наклонился вперед и сложил руки перед собой. Он так пристально смотрел на них, что я решил, будто он собирается помолиться. Вдруг он поднял голову и уставился на меня с подозрением.

– Скажи честно, – тихо произнес он, – ты с ней не того?

– С чего вы взяли?

– А почему нет?

Я задумался.

– Она была замужем за полицейским. Я что, по-вашему, дурак?

– Учитывая твое нынешнее положение – да, – сказал Кортес, оглядывая комнату.

– Спасибо.

– Не за что.

Он прикурил еще одну сигарету.

– Да, кстати, пока ты у меня в гостях, Джек, позволь задать один личный вопрос. Что ты делал сегодня утром в море и почему в тебя кто-то стрелял? Ты знаешь, кто это был?

– Понятия не имею, – ответил я.

– Значит, какой-то парень падает с неба и решает тупо пострелять по тебе.

– Не вижу другого объяснения.

– А я вижу, – возразил Кортес. – Предположим, что работа личным тренером не приносит таких бешеных бабок, как ты рассчитывал. Тогда ты находишь напарника с быстрым катерком, вы набираете шайку гаитян или кубинцев, берете с них деньги и доставляете на берег. У контрабандистов неплохие заработки. Если б они обеспечивали еще и стоматологическую страховку, я бы сам сменил работу.

– Вы думаете, я контрабандист?

– Я думаю, мать твою, что ты безбожно врешь. Я считаю так: твой напарник решил начать сольную карьеру и оставить денежки себе. Ты полетел за борт, как мешок с дерьмом, и он несколько раз выстрелил тебе в голову. Но тут появились мы, и ему пришлось свалить. Я прав?

– В таком случае, – сказал я, – где те самые гаитяне? Ой, погодите, я понял! Мы с напарником забыли, что мы американцы, и стали нелегально ввозить друг друга в Майами. Сегодня утром была моя очередь. Точно! Знаете, инспектор, Сюзан говорила, что вы сумасшедший. Теперь я с радостью вижу, что она ошибалась.

– Она говорила, что я сумасшедший? – напрягся Кортес.

– Ну, она упоминала, что вы ревнивый, скажем так.

– Ты хочешь сказать, она в тебя не втюрилась?

– В лицо она мне ничего не говорила.

– Черт побери, что значит «в лицо»? Ты, что, мать твою, карлик, что ли?

Я смутился. Уже давно никто не называл меня карликом.

– Думаю, мне нужен адвокат, – сказал я.

– Что ты делал в воде?

– Плавал. Я же личный тренер. Мне нужно поддерживать форму.

– А как насчет парня с винтовкой? По-твоему, мы должны забыть о нем? Просто выловить тебя из океана и отпустить на все четыре стороны?

– Иногда надо забывать прошлое, – невинно ответил я. – Кроме того, это же Майами: тут в людей стреляют каждый день. Может, он меня с кем-то перепутал.

Инспектор слегка улыбнулся, взял черный старомодный аппарат и поставил передо мной так, словно вручал подарок.

– На, звони, дерьмо несчастное.

Я набрал номер и стал ждать. Кортес ухмыльнулся.

– Какому адвокату звонишь? – спросил он. – Будь я на твоем месте, его фамилия была бы Дершович.

– Мне не хватит на него денег, – ответил я. – Я звоню твоей бывшей жене.

Кортес удивленно моргнул, потом его глаза расширились. Он широко улыбнулся и сделал глубокую затяжку.

– Это будет лучше, чем я думал, – сказал он, выпуская дым. – Вот сучка удивится.

Когда мы познакомились, Сюзан Эндрюс, бывшая Сюзан Кортес, была трудолюбивым и крайне низкооплачиваемым прокурором. Ее направил ко мне судья Драйер, мой клиент, которого, к прискорбию, посадили за взяточничество. Сюзан тогда как раз разводилась с мужем, и я стал свидетелем ее превращения из несчастной супруги в свободную женщину. Как-то раз она увидела Рубена выходящим из мотеля «Стардаст» на Бискейнском бульваре со своей лучшей подругой, помощником адвоката с весьма соблазнительной фигурой. Тогда она решила не только избавиться от Рубена, но и нанять личного тренера, чтобы снова войти в форму. Я занимался с ней пять дней в неделю, что немало для женщины в разводе, которая видит развратника мужа в любом мужчине, неосмотрительно оказавшемся поблизости.

За пятьдесят баксов в час можно и по минному полю погулять, если веришь, что сможешь на этом заработать. Сюзан мне в общем-то нравилась. Она была злая, сумасшедшая, от нее исходили нехорошие флюиды, из-за которых порой тянуло купить пистолет, и все равно она мне нравилась. Она сразу дала понять, что ненавидит мужчин и снизошла до меня только по рекомендации судьи Драйера. Я, в свою очередь, намекнул, что мне глубоко наплевать на ее личные проблемы и меня интересуют только деньги, что, конечно, должно было ей импонировать.

В течение полугода я бегал с Сюзан, катался с ней на велосипеде и учил ее поднимать тяжести. Но больше всего ей нравилось надевать перчатки для спарринга и проводить со мной несколько раундов в парке, рядом с ее новым домом в Гроуве. Собственно говоря, она любила избивать меня три раза в неделю. Позабыв о ее воинственном настрое, я велел ей надевать шлем и накладки, в то время как я, будучи Джеком Вонсом, «мотиватором» (так написано в моей визитной карточке), вооружался лишь улыбкой. К концу второй недели Сюзан сломала мне два ребра и ударом ноги чуть не выбила передний зуб. О том, что у нее коричневый пояс по тэквондо, она забыла упомянуть. После случая с зубом я поумнел и стал одеваться как толстяк на логотипе компании «Мишлен». Я даже вставил в «раковину» стальную чашку – аксессуар, который не использовал в работе ни с одним клиентом, даже с шейхом.

Я сделал глупость и познакомил ее с Вивиан. В голове у моей тогдашней девушки зрела мысль, будто между мной и клиенткой что-то происходит. Вивиан начала появляться в парке, где мы проводили тренировки по кикбоксингу. Я притворялся, будто не замечаю ее, но решил сделать опережающий ход, пока ревность не приняла уродливую форму. Я договорился, что мы встретимся в баре неподалеку от офиса Сюзан. Мы встретились в «счастливый час», [11]11
  Время, когда алкогольные напитки в барах продаются со скидкой.


[Закрыть]
который не оправдал своего названия. Сюзан привела с собой симпатичного парня по имени Джейсон, ничтожество в деловом костюме. Мне не понадобилось много времени, чтобы осознать: я совершил роковую ошибку.

Сюзан и Вивиан понравились друг другу примерно как ФБР и мафия, может, еще меньше. Между ними не прослеживалось ничего общего, кроме анатомических признаков и того факта, что каждая была по-своему красива. Мы сидели за столиком, покрытым скатертью с красно-белым шахматным узором. Я запомнил эту часть декора не потому, что по натуре сентиментален, а потому, что старался смотреть в стол. Сразу стало ясно, что девушки ищут повод для спора, и надо ли говорить, что подходящая тема быстро нашлась: чилийское вино. Я играл роль миротворца, в то время как Джейсон усердно изображал человека-невидимку. Мне так хотелось поскорее убраться из бара, что я расплатился за пять минут до того, как принесли еду.

После этого восхитительного вечера наши отношения с Сюзан несколько испортились. Она сократила занятия с пяти раз в неделю до трех, потом до двух, потом стала появляться от случая к случаю. Она дала понять, что теперь ходит на свидания с Джейсоном и занимается теннисом. Тренировки проходили все более напряженно, а защитная чашка на яйцах стала поистине необходимой. Может, иногда я туго соображаю, но тут даже мне было ясно, что происходящее как-то связано с Вивиан.

Возможно, она почувствовала себя по-женски преданной оттого, что у меня красивая девушка, хотя я довольно часто рассказывал о ней – особенно поначалу, когда пытался убедить эмоционально неустойчивую клиентку, что ей незачем меня опасаться. Тогда, даже если бы Вивиан не существовало, я бы выдумал ее для пользы дела. Называйте это макиавеллизмом, если хотите, я называю это отношениями с людьми. И в общем, все работало – по крайней мере до того момента, как обе женщины сошлись за одним столом и начали войну из-за такого невероятного предмета, как чилийское вино.

Затем, как это часто бывает, Сюзан выпала из моего расписания и стала одним из имен в настольной картотеке. Последний раз, когда я получал от нее известия, она бросила старую работу, устроилась в адвокатскую контору и теперь защищала тех самых наркоторговцев, для которых прежде требовала тюремного заключения. Оказалось, что они гораздо лучше платят, и никто не посчитал ее предателем – борьба с наркотиками вообще довольно нелепая затея. Инспектор Рубен теперь стал не более чем тенью, быстро растворяющейся в зеркале заднего вида. Джейсон тоже исчез. У нее был новый мужчина, и отношения, как принято говорить, становились серьезными. Для Джека времени не осталось, и мне дали понять, что я тоже часть прошлого. Всего хорошего, и спасибо за тренировки.

И вот я сижу напротив ее бывшего мужа и звоню в одну из крупнейших адвокатских контор в Майами, «Балтазар, Эпштейн и Блейк», безосновательно надеясь, что Сюзан захочет мне помочь. Диспетчер перевел меня на секретаршу, секретарша – на помощницу, а помощница попросила подождать. Ждать пришлось так долго, что заболело ухо, которым я прижимал трубку. Кортес с идиотской ухмылкой наблюдал за мной, как крокодил за пролетающим воробьем. Для него я был легкой закуской, посланной дьяволом, чтобы развеять бесконечную скуку рабочего дня.

Наконец Сюзан подошла к телефону. Голос был резкий, требовательный – голос женщины, у которой мало времени. Когда она узнала меня, последовала долгая пауза. По озадаченному молчанию я понял, что она удивлена, а главное, не рада меня слышать. Я сразу приступил к делу, объяснив, что случилось и где я нахожусь. Она слушала. Когда я сказал, что сижу напротив ее бывшего мужа, повисло гробовое молчание. Затем она велела позвать к телефону Кортеса.

Когда я протянул ему трубку, инспектор ухмыльнулся. Его первые слова были: «Привет, детка», но я сразу понял, что с новой, преображенной Сюзан Эндрюс этот номер не пройдет. Улыбка исчезла, Кортес поерзал на стуле, словно ему в задницу впилась заноза. По мере того как он слушал, его лицо становилось все более напряженным и все менее самоуверенным, пока на нем не проступила тихая ярость. Я не слышал ее слов, но угадал тон: холодный, деловой, с полным отрицанием какой-либо близости. Я наблюдал за инспектором. Постепенно до него доходило, что для бывшей жены он больше ничего не значит и она просто общается с мелким чиновником. Закончив, он передал мне трубку. То, о чем он говорил по телефону, мне не понравилось. Сюзан тоже не смогла меня утешить. Какое-то время мне придется провести в «Кроме».

– Послушай, Джек, – сказала она. – Тебя продержат там все выходные. Затем потащат в федеральный суд. Они хотят инкриминировать тебе содействие нелегальным иммигрантам. Понятно, что это полный бред и обвинение развалится, но Рубену надо прикрыть свою задницу. Я могла бы вытащить тебя под залог, но нужно, чтобы тебя перевезли в город для оформления. А им совершенно некуда торопиться. Я, конечно, сделаю несколько звонков, но в лучшем случае ты выйдешь в понедельник. Так что сиди тихо и жди.

– Я не могу так долго ждать, – возмутился я.

– У тебя нет выбора. Раньше понедельника не получится. Ты и так подводишь меня под монастырь. Кстати, ты хотя бы примерно представляешь, какой у меня гонорар?

– Думаю, льготными талонами на еду ты не принимаешь. Не волнуйся, я получил небольшое наследство.

– Это хорошо, потому что я беру три сотни в час. Слушай, Джек, мне пора. Ты сможешь прилично вести себя несколько дней?

– Сомневаюсь. На меня свалилась куча проблем.

– Увидимся в понедельник утром.

Я промолчал. Думалось мне совершенно о другом.

– Я говорю, увидимся в понедельник, – повторила Сюзан.

– Ладно, – сказал я. – В понедельник.

Сюзан отключилась. Я отдал телефон Кортесу. Он начал что-то говорить, потом сообразил, что на проводе никого нет, и разочарованно положил трубку.

– Думаю, пока ты остаешься, – заявил инспектор.

– Похоже на то.

– Сучка все еще точит на меня зуб, – буркнул он.

– А чего вы ожидали? Вы же трахали ее подругу. Женщины склонны принимать такие вещи близко к сердцу.

– Ты прав. Я вел себя как козел. Признаю.

Несколько мгновений он смотрел вниз, то ли разглядывая собственное отражение в столешнице красного дерева, то ли разыскивая ускользнувшую мысль. Затем покачал головой.

– Ее голос – ты заметил? Как бы это сказать? Ну, странный такой. Будто она что-то скрывает. Понимаешь? Ну, ты же был полицейским? В Нью-Йорке. Тебе виднее.

– Она нам обоим не обрадовалась. Это я точно могу сказать, – ответил я.

– Я не о том. Было что-то такое…

– Понимаю, я тоже уловил. Похоже на стресс. Она же адвокат.

– Слушай, а работать прокурором, иметь сто пятьдесят дел одновременно и получать тридцать две тысячи в год – это не стресс? Что уж круче-то?

– Развод.

– Развод она уже пережила. Я для нее пустое место. Ты же слышал, как она разговаривает. Я и раньше понимал, что все кончено, но только теперь осознал насколько. По-моему, она кремировала даже память обо мне.

Я кивнул.

– И развеяла пепел.

Несколько мгновений он молча смотрел на меня.

– Вернемся к тебе. Что ты делал так далеко от берега? Только не говори опять, что плавал, так далеко не заплывают.

Я рассказал про байдарку, полностью опустив историю с яхтой. По-моему, инспектор прекрасно понимал, что я умалчиваю о каком-то ключевом моменте.

– Когда ты вышел в море? – спросил он. – На байдарке, я имею в виду.

– Около пяти утра.

– А не рановато для морских прогулок? Ах, да дело же в другом. Раз ты не контрабандист, так зачем ты поперся в море? Что у тебя было? Наркотики?

– Сколько кокаина влезет в байдарку? Бросьте. Думаете, я сплавал до Колумбии, загрузил несколько кило и поплыл обратно? Далековато будет, Рубен.

– Ты же был полицейским. Представь, что ты на службе. Поверил бы ты в свою историю?

– Наверное, нет.

– Ладно, я все сказал. Какой бы ни была правда, она может всплыть, а может и нет. Но она существует, понимаешь, о чем я? Мне лично вообще плевать. Это не моя работа. Я просто говорю тебе, как мужик мужику, как полицейский полицейскому.

Какое-то время мы молча смотрели друг на друга. Кортесу наскучило первому, и он поднялся. Повернувшись ко мне спиной, он, казалось, перечитывал собственный наградной лист. Потом вытянул руки над головой, хрустнул суставами и оглянулся на меня.

– Ты говоришь, что вышел в пять. Мы выловили тебя в семь. Мы вытаскиваем из воды кучу людей, я сам много раз выходил на патрулирование. Поработаешь немного и начинаешь понимать, сколько времени человек провел в океане. Так вот, ты проторчал в воде гораздо дольше, чем два часа. Просто хочу, чтоб ты знал.

– Хорошо. Теперь знаю. Я, случайно, не могу позвонить?

– Ты только что звонил.

– А небольшая поблажка для коллеги?

– Бывшего коллеги.

У него во взгляде мелькнуло раздражение.

– Ладно, хрен с тобой.

Он подвинул ко мне телефон.

– Как насчет приватного разговора? – поинтересовался я.

– Не наглей.

Я набрал номер Вивиан. Понятно, все испоганено, включая нашу последнюю встречу. Но она, наверное, беспокоится, что со мной произошло. Вполне возможно, что она все знала заранее и действовала заодно с отцом. Мне не хотелось об этом думать, но выбрасывать из головы такую возможность было нельзя. Ни о чем важном я при Кортесе спросить не смогу, но многое можно будет понять по тону.

Голос Уильямса произнес: «Алло».

Я открыл было рот, но вовремя спохватился и повесил трубку. Кортес наблюдал за мной.

– Что случилось? – спросил он. – Ты чересчур бледный даже для парня из Небраски.

Я промолчал.

– Ну, тебе пора, – сказал Кортес. – Иди познакомься с новыми приятелями. Еда паршивая, кругом жара, но ты здесь ненадолго, чего я не могу сказать о большинстве наших клиентов. Проваливай.

– Как жаль, что ты мне не нравишься, – добавил он. – А то мы могли бы стать друзьями.

Кортес открыл дверь и позвал пограничников Хэкла и Джэкла. [12]12
  Хэкл и Джэкл – персонажи мультипликационного фильма Пола Тэрри. Парочка абсолютно одинаковых сорок, которые невозмутимо обводят всех врагов вокруг пальца в стиле Багса Банни.


[Закрыть]
Те зашли недоверчиво, как нервные отцы, которых пустили в родильную палату. Они понятия не имели, что происходит.

Кортес положил руку мне на плечо.

– Обращайтесь с этим парнем как полагается, – сказал он. – Джек Вонс раньше служил полицейским в Нью-Йорке. Вся эта история – сплошное недоразумение. Он пробудет у нас несколько дней, так что приглядывайте за ним.

Пока Хэкл и Джэкл вели меня в арестантскую, они заметно подобрели.

– Почему ты ушел из полиции? – спросил Эллис.

– Устал выписывать квитанции за нарушение дорожных правил, – ответил я.

– Не слишком серьезная причина для ухода с работы, – возразил он.

– Ты прав. Возможно, я поторопился.

Закуток на улице, куда меня отвели, вполне мог сойти за школьный двор, если бы не спираль из колючей проволоки поверх огораживающий сетки. Солнце нещадно било в бетонный пол, влажный воздух плавился от жары, но на западе уже начинали клубиться облака, собирая силы для летних послеполуденных ливней. Это было то время года, когда ураганы рождаются на побережье Восточной Африки и, как духи ветра, мчатся через океан. Они никому не желают зла, но разрушение заложено в самой их природе. Большая часть их умирает, едва успев получить имя. Другие, как «Эндрю», доходят до суши и меняют историю цивилизации. Можно укладывать по тысяче ярдов тротуара в день, но однажды придет тропический ливень и попытается все уничтожить.

Но меня куда больше беспокоил мой личный ураган.

Как Уильямс завладел телефоном Вивиан?

Я вошел в калитку, огляделся, и мне вдруг остро захотелось, чтобы явилась буря и разметала все кругом, включая меня самого. Есть на земле места, где ощущение застоя настолько тяжелое и плотное, что только серьезная встряска может их спасти. Неудивительно, что большинство таких уголков создано людьми и для людей. В тот августовский день центр временного содержания «Кром» представлялся мне именно таким местом. Я услышал, как за мной заперли калитку, и в ту же секунду я почувствовал себя так, словно меня взяли за горло.

«Оставаться тут до понедельника нельзя, – подумал я. – Я должен узнать, что случилось с Вивиан».

Откуда у Уильямса ее мобильник и зачем он пытался убить меня? Мысли крутились в голове, как песчаные водовороты, и единственный способ остановить это нескончаемое вращение был вполне очевиден. Надо как можно скорее выбраться из «Крома». Ответы, полученные через два дня, могут мне уже ничем не помочь.

Я стал искать тень, надеясь укрыться от жары. Асфальт прожигал тонкие подошвы поношенных кедов. По периметру ограды шел длинный, мятый навес из ржавого железа, примыкавший к бетонной коробке здания. Под навесом стояли деревянные скамейки, столики для пикника и баки с водой. В тени сидело человек тридцать-сорок: некоторые играли в домино, другие спокойно читали. Несколько человек просто наблюдали, как я иду по двору. Для них я был еще одним незнакомцем, бредущим через пустыню и не несущим ни подарков, ни добрых вестей.

В западной части двора, где за оградой виднелись быстро надвигающиеся облака, трое играли в баскетбол. Сетка на кольце была сделана из цепей, что весьма соответствовало обстановке. Мяч упрямо не хотел отскакивать от земли выше чем на фут. Чтобы не упустить его, ведущий вынужден был бежать, согнувшись в три погибели. За двадцать футов до корзины он внезапно выпрямился и запустил мяч в ржавое кольцо. Тот прошел насквозь и, как камень, без отскока упал в лужу. Игрок подошел и посмотрел на мяч, как смотрят на чужую дохлую собаку. После короткого обсуждения все трое развернулись и пошли прочь, оставив мяч на потрескавшемся бетоне.

Гаитянцы сидели в своем углу, кубинцы в своем. Еще был блондин, похожий на получившего солнечный удар немца, и небольшая группа людей из Центральной Америки с прямыми черными волосами и лицами майя. Я словно попал в ООН, только все мы были заключенными, и этот факт несколько омрачал радость интернационального общения. Все разговаривали либо на креольском, либо на испанском, только блондин в одиночестве стоял у ограды и разговаривал сам с собой. Пусть немного помятый, но изящный бежевый льняной костюм и синий галстук-бабочка делали его самым хорошо одетым человеком здесь. Никто не обращал на блондина внимания. Он состоял в закрытом клубе, по крайней мере, пока его не забрали в психушку.

Отдельно сидели двое, как я решил, китайцев. Они так плотно прижимались друг к другу, что походили на сиамских близнецов. Не представляю, какой путь им пришлось проделать. От них веяло таким унынием, что впору солнцу было прятаться за тучами. Обидно возвращаться на Гаити, когда чуть не погиб, сбегая оттуда, но никто не запрещает попробовать еще раз. У кубинцев, как правило, вообще не возникает проблем из-за депортации. Но Китай – это просто другая планета. Они, наверное, добирались сюда несколько месяцев, а теперь их отправят обратно. У них были осунувшиеся лица людей, которые рады лишь тому, что они живы. Но когда я улыбнулся, они улыбнулись в ответ. Глаза их оказались неожиданно добрыми. Я показал им поднятый большой палец и направился в тень.

Похоже, других американцев здесь не было, поэтому я сел в одиночестве и прислонился к ржавой стене барака. Ко мне подошел негр со стальными мускулами и попросил сигарету, изобразив двумя пальцами, что курит. Я молча похлопал по пустым карманам, и он отошел, правда, не очень разочарованный. В подобном месте разочарование столь же обычно, как солнечный свет.

Я сидел и наблюдал, как шесть человек вышли из-под навеса и стали играть в футбол сдувшимся баскетбольным мячом.

«Надо выбираться во что бы то ни стало, – подумал я. – Еще немного посижу и точно чокнусь».

Я огляделся, но вокруг была только колючая проволока, низкие облака и несчастные люди. Вдруг навалилась усталость, сдерживаемая до тех пор страхом и адреналином, и я решил больше ей не сопротивляться. Я откинулся, закрыл глаза и попытался ни о чем не думать.

Должно быть, я задремал, потому что в следующее мгновение охранник тормошил меня за плечо – приехал мой адвокат. С запада донесся раскат грома, ветер усилился. Я быстро поднялся и направился вслед за охранником к главному зданию. Мы почти успели дойти до двери, когда по земле забарабанили первые капли дождя.

Меня провели в большую прямоугольную комнату с несколькими рядами столов и скамеек. Решетки на окнах напоминали, что мы в изоляторе. Охранник у дверей обыскал меня и сообщил, что еще раз обыщет после свидания. Голос у него был механический, как у автомата, он столько раз повторял одни и те же слова, что уже не мог расслышать скуку в собственном голосе. Я бы ни за что на свете не поменялся с ним местами. По-моему, даже заключенным приходится лучше. Они по крайней мере могут отправиться домой, а дома всегда есть какие-никакие, но перспективы. Охранника же освободит только пенсия, его срок – пожизненный, а время – конвейер, день за днем приближающий его к смерти.

Комната, пропахшая табаком и потом, была почти пуста, и я, как вошел, сразу увидел Сюзан Эндрюс. Она сидела за столом и, судя по всему, читала мое дело. Рядом, словно кот, примостился пухлый кожаный портфель. В руке она рассеянно сжимала банку лимонада. Я подошел и плюхнулся напротив.

Она не сразу обратила на меня внимание, как сделало бы большинство людей в таком месте, как «Кром», и стало ясно, насколько она поглощена работой. Сюзан что-то резко отчеркнула ручкой, подняла глаза и улыбнулась. Она не утратила былой прелести, но улыбка разрушила ее очарование. Это был абсолютно безликий, отработанный жест, простая любезность, блестящая монета, бездумно брошенная нищему. Улыбка предназначалась не Джеку Вонсу, хотя в данных обстоятельствах мне не стоило рассчитывать на большее.

Затем улыбка исчезла, и в выражении лица появилось что-то человеческое. Мне показалось, что она выглядит грустной и усталой, хотя ее красота все так же бросалась в глаза, несмотря на обстоятельства нашей встречи. Она внимательно осмотрела меня и покачала головой, улыбнувшись на этот раз вполне естественно.

– Ты жутко выглядишь.

– Не ожидал, что ты приедешь раньше понедельника.

– Я бы и не приехала, случай вмешался. Прокурор попросил отложить одно дело, которое я веду. Из спецхранилища пропало несколько килограммов вещественных доказательств. Поэтому я здесь.

Она сняла портфель со стола и поставила рядом с собой.

– Как твое ничего? – спросил я.

– Это ты у меня спрашиваешь?

Я окинул ее взглядом. Она производила впечатление состоятельной женщины, не миллионерки, скорее специалиста с хорошей зарплатой. Прокурорские будни остались в прошлом. Грязные доллары ее бывших врагов час за часом – высокооплачиваемым часом – делали ее все богаче.

– Неплохо для разнообразия зарабатывать приличные деньги?

Она задумалась.

– Тебе, возможно, будет трудно поверить, но должность прокурора мне нравилась больше.

– Да нет, я не удивлен. Такие, как ты, любят черную работу. Деньги для них не главное, хотя костюмчик у тебя симпатичный.

Она нахмурилась.

– Теперь начинаю вспоминать.

– Что?

– То, что мне нравилось в тебе. Так, пока мы не слишком расслабились, расскажи, как ты оказался в океане и что за история со стрельбой.

Я пересказал случившееся, оставив за кадром особо пикантные места. В рассказе фигурировали только я, байдарка и смесь везения с невезением. Что касается Уильямса, я сослался на полное неведение. Наверное, произошло недоразумение.

Лгать адвокату – последнее дело, но не мог же я открыть ей правду. Сюзан захотела бы узнать все до мельчайших деталей, а я не мог себе этого позволить – особенно учитывая, что и сам далеко не все понимал.

– Немного подозрительно с точки зрения полиции, хотя с позиции закона выглядит не так уж страшно. Но как я уже сказала, ничего не могу предпринять, пока тебя не доставят в федеральный суд и не предъявят обвинение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю