Текст книги "Хитрость мисс Кэролайн"
Автор книги: Энн Дуглас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Вскоре он устал. Он постоянно толкался среди женщин, сопровождаемых служанками с корзинами, в которых чего только не было. Они часто останавливались, чтобы поглазеть на выставленные в витринах товары: ленты, туфли, шляпы, книги. Ему приходилось обходить их на узких тротуарах, чтобы разглядеть получше. Господи, чего бы он не отдал за кружку эля! Но было лишь чуть больше полудня, и он уныло шел дальше.
Его внимание привлекла высокая неуклюжая женщина, которая очень громко разговаривала с пожилой женщиной, по всей видимости прислугой. Женщины стояли у довольно ветхого экипажа, и высокая женщина передала кучеру бумажный пакет.
– Моя дорогая, – воскликнула высокая женщина, и голос ее зазвенел на всю улицу, – что, ради всего святого, ты делаешь в Дареме? Если у тебя неприятности, ты ведь знаешь, что тебе только стоит ко мне обратиться… Почему ты сразу ко мне не пришла, как только приехала? Ты ведь приехала еще до Рождества. Я уверена, что его светлость и ее светлость приехали до Рождества.
– Да, мэм, – кивнула Досси. – Я собиралась к вам приехать пораньше, но мне пришлось ждать. Мне не хотелось просить, чтобы мне специально дали экипаж, я не могла просить, как я смею? А как еще мне до вас добраться?
У Фенланда глаза поползли на лоб. Боже, разве эта старая кляча не служанка, с которой сбежала леди Кэрроуэй?
– Эй, – крикнул Фенланд. Как же зовут старую клячу? Кажется, Досси. – Досси!
Досси узнала его. От ужаса она не могла придумать ничего лучшего, как обратиться с мольбой к миссис Финкастер:
– Увезите меня с собой! Быстрее, мэм! Я должна уехать! – Не дожидаясь приглашения, она прыгнула в экипаж миссис Финкастер.
Миссис Финкастер последовала за ней и велела кучеру ехать.
– Итак, – строго проговорила она, – скажи, что все это значит?
– Это плохой человек, – пробормотала Досси. Дрожа от страха, она выглянула в окно, чтобы узнать, преследует ли их Фенланд. Тот, казалось, затерялся в толпе.
– Плохой человек? В каком смысле? Досси, ты ведь знаешь, всегда есть надежда. Мы поедем ко мне домой и помолимся за душу этого человека. С нами будут молиться и все семь девушек, которые сейчас у меня живут, и мистер Финкастер, если сможет. Но ты не ответила на мой вопрос. Что ты делаешь в Дареме?
– Ее светлость ведь вам объяснила, – Досси не намеревалась больше ни о чем рассказывать. – Они были так добры, что разрешили мне поехать вместе с ними в Дарем, пока моя хозяйка отсутствует. Больше я ничего не могу сказать, – Досси заломила руки.
Досси не возвращалась, и леди Райкот с Рут забеспокоились. Рут предложила выйти и посмотреть, разговаривает ли Досси все еще с миссис Финкастер, хотя они не имели ни малейшего понятия, где находится ее экипаж. Они проговорили с портнихой почти час, и Рут отправилась на поиски. Экипажа Финкастеров нигде не было видно. В их собственном экипаже не было никого, кроме кучера, терпеливо их дожидавшегося на козлах. Он не видел Досси.
– Мы заедем к Нелл Смиренной и все разузнаем, – решила леди Райкот. – У меня такое подозрение, что Нелл пытается что-нибудь из Досси выудить. Помогай нам Бог, если она все узнает. Весь Дарем будет знать.
Они заказали для Кэролайн три платья: одно из мягкого голубого поплина, одно из розовой шерсти, очень похожей на новую шляпу Кэролайн, и последнее – муслиновое платье с яркими желто-белыми цветами и зелеными листьями, ворот и подол которого должен быть украшен зеленой оборкой. Все платья по фасону были очень простыми, но элегантными. Когда леди Райкот узнала, что на все пойдет гораздо меньше тысячи шестисот фунтов, она заказала еще и голубую накидку и ярко-зеленую амазонку. Было решено, что новыми ботинками займутся завтра. Обеим дамам не терпелось найти поскорей Досси.
Они без труда нашли дом миссис Финкастер: в Дареме ее все очень хорошо знали. Они с мужем жили в большом, старом, обветшалом доме, каменные стены которого посерели от времени и копоти. Никто не знал, на что они живут. Финкастер был клерком, работа его не очень хорошо оплачивалась. Кое-кто говорил, что миссис Финкастер получила наследство.
Леди Райкот в сопровождении Рут поднялась на крыльцо и постучала. Дверь открыла неряшливо одетая девушка лет шестнадцати.
– Да? – сказала она.
– Можем мы поговорить с миссис Финкастер? – спросила леди Райкот.
– Она на молитве, – ответила девушка. – Старому мистеру Финкастеру стало хуже. Вы хотите подождать?
– Мы подождем, – кивнула леди Райкот. – Вы не знаете, она не привозила с собой старую женщину, служанку? Ее зовут Досси Картер.
– Так это она? Да, она здесь. Вы хотите ее увидеть?
– Да, хочу, – проговорила леди Райкот с таким важным видом, на который только была способна. – Скажите ей, что леди Райкот здесь.
– И не знаю, могу ли я во время молитвы… – неуверенно пробормотала девушка. – Миссис Финкастер это не понравится. Подождите здесь, мэм.
Девушка ушла, предоставив дам самих себе. В холле не было ни одного стула. Стены были оклеены обоями, на которых когда-то были изображены красные розы, теперь ставшие желтовато-коричневыми. Вешалка и столик были очень старыми. Сильно пахло капустой.
Наконец, они услышали шаги и увидели Досси, неуклюже спускавшуюся по лестнице. Досси очень спешила, насколько ей позволяли ее старые и больные ноги.
– О, мэм! – закричала она. – Благодарение Господу за то, что вы здесь! Мисс Кэролайн и я, мы должны немедленно уехать! Он здесь! Он нас нашел!
– Кто? – леди Райкот пыталась успокоить перепуганную до смерти служанку. – Ты хочешь сказать, муж мисс Кэролайн?
– О нет, нет, не он. Это его ужасный человек. О, что я наделала?
Глава шестая
Пока карета леди Райкот неслась в Райфилд, Досси, не переставая всхлипывать, рассказывала о том, как она встретила «этого ужасного» человека. Леди Райкот понадобилось время, чтобы понять, что же произошло, потому что служанка была очень расстроена и постоянно себя упрекала. Леди Райкот потеряла терпение.
– Кто этот «ужасный человек»? – перебила она стенания Досси. – Возьми себя в руки, Досси!
Та шмыгнула носом и вытерла рукавом слезы.
– О, ваша светлость, – закричала она, – это тот, с кем водится их светлость. Тот самый, который должен был подстроить несчастный случай с ее светлостью, помните? Его светлость, должно быть, послали его искать ее светлость. И зачем я только поехала с вами к швее? Я должна была знать. Я должна была знать! – Досси опять разрыдалась.
Леди Райкот, которая, наконец, разобралась со всеми «светлостями», вопросительно посмотрела на Рут.
– Как ты думаешь, этот «ужасный человек», кто бы он ни был, сможет сложить два и два и связать нас с мисс Кэролайн? Не могу себе представить, как он может связать нас с Кэролайн, он не видел ни тебя, ни меня, – сказала она, вздыхая.
– Нет, но он может узнать о нас от миссис Финкастер, – сказала обеспокоенная Рут. – Он узнает, кому принадлежит эта старая карета. Все в городе знают карету миссис Финкастер. Нам нужно было дождаться ее и попытаться убедить ничего никому не рассказывать. О Господи, почему мы этого не сделали?
– Потому что это было не самое подходящее время, – сухо ответила мать. – Умирает мистер Финкастер, и я сомневаюсь, что у нее было бы настроение нас выслушивать, не могу ее в этом винить. И не забывай, там целый табун девчонок. Кто знает, сколько их видело, как приехала Досси? А даже если не все видели, то все уже знают. Не сомневайся, «этот ужасный» человек все равно узнает от одной или от другой.
– Мистер Фенланд, – всхлипнула Досси. – Так его зовут, мистер Фенланд.
– Что ты знаешь о мистере Фенланде? – спросила леди Райкот.
– Не очень много, – ответила Досси. – Он дружок его светлости, он все время околачивается рядом и пьет бренди хозяина. Похоже, он работает на его светлость, но как это может быть, ведь у его светлости никого нет, кто бы на него работал, кроме слуг, конечно. Мистер Фенланд не ведет себя как слуга.
– Кэролайн должна знать больше, – проговорила Рут. Карета повернула на подъездную дорогу к Райфилду. – О Боже, мы должны ей сразу же все рассказать.
Когда встревоженные дамы вернулись домой, Кэролайн и Дикон пили чай в маленькой столовой. Кэролайн вздохнула с облегчением, услышав их возбужденные голоса. Они раздевались в холле, и лакей забирал у них пальто. Нервы ее от общения с Диконом были на пределе. Стараясь не касаться опасной темы, они обсуждали, что следует предпринять Кэролайн. Дикон не видел никакой необходимости что-то еще предпринимать: разве она не была в безопасности? разве ей не хорошо в этом доме? Она вдруг увидела в нем еще одного мужчину, который ждет, что она будет делать то, чего хочется ему, не важно, что она чувствует по этому поводу. Ей не нравилось то, что она видела в его глазах. Чем больше старался он уговорить ее, тем непреклоннее она становилась. Она решила отдать себя на милость своего брата Пола, хотя бы на какое-то время. Уолтер, можно не сомневаться, будет искать ее у родителей, но он никогда не считал необходимым поддерживать хоть какие-то отношения с ее братьями или хотя бы знать, где они живут и чем занимаются. Она думала, что двое или трое ее младших братьев все еще живут с родителями. Но остальные должны быть уже женаты и жить отдельно. Если ей удастся убедить Пола держать в секрете то, что она у него живет, она какое-то время будет в безопасности.
– Я останусь здесь, только пока вы с леди Стилтон не вернетесь в Лондон, – сказала она Дикону. – Вы могли бы оставить меня у брата в Бедфордшире. И если вы согласитесь отрицать факт знакомства со мной, то мне больше ничего и не надо.
Дикон, она была уверена, прореагировал на это слишком бурно.
– У брата, – взорвался он, – да этот Неджон будет вас там искать в первую очередь! Я не позволю!
– Ваша светлость, – мягко проговорила она, – не вам решать. – Кэролайн поставила свою чашку на стол и посмотрела ему в глаза. – Умоляю, позвольте мне поступать так, как я считаю нужным, и расстанемся друзьями. Я никогда не смогу отблагодарить вас и вашу семью за все…
На этом их разговор прервался появлением в комнате всех троих чрезвычайно взволнованных женщин.
– О, мисс Кэролайн! – зарыдала Досси, подбегая к хозяйке и неуклюже заламывая руки. – Он здесь! Этот ужасный мистер Фенланд здесь! Что нам делать? – Она смотрела на Кэролайн опухшими от слез глазами.
Кэролайн вскочила и испуганно уставилась на дверь столовой.
– Здесь? – переспросила она, готовая броситься наутек. – В доме? Как он попал сюда?
– Нет, нет, – успокоила ее леди Райкот. – Но он в Дареме, как уверяет Досси. – Она объяснила Кэролайн, как Досси встретилась с мистером Фенландом. – Приходится лишь надеяться, что он не догадается разыскать миссис Финкастер и узнать от нее или от кого-нибудь из ее девушек о том, что вы как-то с нами связаны, но я боюсь, что надежда эта очень слабая. – Леди Райкот опустилась в кресло у камина. – Позвони, пусть принесут еще чаю, Дикон. Клянусь, я промерзла до костей. Нелл Смиренная умирает от любопытства. Какая неудача. И надо же было ей оказаться в мастерской миссис Каттер как раз в тот момент, когда мы приехали.
– Я не должна была ездить с вами, – причитала Досси. – О, мисс Кэролайн, я не должна была. Это я во всем виновата! – Она хотела было сесть, но остановилась. – Прошу прощения, – устало сказала она, – мне лучше подняться наверх.
– Нет, останься, – велела Кэролайн, – нам понадобится твоя помощь. Ты уверена, что это был мистер Фенланд?
– О да, мисс! Я не могла ошибиться! Он назвал меня по имени. «Досси!» – крикнул он. – Досси отошла подальше, опасаясь помешать господам.
– Мы должны уехать немедленно, – заявил Дикон, глядя на четверых испуганных женщин. – Рут, сколько тебе нужно, чтобы собраться?
– Но вы должны остаться до Крещения! – закричала леди Райкот.
– Мама, подумай. У нас нет еще одного экипажа. Мы должны ехать почтовой каретой, и мы должны уехать до того, как этот Фенланд обнаружит, что мы имеем какое-то отношение к мисс Кэролайн. В противном случае ему придется лишь справиться на постоялом дворе, чтобы найти нас. Может быть, он этим сейчас и занимается! Он понял, что мисс Кэролайн узнает от Досси, что он ее разыскивает, он понял также, что мисс Кэролайн захочет тут же уехать. Черт! Когда идет следующая почтовая карета? – он посмотрел на дам.
Никто не знал.
Дикон нервно провел рукой по своим волосам. Он тяжело вздохнул и посмотрел на Рут.
– Мне кажется, что единственный выход – это нанять отдельную карету, – сказал он. – Сколько бы это ни стойло…
– Нет, – воскликнула Кэролайн, и в этот момент появилась прислуга с чаем. – Вы не сделаете ничего подобного. Это моя забота. Мы с Досси поедем одни. Вы должны остаться со своей матерью до Крещения. Досси, можешь идти собираться. О, мои новые платья! Вы заказали? Какая жалость! Придется уехать без них, – она с ненавистью оглядела себя. Затем она гордо подняла голову и обратилась к леди Райкот.
– Скажите мне, пожалуйста, сколько вы заплатили. Я оставлю деньги. Возможно, вы сможете переслать их мне, когда я устроюсь. У нас должны остаться деньги на дорогу.
– Когда платья будут готовы? – спросил Дикон.
– Что-то – через неделю, что-то – через две, о, не помню точно, – ответила леди Райкот. Она дрожащими руками налила себе чаю. – Дорогая, – проговорила она, ласково глядя на Кэролайн, – даже если вычесть стоимость платьев, у вас должно остаться около шестисот фунтов. Вы спокойно сможете доехать до… куда? Куда вы хотите ехать?
– К брату Полу, – ответила Кэролайн. – В Бедфордшир. Я надеюсь, он приютит меня. Мне нужно было сразу же ехать туда, а не в Дарем. Я для вас такая обуза.
– Почему же вы не поехали? – резко спросила леди Райкот.
Кэролайн не спешила с ответом. Она не хотела делиться своими сомнениями: она не знала, какой прием может получить в доме брата. Она всегда была ближе с Джорджем, старшим братом, но Джордж был наследником. Она опасалась, что их взгляды на наследников могут не совпадать. Пол, второй брат, мог отнестись к ее положению по-другому. По крайней мере, она на это надеялась.
– У Пола для меня найдется место, – уверенно сказала она, хотя на самом деле уверена в этом не была. – У него небольшая семья. Почему я не поехала к нему? Даже не знаю. К сожалению, у меня с семьей не очень близкие отношения. И… мне казалось, что лучше всего уехать как можно дальше от Лондона. – Кэролайн проглотила слезы. Она должна сама о себе позаботиться, что бы ей ни предложили эти добрые люди.
Дикон рассердился не на шутку. Оставить Кэролайн на милость равнодушного к ее судьбе брата? Который вряд ли захочет ее прятать, а скорей всего заставит вернуться к мужу. Неужели она должна навсегда пропасть в Бедфордшире, и он, а также его мать и сестра, конечно, никогда не узнают, что же с ней произошло? Это было немыслимо. Почему ему не все равно? Он не хотел об этом задумываться. Он был зол и растерян.
– К черту Пола! – заявил Дикон. – Мы наймем карету, – что бы ты там ни говорили, Рут, и уедем в Лондон. Вы прекрасно знаете, что этот Неджон объедет всех ваших братьев одного за другим, чтобы найти вас. С нами вы будете в безопасности, в доме, в котором мы живем с Рут.
– Н-но мистер Фенланд узнает у миссис Финкастер… Он найдет вас в Лондоне, как только узнает, что я имею к вам какое-то отношение… И у вас мне будет угрожать такая же опасность, как и в доме Пола.
– Обратите внимание, прошу вас, – произнес Дикон, – что Лондон – последнее место, в котором Фенланд и Неджон станут вас искать. Они и не подозревают, что вы можете отправиться в Лондон и спрятаться у них под носом! К тому времени, пока они объездят ваших родителей и всех ваших братьев, мы с Рут сможем подыскать вам безопасное место. Может быть, и новое имя, и новую легенду…
– Я уверена, что Джон уже побывал и у моих родителей, и у моих братьев, – спокойно сказала Кэролайн. – Он не станет сидеть и ждать, пока мистер Фенланд выполнит всю грязную работу за него. Он уже знает, что у Пола меня нет. Если я сейчас отправлюсь к Полу, я там буду в безопасности.
Дикон был твердо настроен на то, чтобы избежать Пола и всех других братьев любой ценой. Он все возьмет в свои руки, и они не поедут через Бедфордшир.
– Мы не должны рисковать, – заявил он и позвонил в колокольчик. – Рут, ты собираешься? Я отправлю лакея узнать о карете и иду собираться». – Он поставил свою чашку на стол так решительно, что блюдце с чашкой зазвенели.
Кэролайн изо всех сил старалась сдерживать свой гнев. Какое право имеет Дикон говорить ей куда ехать? Этот человек упрям как баран, безмозглый баран. К сожалению, выбирать ей не из чего.
– О, очень хорошо, – улыбнулась Кэролайн, – мне это нравится. Мы можем ехать через Бедфордшир, это по пути. Я уверена, что смогу найти его дом, погодите, дайте подумать…
– Вы что же, не знаете его точного адреса? – возмущенно спросил Дикон.
В этот момент появился лакей, и Дикону пришлось успокоиться. Он отправил лакея на постоялый двор с поручением нанять карету как можно быстрее.
– Итак, – произнес он, как только лакей вышел, – расскажите, где живет ваш брат, – он хмуро посмотрел на Кэролайн.
– Мне кажется, рядом с Сэнди, – ответила она. – Или это Чарльз? Вы знаете, я никогда раньше там не была, вообще ни у кого из братьев не была. Они все выросли, женились и устроились уже после того, как я вышла замуж, кроме самых младших, конечно. Они все еще живут дома или в школе.
– Мы не станем рисковать, – решительно сказал Дикон, – мы поедем в Лондон сразу.
– Но…
– Пожалуйста, соберите свои вещи. Мама, может быть, ты попросишь повариху приготовить нам еду в дорогу. Мы не можем ждать до ужина. Мне нужно собраться. – Дикон выпроводил женщин из столовой и направился в свою комнату.
О чем Кэролайн думает? Что за детский лепет? Зачем ей ехать в Бедфордшир, если он, вместе с Рут, конечно, предлагает ей гораздо более безопасное убежище? Он, вместе с Рут, конечно, позаботятся о ее безопасности. Невозможно объяснить, почему женщины так капризны, сокрушался Дикон, заталкивая рубашку в чемодан.
Кэролайн, Рут и Дикон сидели в гостиной в ожидании лакея, который должен был нанять карету. Настроение у всех было мрачное. Их чемоданы и дорожные сумки стояли в холле. Леди Райкот хлопотала вокруг, спрашивая, достаточно ли они взяли еды в дорогу, будут ли они ночевать где-нибудь на постоялом дворе, или собираются ехать всю ночь, не будет ли лучше отложить поездку до утра, не хотят ли они выпить чаю перед дорогой.
– Мама, довольно! – воскликнула, наконец, Рут. – Пожалуйста, сядь в конце концов и успокойся. Мы трое взрослых людей и в состоянии позаботиться о себе. – Она собиралась встать со своего кресла, когда послышался звук колес. – Ах, наверное, Моффат вернулся.
Но человек, голос которого они услышали через несколько минут в холле, был не Моффат.
– Граф ждет меня, – сказал сэр Гарри Уэдсуорт, – я не опоздал?
Дамы посмотрели на Дикона с укором. Дикон стукнул кулаком по ручке кресла.
– Черт! Как я мог забыть! – воскликнул он.
Сэр Гарри, как старый знакомый, не стал дожидаться, пока его проводят в гостиную. Он вошел в комнату, улыбаясь, и сразу увидел, с каким напряжением все на него смотрят. Сэр Гарри в замешательстве уставился на них.
– У меня пиджак порвался? – спросил он. Никто не ответил. – Нет? Кто-то умер? Почему вы все так на меня смотрите?
– Извини, старина, совсем забыл, что ты должен приехать, – сказал Дикон. Он глубоко вздохнул и продолжил: – Думаю, теперь уже ничего не поделаешь. Придется тебе все рассказать. Гарри, черт бы тебя побрал, ты должен дать слово, что никому ничего никогда не расскажешь. Ты понял?
Прежде чем Гарри успел ответить, Дикон встал, подошел к нему и посмотрел прямо в глаза.
– Я могу тебе доверять?
– Отличное угощение ты приготовил мне на ужин, – проговорил Гарри. – Конечно, ты можешь мне доверять. Ты о чем?
Дикон быстро рассказал ему о том, что случилось. – Мы ждем возвращения Моффата с каретой и тут же уезжаем, – закончил он. – Нельзя терять ни минуты.
Кэролайн внимательно наблюдала за Гарри, пока тот слушал историю о ней. Удивление на лице Гарри сменилось испугом, потом сочувствием и, наконец, нетерпением, хотя он ни разу не перебил Дикона.
– Ха! Всегда знал, что за «миссис Мейкпис» скрывается что-то большее, – сказал Гарри. – А теперь послушай меня, Дикон. Никакой коляски до Лондона ты нанимать не станешь. Я этого не допущу. Слишком легко будет выследить вас. Возьмете мой дорожный экипаж. Я не ездил на нем никуда почти год. Он мне ни к чему. Ваш мистер Фенланд ни за что не сможет связать вас со мной. Тебе нужен кучер? Ты его получишь. И лошадей, конечно. Прошу прощения, но в твоей конюшне я не увидел хороших ходоков, поэтому бери моих. Все с возвратом, конечно, но без спешки.
Дикон расправил плечи и пристально посмотрел на своего приятеля.
– У нас есть свой собственный экипаж, спасибо, – обиделся он. – Я не еду в нем только потому, что в Лондоне он нам ни к чему. Так же как и твой.
– Спустись, пожалуйста, на землю, – попросил Гарри. – Мы все знаем, что у тебя есть экипаж, прекрасный экипаж, желто-черный, с гербом, известный всему Дарему, так? Мой экипаж черный, не новый, не старый, легко может затеряться среди сотен подобных. Поэтому я и предлагаю тебе его. Не будь ослом, Дикон.
– Гарри, – Дикон схватил друга за руку, – я не могу тебе позволить так поступить.
– А почему, можно спросить? Ты бы то же самое сделал для меня, и раньше не один раз уже так поступал. А для чего тогда друзья?
Дикон не мог поверить в удачу. Гарри готов сделать это для него, даже не для него, а для мисс Кэролайн, которую он совсем не знает, потому что Дикон хочет ей помочь? Но ведь это именно то, что нужно. Частный экипаж выследить труднее, чем почтовую карету. А карету из Райфилда слишком легко запомнить.
– Я согласен.
Когда, наконец, вернулся Моффат и сообщил, что ни одну карету раньше утра нанять не удалось, Дикон отказался от своей идеи окончательно.
– Щедрое предложение сэра Гарри следует отметить, – заявила леди Райкот и обрушилась на сэра Гарри с вопросами и восклицаниями. – И ужин! Вы не можете уехать, не поев. Я немедленно предупрежу повариху. – Она вылетела из комнаты.
Однако Гарри с Диконом не хотели терять ни минуты. Они почти сразу же отправились к Гарри домой, в Брансбридж, за каретой, кучером и лошадьми. Когда леди Райкот вернулась из кухни, она обнаружила только Рут и Кэролайн, которые все еще не могли прийти в себя от того, как молниеносно принимались решения. Досси была наверху, приводя в порядок комнату Бенджамина.
– О, мадам, мне не нравится этот план, – вздохнула Кэролайн. – Я для вас совершенно чужой человек, и теперь не только ваша семья, но и сэр Гарри настаивает на том, чтобы принять участие в моей судьбе. Вы ведь слышали только от меня, что мне угрожает опасность. Откуда вы можете знать, что я вас не обманываю?
– А как же мистер Фенман, или Фенланд, или как его там зовут?
Кэролайн вздрогнула при упоминании этого имени, и леди Райкот это заметила. Если ей нужны еще какие-нибудь доказательства, что Кэролайн ничего не придумала, то вот оно. Страх молодой женщины был осязаем. Ее муж, должно быть, настоящее чудовище.
Леди Райкот улыбнулась и сказала:
– Не лишайте мальчиков удовольствия, моя дорогая. Я давно уже не видела Дикона таким решительным, а они с сэром Гарри два сапога пара. Им нужно взбодриться. Клянусь, если бы сэр Гарри мог, он бы поехал с вами, придумывая и планируя каждый ваш шаг. Ну а пока их нет, идите поужинайте. Времени у вас не очень много, боюсь, ужин будет на скорую руку, но вам нужны силы, – она подтолкнула их в столовую, где уже был готов холодный ужин.
Кэролайн, которой казалось, что она настолько взволнована, что просто не сможет есть, обнаружила, что голодна как волк. Отрезая себе второй кусок от индейки, она решила, что будет относиться к путешествию, как к приключению, так, как к этому, видимо, и относится граф Райкот. Побег в чужой карете почти через всю Англию, да еще зимой! С графом Райкотом, который все берёт на себя, можно ни о чем не беспокоиться. Если бы он только не был таким упрямым. Она постарается изо всех сил уговорить его ехать в Бедфордшир, хотя особых иллюзий на этот счет у нее не было. В любом случае он, похоже, готов сделать все, чтобы ее спасти, хотя ей очень хотелось знать, зачем ему нужно ее спасать.
Кучер сэра Гарри, Илайес Стэкпоул, был невысоким крепким человеком. Казалось, что его голова растет прямо из туловища. Он лишь кряхтел, когда вместе с Гарри и Диконом грузил вещи на карету. Гарри, которого увлекло всеобщее возбуждение, вернулся в Райфилд, чтобы проводить их и ничего не пропустить. Он продолжал отдавать Илайесу всевозможные распоряжения и советы, пока Дикон помогал дамам и Досси сесть в карету. Под ноги пассажирам положили горячие кирпичи, потому что было очень холодно.
– Стоит ехать по Большой северной дороге? – спросил Дикон сэра Гарри, наматывая шарф вокруг шеи. – Фенланд в первую очередь подумает о ней, как только узнает, что мы уехали.
– Правильно, но у тебя будет фора, по крайней мере, в сутки, – сказал Гарри. – Он обязательно приедет сначала в Райфилд, как только узнает, что вас что-то связывает с миссис Мейкпис. Вряд ли он будет готов сразу кинуться за вами вдогонку. Мы не знаем, есть ли у него свой экипаж, как он попал в Дарем. Ему, может быть, придется нанимать экипаж, а на это тоже уйдет какое-то время. И с чего вдруг он должен решить, что вы опять едете в Лондон? Я вам советую ехать сразу на юг и как можно скорее.
Дикон думал примерно так же. Размышления друга укрепили его уверенность. Убедившись, что все готово, он поцеловал мать и прыгнул в экипаж. Илайес щелкнул кнутом, и они тронулись в путь, женщины продолжали кричать слова прощания и благодарности, пока они не скрылись из виду. Рут быстро закрыла окно, чтобы сохранить немного тепла внутри кареты.
Дикон, потирая озябшие руки, широко улыбнулся своим спутницам, которые молча смотрели на него в тусклом свете лампы.
– Ну вот, снова едем, – сказал он. – Все те же четверо, как и несколько недель назад, по той же самой дороге, разве что в другом направлении, но как все изменилось! Теперь мы все друзья, и нас объединяет одна цель. Что касается меня, то я умираю с голоду. Вы, дамы, поели, а я был слишком занят. Досси, передай, пожалуйста, корзинку. Кто-нибудь хочет сыру? Нет? А индейку? А пирожок? А я не могу отказать себе в удовольствии.
Дикон, пребывая в прекрасном расположении духа, плотно поел. – Разговор не клеился, потому что одна за другой дамы заснули. Дикон тоже решил вздремнуть, но карета вдруг дернулась, опустилась и остановилась. Кажется, они попали в канаву.