355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энн Маккефри » Отщепенцы Перна » Текст книги (страница 19)
Отщепенцы Перна
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:45

Текст книги "Отщепенцы Перна"


Автор книги: Энн Маккефри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки.

– Они вернутся, мой маленький, – шепнула Ри. – А теперь тебе пора отправляться в кроватку.

– Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? – спросил Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное в струившемся через окно лунном свете.

– В детстве я любила слушать их разговоры… Они не знали, что я могу их понимать… – губы Ри изогнулись в легкой улыбке. – Было так интересно… я узнавала, куда они собираются лететь или где они побывали… и ужасно грустно, когда кто-то был ранен… – Улыбка ее исчезла. – Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили для меня так много… Они были свободой, они были безопасностью, они были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире…

Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях, которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно напоминая, что он – здесь.

– То была чудесная игра для ребенка, – пробормотала она. – Но я выросла. И дар стал опасным… А потом ты нашел меня… – Джейд почувствовал ее губы на своей шее – она часто так ласкала его, когда хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным подарком для него, и прижал к себе жену.

* * *

Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке:

– Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем начертить… брр, это отвратительно! И потом – мне хотелось бы рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников. Неужели у предков совсем не было воображения?

– Более, чем достаточно, – ответил Робинтон. – Ты же знаешь, откуда они пришли, – он поднял глаза к небу.

– О, да, конечно… – Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей.

– Где это? – спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его.

– Этот холм? – Пешар вытянул шею. – О, это в нижней части поселения… там, где копают парни Фандарела.

Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. – Странный холм, – задумчиво произнес он. – Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание… – живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. – Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно?

Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий.

– Гмм… думаешь, оно выглядело так? – пробормотал Робинтон. – Надо бы пойти взглянуть… Мне давно хотелось исследовать что-нибудь самому. А тебе?

– Нет, если для этого придется поработать лопатой, – решительно заявил Пьемур.

– Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу выполнить сам? – спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на своего помощника.

– Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я думаю, что нас не оставят без помощи.

* * *

П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение.

– Целая толпа собирается в этот ваш рай, – сказал он арфистам, когда они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая старалась вздремнуть, когда не летала. – Джейд забрал Темму, Назера и кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и суматоха там сейчас! Приятно посмотреть!

К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед: мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом, найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно было осмотреть.

Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика, тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит.

– Холм, говоришь? – сказал мастер Эсселин, справляясь по своей карте. – Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие холмы… И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки никому неведомого холма.

– А где он? – спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд, наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил все – сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и он был ужасно надоедлив. Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру горняков. – Этот холм? – Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. – Его даже нет в списке… – Он вопросительно посмотрел на Брейда.

– Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, – ровным голосом произнес Брейд. – Это займет около часа. – Он пожал плечами, ожидая решения Эсселина.

– Два бурильщика на час, – заключил мастер, и почтительно поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые распоряжения. Арфисты двинулись к холму.

– Пешар изобразил все верно, – сказал Робинтон, когда они обошли холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая бурильщиков. – Мне кажется, тут было три уровня, – рассудительно заметил Пьемур.

– Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон.

– Ты просто провидец, – мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, – Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, – он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое.

– Должно быть, скала, – сказал работник с многозначительным видом. – Попробуем немного левее.

Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.

– Там либо скала, либо стена, – повторил рабочий. – Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы – бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.

– Час почти истек, – сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы.

– Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, – сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. – Вот сюда!

Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку.

– Там дыра, – с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. – Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? – заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: «Время кончилось!», зашагал к конторке.

– Мы попали в дыру, не так ли? – сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. – Возможно, нам достанется лакомый кусок!

– Немало людей уже получили тут лакомые куски, – заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. – Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! – он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником.

– Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, – произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. – Посмотрим, что мы сможем там найти.

– Бурильщики забрали инструменты…

– Но тут полно веток и камней, – сказал арфист, оглядываясь.

Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.

– Так пусто и темно, учитель!

– Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.

– Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?

– Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других!

– Немало людей уже получили тут лакомые куски! – пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. – Полегче, полегче! – закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы.

– Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? – спросил мастер Робинтон со своего поста.

– Дайте нам время! – Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. – Темно… почти ничего не видно… но это определенно сделано человеком… – бормотал он. – Может, я отправлю Фарли за свечой?

– Да, пожалуйста! – голос арфиста дрожал. – Сумеешь туда пролезть?

– Отверстие еще маловато. – Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь – вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу.

К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.

– Что там? Что? – Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.

– Отпусти меня! – Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. – Я вхожу!

– Я тоже!

– Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо… только не снеси половину холма!

Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность.

– Я думаю, это что-то вроде цемента… Пол не такой гладкий, как в других зданиях. – Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился. – Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных помещениях, – отметил он.

– Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как следует осмотреть его, – заметил Пьемур.

– Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? – Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул.

– Вот твой лакомый кусочек, мастер, – произнес он, подходя к стене. Пламя свечей осветило группу пыльных прямоугольных листов, приколотых там. – Карты? – почтительно прикасаясь к ним, Пьемур смахнул с одной слой песка и грязи, обнаружив прозрачное покрытие, которое защищало бесценную находку неизвестно сколько Оборотов. – Да, карты!

– Что это за пленка на них? – прошептал мастер Робинтон, осторожно смахивая пыль с другой. – Они хранятся со времени Первого Яйца! – он недоверчиво обернулся к своему ученику. – И можно все различить! Не только чертежи, но и надписи! Гляди! «Посадочная площадка»! Они называли это плато Посадочной площадкой!

– Как оригинально!

– Залив Монако, Кардифф! Гарбен, самый большой вулкан… Это все здесь, Пьемур, на южном материке!

– Даже Райская река! – юноша вел пальцем вдоль береговой линии, оставляя зигзагообразный след в пыли, по мере того, как продвигался к востоку. – Садрид, река Малай, Бока…

Заир и Фарли прилетели обратно, оторвав своих хозяев от поглотившего их занятия.

– Быстро, Пьемур! Посмотри, можешь ли ты снять карты со стены! Брейд не должен их видеть! – Робинтон вытащил свой нож и уже трудился над самым большим листом. – Вот так… Сверни их! Пусть Заир и Фарли переправят их в наш холд. Быстро! Оторви полосу от своей рубашки, чтобы перевязать их. Торик будет слегка разочарован, когда узнает, что ему досталось весьма небольшая часть континента… Так… Теперь мы можем посмотреть, нет ли здесь еще чего-нибудь интересного.

– Брейд, кажется, возился довольно далеко отсюда?

– Да, но он увидит наших бурильщиков и поймет, что мы остались одни. Это подозрительный тип!

– Меня удивляет, что его вообще допустили сюда, – заметил Пьемур, перевязывая карты.

– Лучше тот жулик, которого знаешь, – усмехнулся арфист.

– Заир! Неси это в холд. Побыстрее!

Бронзовый схватил трубку длиной почти с его крыло, уравновесил между лапками и проворно исчез. Пьемур отдал Фарли ее часть груза, и ящерка последовала за приятелем.

Арфисты услышали, как кто-то окликает их.

– Давай, посмотрим, что там, – неизвестно почему мастер Робинтон вдруг заговорил шепотом, направляясь к полуоткрытой двери.

– А если там больше добра, чем мы сможем спрятать? – спросил Пьемур, следуя за ним.

– Что-нибудь придумаем…

Они очутились в коридоре с рядом дверей. Быстро заглядывая в комнаты, исследователи не находили больше ничего многообещающего – только черепки и осколки. В конце коридора был зал, заваленный обломками рухнувшей южной стены. Они услышали характерный мягкий шорох уползавших подземных змей.

– Тут еще и змеи! – Арфист поднял свою свечу, вытягивая шею, чтобы осмотреть развалины. – Как странно! То, что они строили, выглядит нерушимым…

– Может быть, это было временное здание, не очень прочное…

– Хотелось бы мне узнать, что располагалось сверху, – сказал арфист, делая Пьемуру знак поднять свечу. Они увидели белые отростки корней и влажные стены; более – ничего интересного.

– Мастер Робинтон! – резкий крик Брейда заставил арфистов вздрогнуть.

– Пойдем назад… А то от его воплей рухнет потолок.

Когда они возвращались, Пьемур заметил квадратную табличку на одной из дверей. Она легко снялась. Пьемур увидел обычные четкие буквы, такие же яркие, как и в тот день, когда они были написаны.

Брейд, спотыкаясь, ввалился в зал.

– У вас все в порядке? Вы что-нибудь нашли?

– В основном, змей, – ответил Пьемур мрачно. – И это! – Он поднял табличку, надпись на которой гласила: «Кафетерий».

* * *

Вожди вейров Бенден и Форт, лорд Джексом и Лайтол, мастера Фандарел, Вансор и Сибел собрались в холде Робинтона, чтобы изучить новые карты. Их поверхность была очищена от грязи и песка, и мастер Фандарел вдоволь навосхищался прозрачной пленкой, защищавшей изображение. Некоторые из цифр, напечатанные на покрытии, стерлись, хотя Пьемур протирал его с предельной аккуратностью.

Перед ними лежали карты южного континента, на каждой из которых были свои обозначения. Самая большая пестрела древними названиями и показывала весь материк. На второй часть территории была изображена более подробно; тут отмечались высоты гор и холмов, глубины рек и океана. Третья, самая маленькая карта, на которой все надписи были очень мелкими, содержала под каждым названием строку цифр. Четвертая карта относилась к самой Посадочной площадке или плато; это был план поселения, где каждый из цветных квадратов отмечался как «скл», «госп», «адм», «лаб» и так далее. Пятая карта относилась к побережью; на ней были показаны подземные пещеры и несколько точек – Залив Монако, полуостров немного восточнее холда Робинтона, Райская река. Широкая полоса вдоль берега с обеих сторон была покрыта оранжевыми, желтыми, красными, синими и зелеными фигурками.

– Ах да, насчет этой Райской реки… – начал мастер Робинтон, прочистив горло. Пьемур закрыл глаза и затаил дыхание. Он был допущен на высокое собрание только потому, что вместе с арфистом обнаружил карты. – Прекрасное место… Пьемур, мы должны проследить эту реку до самого истока.

– Действительно? – Лесса подняла глаза от карт. – Ты полагаешь, это так легко сделать, Робинтон? – Она покачала головой.

– Но река совсем недалеко от нас, как видишь, – ответил арфист, отмеряя пальцами расстояние между своим холдом и Райской рекой. – Я послежу за раскопками и находками в тех краях.

– Раскопки ведутся на плато, – объявила Лесса, с подозрением рассматривая арфиста.

– Но Пьемур обнаружил очаровательные развалины в устье реки, – сообщил Робинтон, искоса взглянув на Госпожу Бендена. – Причем населенные.

– Населенные? – эхом откликнулись все.

– Населенные? – многозначительно переспросила Лесса, ее глаза расширились.

– Ну, всего лишь пара потерпевших кораблекрушение северян и их малыш, – заметил Пьемур и понял по блеснувшим зрачкам учителя, что начало было правильным. Он сердито обвел глазами сидевших за столом, прежде чем вернуться к вопрошающему и изумленному взгляду Лессы. Похоже, сейчас он превратится из свидетеля в обвиняемого… Пьемур посмотрел на Джексома, который беспомощно пожал плечами; Лайтол сидел рядом со скучающим лицом. – Весьма изобретательная пара, – продолжил молодой арфист. – Они живут там больше двух Оборотов. – Это нелегальное заселение… – начала Лесса, нахмурившись и скрестив руки; подобный поворот событий ее явно не радовал.

– Не совсем, – ответил Пьемур. – Они плыли с поручением из Керуна, доставляя Торику – я хотел сказать, лорду Торику – племенных животных. – Пять человек выжили после шторма, но один умер от ранений раньше, чем они узнали его имя, и еще двое ослепли и умерли от лихорадки следующей весной.

– И? – Лесса недовольно постукивала ногой, но Пьемур заметил проблеск интереса в глазах Ф'лара и сочувствующую улыбку на лице Н'тона. Фандарел слушал, посматривая одним глазом в неясный чертеж перед собой; Вансор, что-то радостно бормоча, водил носом по карте.

– Они восстановили несколько полуразрушенных зданий и очень удачно приспособили их для своих нужд, – продолжал Пьемур. – Сколотили на скорую руку маленькую лодку, приручили некоторых животных, развели сад…

Джексом навалился грудью на стол, живо заинтересовавшись.

– Райская река? – Лесса прикрыла глаза и вскинула вверх руки в раздраженном жесте капитуляции. – И эти люди нравятся тебе, Робинтон? Ты хочешь дать им владение?

– Да. Кто-то ведь должен сделать это, Лесса, – смущенно сказал арфист. – Если хочешь знать мое мнение… – он взглянул на Лайтола и Джексома, прося поддержки.

– Не хочу, – отрезала Госпожа Бендена, строгим взглядом приказывая Джексому и Лайтолу не раскрывать рот.

– Но посмотри, какая это огромная земля, – продолжал Робинтон, игнорируя ее сарказм. – Эта карта, – он постучал костяшками пальцев по самой большой карте континента, – показывает нам, как много здесь еще незаселенных мест…

– И никаких Вейров, – сардонически дополнил Ф'лар.

Робинтон нетерпеливым жестом отмел это возражение в сторону.

– Здесь земля сама себя защищает! И эти молодые Лилкампы позаботились о том, чтобы укрыть свой скот в тех строениях, которые они восстановили из древних развалин.

– Каких развалин?

– Этих. – Из шкатулки, стоявшей рядом, Робинтон достал пачку зарисовок; Пьемур узнал работу Пешара. Арфист выкладывал лист за листом поверх карт, небрежно поясняя: – Вид на берег с веранды дома. Вид на дом – в нем двенадцать комнат – с восточного берега реки. Еще один вид на гавань… В ней Джейд ловит рыбу сетями – он сплел их из того шнура, который нашел в одном из складов… Это – большой склад. Из него можно сделать отличный хлев… Ах да, это вид с веранды на юг, а вот – западный берег с несколькими развалинами. Этот очаровательный малыш, который играет в песке – юный Райдис… – Порядок, в котором Робинтон показывал зарисовки, был явно продуман, и Пьемур угадал его замысел, – Вот сам Джейд из клана торговцев Лилкамп… трудолюбивый парень и вполне заслуживает доверия. Он хочет перевезти к себе кое-кого из родственников. А это – его жена!

– Арамина! – Лесса выхватила рисунок прежде, чем он лег на стол.

Ф'лар издал удивленное восклицание и заглянул через ее плечо с выражением изумления на лице.

– Робинтон! Ты должен кое-что объяснить!

Видя, как побледнела Лесса, Пьемур быстро налил чашу вина. Она с отсутствующим видом взяла ее, неотрывно глядя на арфиста.

– Успокойся, моя дорогая, – сказал Робинтон. – Я пытался сообразить, каким способом сообщить эти добрые новости, но столь многое требовало твоего времени и энергии… за последние месяцы столько случилось…

– Так ты уже несколько месяцев знаешь, что Арамина жива?

– Нет, нет! Только несколько дней. Пьемур встретил их пару месяцев назад перед тем, как…

– Это было как раз во время брачного полета Кайлиты, – вставил Джексом, когда арфист запнулся.

Пристально глядя на Пьемура, молодой лорд Руата добавил:

– Да, слишком многое произошло в тот день…

– Пьемур никак не мог знать об Арамине, моя дорогая Лесса. Он даже не был в это время на севере. Но она доверилась мне… и, если ты захочешь слушать…

Лесса очень хотела узнать все, что Арамина рассказала арфисту, хотя она и была разгневана. Бенден Вейр провели, заставив поверить в смерть девушки! Огонь в ее глазах наводил на предположение, что в первую встречу Джейду и Ри достанется немало обвинений.

Робинтон приступил к рассказу.

– Она больше не слышит драконов, – сдержанно добавил он, завершив историю.

Лесса сидела спокойно, только пальцы ее выбивали какой-то ритм на подлокотниках кресла. Она посмотрела на Ф'лара, затем перевела взгляд на Н'тона; ее глаза перебежали с Джексома на невыразительное лицо Лайтола и, наконец, остановились на Фандареле. Огромный кузнец пожал плечами.

– И она счастлива с этим Джейдом? – спросила Госпожа Бендена.

– У них прекрасный малыш, и ожидается еще один ребенок. – Когда Лесса покачала головой, показав, что подобные обстоятельства не стоит принимать во внимание, арфист продолжил: – Джейд сообразительный и толковый парень.

– Он ее обожает, – широко улыбаясь, сообщил Пьемур. – И я видел, как она смотрит на него… Впрочем, они могли бы поладить с любой компанией. – Столь же ловко, как это мог бы сделать сам учитель, Пьемур намекнул на возможность того, что уже было сделано. – Это очаровательное место, и совершенно уединенное. Слишком уединенное – даже для рая!

– И как велик этот ваш рай? – спросила Лесса. По мере того, как она смягчалась, все почувствовали заметное облегчение.

Пьемур и Н'тон развернули перед Лессой соответствующую карту.

– Вероятно, не так велик, как здесь обозначено, – сказал молодой арфист, постукивая по заключенному в квадрат участку. На самом деле, новое владение простиралось намного дальше на запад и на восток; карта представляла местность лишь до изгиба реки, о котором упоминал Джейд. – Весьма приблизительно, – заметила Лесса, приподняв левую бровь; она очень хорошо знала, что Пьемур мог бы представить гораздо более точную карту. Мастер арфистов достал свою копию карты нового холда и выложил на стол.

– Вот! Здесь границы нанесены точнее.

– Не создает ли это прецедент, мой старый друг? – спокойно спросил Лайтол.

– Я думаю, лучше действовать так, чем по методу Торика, – Робинтон вскинул руку, чтобы предотвратить упреки Лессы. – Сейчас совсем другие времена, другие обстоятельства. И вы, вожди Вейров, Главные мастера и лорды должны решить, какому прецеденту следовать: Торика или Джейда? По-моему, человек должен получить право на владение тем, что он разведал.

Голос Вансора прервал молчание, воцарившееся после открытого вызова мастера Робинтона:

– Разве у предков уже были драконы?

– При чем тут драконы? – раздраженно поинтересовалась Лесса, потом смягчила свою резкость улыбкой.

Вансор взглянул на нее.

– Я не понимаю, как они передвигались по таким обширным пространствам. Здесь не отмечено никаких дорог… Погляди! – он ткнул пальцем в карту. – Ясно, что отсюда надо добираться до реки, но этот Кардифф находится так далеко и от нее, и от посадочной площадки. А эти горные разработки, отмеченные на озере Дрейка… Ведь надо же доставлять руду куда-то – например, в морской порт! Я не понимаю, как были связаны между собой все эти поселения, если только у них не было драконов. – Или летающих кораблей? – спросил Джексом.

– Или более эффективных морских судов? – предположил Н'тон.

– Мы обнаружили множество разбитых деталей со следами искусной обработки, – сказал мастер Фандарел, – но ни одного целого двигателя или другого механического устройства, к которому бы подходили эти обломки. Их описаний нет в самом старом из Архивов моего Цеха. Мы нашли три огромных корабля с искалеченной ходовой частью… Как нам сообщают огненные ящерицы, когда-то эти махины предназначались для воздушных полетов. Я не думаю, что эти конструкции были эффективны для перемещения на короткие расстояния – слишком они неуклюжие и тяжелые. Сопла на корме позволяют предположить, что они двигались вверх. – Кузнец, подчеркивая свою мысль, повел могучей рукой. – Но у них могли быть и другие корабли, поменьше.

– Все это так изматывает! – воскликнула Лесса, нахмурившись. – Мы не можем делать все одновременно! Юг защищен от Падения Нитей, но для обороны Севера – важно каждое крыло, каждый боевой дракон! Мы же не можем позволить всем двинуться на Юг!

– Когда-то все двинулись на Север, – сказал Робинтон, пристально глядя на нее.

– Да, возможная мера, – задумчиво произнес Ф'лар. – Пока личинки распространяются в северных землях, чтобы защитить их от Нитей раз и навсегда… – ласково накрыл рукой подрагивающую ладонь Лессы.

– Пока Вейры защищают Цех и Холд, – дополнил Н'тон.

– Пока мы постигаем нечто новое об этом мире, – жизнерадостно произнес Робинтон.

– Где-нибудь существуют ответы на все наши вопросы, – мастер Фандарел тяжело вздохнул. – Хотелось бы мне до них добраться!

– Меня бы устроил только один! – сказал Ф'лар, бросив взгляд в сторону окна – на темном вечернем небе восходила Алая Звезда. Джексом понимающе кивнул.

Внезапно Робинтон шумно откашлялся.

– Итак, подтверждаете ли вы, что холд Райской Реки принадлежит Джейду и Арамине Лилкамп? – с неожиданной живостью спросил он.

– Намного лучше последовать этому преценденту, – согласился Лайтол.

– Я могу, если хотите, поднять вопрос на следующем Конклаве.

– Это будет бурная встреча – криво усмехнулся Ф'лар, но кивнул.

– Почему все то, что запрещено, – смеясь, сказал арфист, – кажется таким привлекательным?

– Может, предки знали ответ, – ввернул осмелевший Пьемур, – и мы найдем его здесь, на южном континенте?

– Ну и что это вам даст, милые арфисты? – спросила Лесса сладчайшим и опаснейшим голоском. Но она улыбалась, и улыбка ее была искренней.

* * *

Новости о втором холде на юге постепенно дошли до севера, и подверглись комментариям лордов, холдеров, мастеров и ремесленников. Были те, кто восхищался возвышением Джейда, и те, кто находил его новое высокое положение неприемлемым по целому ряду причин. Одним из таких людей был Торик. Но постепенно он преодолел досаду и чувство обиды.

Далеко на севере изнуренная женщина с покрытым шрамами лицом со злобой пнула ногой седло, услышав донесенные барабанами новости. Ворвавшись в свою крохотную пещеру, она в ярости разбросала вещи и перебила все, что могло биться; впрочем, это не принесло ей ни утешения, ни покоя.

Когда бешенство улеглось, и Телла снова пришла в себя, получив возможность ясно мыслить, она подсела к углям костра и к опрокинутому котелку, содержимое которого составляло ее ужин.

Джейд и Арамина! Как он нашел девчонку? Вероятно, на страже тогда стоял Дашик… Она имела причины сомневаться в преданности Райдиса – еще с тех пор, как убила Гирона, ставшего бесполезной помехой в ее отчаянном побеге из осажденного холда. Райдис открыто не соглашался с ее планом похищения Арамины, а потом неожиданно замолчал, но она не поверила в его покорность. Тот колодец казался вполне надежным. Попав в него, девчонка была обречена на смерть… Как же этот торговец, этот сопляк, добрался до нее?

Кровь стучала в висках у Теллы. Арамина спаслась, была жива и процветала на юге, наслаждаясь комфортом и славой, в то время как она, Телла, едва не погибла от пагубной болезни, оставившей на лице страшные рубцы. Прошли недели прежде, чем она хоть немного оправилась от лихорадки.

В те дни, слабая и неспособная сосредоточиться на новых планах, Телла предоставила все судьбе и брела, старательно избегая холдов, пока не обнаружила, что находится в уединенной долине в Нерате, где было легко раздобыть пищу. Произошедшая метаморфоза – шрамы на лице и жалкие пучки, которые остались от когда-то роскошных пышных волос – пугала ее. Все ее несчастья начались из-за этого щенка, отродья нищего торговца, который не дал ей вовремя схватить девчонку… Будь Арамина в ее руках, жизнь в высокогорном холде стала бы намного более безопасной.

Время от времени она развлекалась, представляя себе мучения Арамины перед смертью в той темной и покрытой липкой грязью яме. Она еще сведет счеты с торговцем… Телла долго и с удовольствием размышляла о том, как разделается с Джейдом и всем родом Лилкамп.

Чтобы исполнить свои мстительные планы, ей следовало окончательно выздороветь и набраться сил. На это ушло немало времени, и такая задержка послужила еще одной причиной, чтобы негодовать на Джейда. Наконец, темный загар частично скрыл рубцы на ее лице, волосы опять стали густыми; Телла оседлала скакуна и отправилась в путь.

Она пополнила свой пустой кошелек тем же вечером, столкнувшись с жителем одного из ближайших небольших холдов. Телла забрала и его одежду, поскольку он больше в ней не нуждался. Перед смертью простак поведал ей обо всех новостях последнего Оборота. Его энтузиазм по поводу объявления южного материка открытым для заселения почти заставил ее отказаться от своих первоначальных планов – ведь она тоже собиралась на юг, чтобы отметить вехами в тропических дебрях границу нового владения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю