355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Тайна странного свертка » Текст книги (страница 5)
Тайна странного свертка
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 21:25

Текст книги "Тайна странного свертка"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)

ЗАКЛЮЧЕНА ЛИ ЗДЕСЬ КАКАЯ-НИБУДЬ ТАЙНА?

– Тихо! Великий ум за работой, – сказал Ларри. – Бастер, успокойся. Ш-ш-ш.

Фатти проделал свою мыслительную работу быстро и в самом непродолжительном времени пришел к определенным выводам.

– Я представляю себе дело таким образом, – сказал он. – Кто-то чего-то хочет от мистера Феллоуза. Чего именно, мы не знаем. Как бы то ни было, человек по какой-то причине находит необходимым вломиться в дом – вероятно, потому, что он уверен, что Феллоуз его не впустит, если он нормальным образом постучится в парадную дверь. Из этого следует, что человеку нужно что-то такое, чего Феллоуз не захочет ему отдать.

– Да. Звучит убедительно, – заметил Пип. – Но почему Феллоуз скрылся таким странным образом из дома?

– Погоди секунду. Не торопись, – сказал Фатти. – Человек прячется до тех пор, пока не приходит к выводу, что наступил подходящий момент вломиться в дом; вероятно, надеется, что Феллоуз заснул, что ему удастся застигнуть его врасплох – возможно, у него есть при себе револьвер – и получить то, что ему нужно. Итак, значит, он проникает в дом в тот момент, который кажется ему наиболее подходящим.

– Мне бы никогда ни до чего похожего не додуматься, – сказала Бетси. – Ты так рассказываешь, прямо приключенческая повесть, да и только!

– Он проникает внутрь. – продолжал Фатти. – Но почему-то застать Феллоуза врасплох ему не удается. Может, тот услыхал звон разбиваемого стекла и заподозрил что-то неладное. В общем, он услыхал, как кто-то лезет в кухонное окно. Что же он делает? Выскакивает из парадного, оставив дверь открытой настежь, и кидается в ночную тьму…

– Особенно темно не должно было быть, – вставила Дейзи. – Прошлая ночь была лунная. Моя спальня была залита лунным светом.

– Ты права. Моя тоже. Молодец, Дейзи, – сказал Фатти. – Итак, продолжим. Он выскакивает в светлую лунную ночь, возможно имея при себе именно то, за чем явился другой человек. Этот другой увидел, что птичка упорхнула, но, не будучи уверен, что Феллоуз прихватил с собой то, что нужно ему, взломщику, он в поисках этого предмета переворачивает все в доме вверх дном. Уверен, что он не забыл заглянуть ни в один уголок, ящик комода или буфет – все обыскал, даже трубы!

– Как ты здорово все вычислил, – сказала Бетси. – Я никогда не встречала человека, который умел бы так быстро сложить два и два и получить ответ – четыре.

– Так ведь Фатти превосходит всех тем, что у него два плюс два дают пять! – сказал Ларри. – Он на одно очко опережает Гуна, да и любого другого. У Гуна два плюс два равняются четырем, но Фатти всегда на один шаг его обгоняет.

– Спасибо, Ларри, – сказал Фатти. Такая похвала хоть и насмешила его, но все же была ему приятна. – Так поступают все сыщики. Теперь главный вопрос: с чем это Феллоуз выскочил из дома? Вещь не могла быть слишком громоздкой или тяжелой – иначе он далеко бы с ней не убежал, и к тому же, если бы он нес подозрительный сверток или большой мешок, его кто-нибудь мог заметить.

– Вполне, – вмешалась Дейзи. – Здорово! Фатти, если ты и дальше будешь вот этак раскручивать ход событий, ты скоро нам сообщишь, что он нес.

– Эх! Если бы я мог! – отозвался Фатти. – Но мне кажется, я нашел одну штуку, которая может пригодиться, хотя каким образом – ума не приложу.

Он вытащил из кармана маленькую красную перчатку. Все уставились на нее, а Бастер тщательно обнюхал.

– Это – кукольная перчатка, – сказала Дейзи, – или детская. Могла она принадлежать совсем крохотному ребенку?

– Я продумал такую версию, согласно которой Феллоуз похитил какого-нибудь младенца или совсем маленького ребенка, – сказал Фатти, – но пришел к заключению, что он этого не делал. В доме не оказалось решительно ничего, что указывало бы на то, что ребенок там когда-либо был. Ничего, кроме этой перчатки!

Ларри взял перчатку и повертел ее в руках.

– Она очень чистенькая, – заметил он. – По-моему, такая перчатка может быть впору ребенку не старше двух лет. Где твоя большая кукла, Дейзи – та, которую тебе подарили, когда тебе было три годика? Она была почти такого же роста, как ты тогда.

– Ее куда-то убрали, – сказала Дейзи. – Я сейчас схожу за ней. Подождите минутку.

Фатти обратился к Пипу:

– Ты мне показал рисунок, изображающий отпечаток ноги грабителя. А как насчет следов Феллоуза? Вы установили, что они тянутся от парадного, через клумбы перед домом, а затем их видно на тропинке у ворот с задней стороны дома. Вы их срисовали?

– Ах ты батюшки, совсем забыл показать их тебе, – ответил Пип, роясь в кармане. Он вытащил еще один листок бумаги и осторожно его расправил. – Довольно странные следы, Фатти, меньше тех и какие-то плоские и неясные.

Фатти молча разглядывал рисунок.

– Я думаю, – сказал он, – Феллоуз выскочил в домашних шлепанцах. Обычные туфли или башмаки с каблуком оставляют не такой отпечаток – это след плоской подошвы шлепанца. Он вообще, возможно, был в пижаме, халате и шлепанцах – так торопился, что не успел переодеться. Если он в тот момент уже был в постели или совсем собрался лечь, он не мог быть одет как днем.

– Да, ты прав. Это – отпечатки плоских подошв шлепанцев, – согласился Пип. – Ларри, пойди принеси свои – они ведь плоские, да? Мы могли бы посмотреть, какие ты будешь оставлять следы, если наденешь их. Возле стены есть очень симпатичный кусок земли, размокшей от грязи.

Ларри принес свои шлепанцы. Вместе с ним вернулась Дейзи, нашедшая куклу. Кукла была что надо! Большая, красивая. Фатти попробовал натянуть ей на руку перчатку.

– Да, ребенок, которому принадлежала эта перчатка, был не намного больше твоей куклы, Дейзи, – сказал он. – Но я не понимаю, как мужчина мог ее уронить, если у него не было на руках маленького ребенка.

Он снова положил перчатку в карман и перевел взгляд на Ларри, который торопливо снимал свои резиновые сапожки и надевал красные домашние шлепанцы.

Ларри направился к грязному участку земли возле стены, и все ребята двинулись следом за ним.

– Пробегись по этой грязи на предельной скорости, – попросил Фатти.

Ларри пробежал – сначала в один конец, потом обратно. Его мать, как раз в эту минуту поглядевшая в окно, удивилась, увидев, что Ларри носится взад-вперед по самой грязной части сада в домашних шлепанцах. Не заметить их она не могла, потому что они были ярко-красного цвета. Она постучала по стеклу, а потом открыла окно.

– Ларри! Что ты делаешь? Сию минуту прекрати эту глупую игру!

– Ну, конечно! И как это мы не подумали, что мама обязательно поглядит в окно именно сейчас! – воскликнула Дейзи. – Все в порядке, мама, – крикнула она. – Мы просто пытаемся кое-что доказать, только и всего.

– Так прекратите свои попытки, – сказала мама. – И, пожалуйста, скажи остальным, что уже почти час дня. Я уверена, что Пипу и Бетси надо идти домой.

Она закрыла окно и исчезла. Фатти торопливо, но внимательно посмотрел на гладкие, плоские отпечатки, оставленные шлепанцами Ларри.

– Да, они очень походят на следы Феллоуза, – сказал он, сравнивая их с рисунком Пипа. – А по-твоему как, Пип, похожи? Ты ведь хорошо вгляделся в отпечатки ног Феллоуза, потому что тебе пришлось их срисовывать.

– Да, они совершенно одинаковые, – согласился Пип. – Бетси, пошли, нам надо просто со всех ног мчаться домой! Когда следующая встреча, Фатти? Приходи к нам, а!

– Хорошо, – сказал Фатти, складывая лист бумаги и кладя его в карман. – Встретимся сегодня в половине третьего – если только кому-то не придется днем отдыхать из-за того, что доктор называет «остаточными явлениями после гриппа», что бы это ни значило. Мы сегодня утром неплохо поработали, уже не говоря о том, что получили массу удовольствия.

Ларри и Дейзи вошли в дом, захватив с собой куклу и шлепанцы. Пип и Бетси опрометью побежали домой. Фатти направился к себе без особой спешки. Мозг его усиленно работал. В незначительном вроде бы происшествии скрывался какой-то более глубокий смысл, размышлял он. Значительно более глубокий. Это не была заурядная кража, и Фатти очень сомневался, что «грабитель» вообще что-либо взял.

«Мистер Феллоуз наверняка выскочил из дома с каким-то предметом, за которым явился этот человек, – мысленно рассуждал Фатти. – Где он сейчас? Куда он дел то, что хотел спрятать? Вернется ли он?»

Миссис Троттевилл ушла на ленч к кому-то в гости, так что Фатти имел возможность есть сколько хотел и как угодно долго, устроившись в одиночестве перед камином. Все его мысли были поглощены новой загадкой. Это не была настоящая Тайна – во всяком случае, пока что – но интерес она представляла несомненный. Когда в комнату вошла горничная Джейн, ее поразило, как много он съел.

– Ох ты, я и в самом деле здорово подналег, – воскликнул Фатти, сам с удивлением глядя на пустую суповую миску и блюдо с мясом. – Я думал, а когда я думаю, Джейн, я люблю иметь достаточно пищи для размышлений. А что на третье? Блинчики? Чудесно! А сколько штук? Ну, прекрасно – тут будет вполне достаточно пищи для размышлении!

Джейн засмеялась. Ну и чудак наш молодой хозяин, с ним надо держать ухо востро! Она ушла передать кухарке, чтобы та испекла еще один блинчик для Фатти.

Фатти намеревался сразу же после ленча заняться составлением подробного плана работы над новой задачей, но, к сожалению, он крепко уснул перед камином. Рядом с ним на коврике свернулся Бастер. Проснулся Фатти, только когда часы пробили половину четвертого.

Он в ужасе вскочил. Ведь он давно должен был быть у Пипа! Фатти натянул пальто, вспомнил материнский приказ закутывать шею шарфом, снял с вешалки свою шапку и решил ехать на велосипеде, усадив Бастера в корзину на раме. Тогда он не так сильно опоздает.

Он подкатил к дому Пипа, отчаянно нажимая на звонок все время, пока ехал по подъездной дорожке. Миссис Хилтон этот шум сильно рассердил. Почему это Фатти требуется всякий раз извещать вот этак о своем прибытии? Право же, этого мальчика надо призвать к порядку – он начинает забываться!

– Простите, что мы опоздали, – сказал Фатти, входя в детскую наверху. За ним вприпрыжку следовал Бастер. – Я заснул. Сам не знаю почему.

– Мы все заснули! – сказал, широко улыбаясь, Ларри. – Наверное, еще один пример «остаточных явлений», о которых говорил доктор. Когда мы с Дейзи пришли, Пип и Бетси еще спали.

– Ну ладно, сейчас у нас сна ни в одном глазу, – сказал Пип, – и мама говорит, что все вы, если хотите, можете остаться у нас пять чай. Фатти, наша кухарка испекла шоколадный бисквит, так что тебе повезло. Мама говорит, что мы можем съесть его весь, если хотим.

– Грипп все-таки дает кое-какие преимущества, – заметила Бетси. – Взрослые считают, что после этого нас надо подкормить. В другое время мама бы сказала: «Не надо жадничать!», а теперь все время повторяет: «Обязательно съешь еще немножко, дорогая. Пожалуйста, возьми еще порцию». Пусть так будет подольше!

Все от души с ней согласились. Пип выложил остатки мятных леденцов, которые купила для него Бетси, и все взяли по «бычьему глазу». Дети уселись вокруг камина, посасывая конфеты и чувствуя себя очень уютно.

– Давайте теперь поговорим, – сказал Ларри. – Сегодня утром нам пришлось в такой спешке прервать встречу! Фатти, есть у тебе какие-нибудь планы? Как по-твоему, есть ли какая-нибудь вероятность того, что мы имеем дело с настоящей тайной? По правде сказать, после тех тайн, которые нам доводилось разгадывать в прошлом, это происшествие выглядит довольно заурядным. Но приятно будет заняться даже маленькой тайной – ведь через четыре-пять дней нам возвращаться в школу.

Последние слова были встречены стоном всех присутствующих. Никому в школу не хотелось, но все они уже достаточно поправились после болезни, чтобы вернуться к занятиям.

– Я думаю, – медленно проговорил Фатти, – я действительно думаю, что здесь, быть может, кроется Тайна, и, если это так, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы ее раскрыть. В конце концов, Тайна – большая ли, маленькая ли – всегда Тайна, и ее необходимо разгадать. Я предлагаю приступить к делу сейчас же!

КОЕ-КАКИЕ ПЛАНЫ И ПРИЯТНОЕ ЧАЕПИТИЕ

Все, конечно, были в восторге от этих слов. Бастер колотил хвостом по полу, словно бы в знак полного согласия с остальными. Тайна! Будьте уверены, он примет участие в ее разгадке!

– Вы, наверное, помните, к каким выводам мы пришли сегодня утром, – начал Фатти. – И всем вам известно, какими уликами мы располагаем: два вида отпечатков ног, маленькая красная перчатка и окурок, который в качестве улики, в сущности, мало чего стоит, кроме того разве, что доказывает: взломщик курил. Большего мы из него почерпнуть не можем – невозможно даже установить, что это была за сигарета.

– Да, пожалуй, это все улики, имеющиеся в нашем распоряжении, – заметил Ларри.

– Между прочим, – сказал Фатти, вдруг вспомнив что-то, – мы знаем, как этот человек проник в сад, спрятался, потом пробрался к окну с задней стороны дома, знаем, как он проник в дом, но как он из него выбрался – нам неизвестно! Ведь на следующий день – я имею в виду сегодня – его в доме не оказалось, значит, каким-то образом он должен был уйти. Есть у кого-нибудь соображения на этот счет?

– Да, – сразу же откликнулся Пип. – Мы думаем, он, вышел через парадную дверь. Нам показалось, что несколько отпечатков его ног можно было различить среди множества перепутавшихся следов на дорожке, ведущей от фасада до дома и назад, к дому. Во всяком случае, никаких следов, тянущихся к тыльной стороне дома, в саду не было.

– Ясно, – сказал Фатти. – Да, вероятно, он и в самом деле вышел через парадную дверь и не захлопнул ее за собой, чтобы не привлечь к себе внимания шумом. Жалко, что мы не можем найти никого, кто видел кого-либо из этих двух мужчин, бродящих посреди ночи, в особенности Феллоуза, который был в шлепанцах и, возможно, в халате. Вот чем надо нам сейчас заняться – найти кого-нибудь, кто видел того или другого из них в ту ночь.

– Не представляю, как мы можем найти кого-либо, – возразила Дейзи. – Ведь не можем же мы установить, кто в ту ночь был в столь поздний час на улице, подойти к нему и спросить, не видал ли он мужчину в шлепанцах и халате. Нас примут за сумасшедших.

– Другая вещь, которую нам надо установить, – это время, когда «грабитель» проник в дом, – продолжал Фатти. – Это позволит нам как-то сориентироваться.

– В чем сориентироваться? – спросила Дейзи.

– Сам не знаю, – ответил Фатти. – Просто надо до конца исследовать всякую, даже самую мелкую деталь. Ларри, ты знаком с кем-нибудь из ваших соседей – я имею в виду обитателей дома, расположенного между вашим домом и тем, где жил мистер Феллоуз?

– Да, – сказал Ларри. – У тамошней прислуги есть сын. Я с ним иногда беседую. Он большой любитель птиц, постоянно наблюдает за ними, знает, как каждая называется и какой у нее посвист.

– А его спальня на той стороне, что граничит с домом Феллоуза? – спросил Фатти.

– Не знаю, – признался Ларри. – Хочешь, я его спрошу, не слыхал ли он в ту ночь чего-либо необычного – например, звона разбитого стекла?

– Пожалуй, спроси, – сказал Фатти. – Видите ли, если мы узнаем, в какое время вор проник в дом – предположим, это было в три часа ночи – может, нам удастся найти кого-то, кто видел Феллоуза примерно в это самое время.

– Кого мы можем найти? – задумчиво произнес Ларри. – Я что хочу сказать – так ли уж много людей бродит по улицам в три часа ночи?

– Обычно никто не бродит, – мягко ответил Фатти, – разве что иной раз мистер Гун. Но есть такие люди, как ночные сторожа – не знаю, Ларри, слыхал ли ты когда-нибудь про них. Это люди, которые…

– Ну ладно, ладно, твоя взяла! – воскликнул Ларри и состроил рожицу. – Конечно, мне следовало подумать о ночных сторожах. Особенно учитывая, что в данный момент наши дороги всюду ремонтируются и для охраны инструментов и прочих вещей, брошенных рабочими возле дороги, оставляют ночных сторожей. Да, ты прав – ночной сторож мог обратить внимание на мистера Феллоуза в халате. Хотя не забудь, что он мог надеть поверх халата пальто.

– Если дело происходило в три часа ночи, на нем, наверное, была пижама, и пижамные брюки могли быть видны из-под пальто, – вставила Бетси. – Мне кажется, неважно, был ли он в халате или в пальто – все равно в пижамных брюках и шлепанцах он должен был выглядеть странно!

– Ну ладно, ты что же предлагаешь, чтобы мы обошли всех ночных сторожей в округе и расспросили их насчет халата и шлепанцев? – спросил Ларри, которому такая перспектива совсем не улыбалась. – Нет уж, уволь. Ночные сторожа днем не больно-то любезны, если, конечно их можно сыскать. Они сонные и сердитые.

– Ну что ж, значит, пойдем на поиски, когда стемнеет, – заявил Фатти. – К тому времени, надо думать, они уже спать не будут, коль скоро им поручено за чем-то следить. Пожалуй, пойду я. Мне кажется, девочкам этого поручать не стоит, а что касается вас, Ларри и Пип, я сомневаюсь, чтобы ваши матери позволили вам быть на улице ночью, когда воздух такой холодный. Остаточные явления гриппа это исключают!

– А ты как же? – удивился Пип. – Разве тебе позволят?

– Мне, по всей вероятности, сегодня вечером настоятельно понадобится прогулять Бастера, – очень серьезно ответил Фатти. – Пока я болел, это приходилось делать отцу, и, по всей видимости, Бастер основательно его извел – надолго скрывался в каких-то кустах, заставляя папу за ним охотиться, а потом вдруг оказывалось, что Бастер сидит на ступеньках парадного и терпеливо его дожидается.

Все рассмеялись.

– Хорошо, выведи сегодня вечерком Бастера, пусть побегает вволю, – сказал Пип. – А ты тем временем побеседуешь кое с кем из ночных сторожей. Я очень живо представляю себе, как ты сидишь на каком-нибудь перевернутом ведре, греешь руки над деревянным чугунком с углями и трещишь без умолку.

– А я перекинусь словечком с соседским мальчиком. Его зовут Эрб – уменьшительное от Герберта, или Эрберта – я так и не знаю его полного имени. Он симпатичный парнишка. Я тебе позвоню, Фатти, если смогу что-нибудь узнать у него. Сегодня вечером заскочу к ним и повидаюсь с Эрбом – принесу ему книжку почитать или какой-нибудь другой предлог придумаю – и забросаю его вопросами.

– Договорились. Если в результате твоих расспросов выяснится, в какое время было разбито окно, это нам очень поможет, – сказал Фатти. – Тогда я могу спрашивать у ночных сторожей, не видели ли они Феллоуза в такой-то час. Мою задачу это облегчит.

– Каким образом? – удивилась Бетси.

– Ну, у меня. Может, есть дядя-лунатик, который вышел из дома именно в этот час, а теперь хочет знать, куда его занесло во сне, – широко улыбаясь, ответил Фатти. – Ага! Я заинтересую моим дядей Горацием многих ночных сторожей.

– Я никогда не слыхала, что у тебя есть дядя Гораций, – вмешалась Бетси.

– Не слыхала? Это тот дядя, который ходит во сне, я же только что рассказывал о нем, – ухмыльнулся Фатти. – А еще у меня есть дядя Тобайес, тот по ночам бродит и ищет светлячков – чудаковатый такой старец. Его ночные сторожа тоже могли заметить.

Ребята расхохотались, а Бетси легонько ткнула его а бок.

– Дуралей! У тебя слишком богатое воображение, чтобы принимать твои выдумки всерьез.

Бастер внезапно поднялся, подбежал к двери и остановился, не отрывая от нее носа.

– Бастер услыхал, что чай несут. – сказал Пип. – Хотел бы я обладать таким слухом, как у собак. Кстати, Дейзи, а как котенок поживает?

– Прекрасно, – ответила Дейзи. – Он просто прелесть! Если он принадлежал мистеру Феллоузу – а я думаю, что так оно и было, – он, должно быть, беспокоится о нем! Я бы ни за что не позволила себе бросить такую кроху и оставить его умирать с голоду в пустом доме.

– Он еще, возможно, вернется, – сказал Фатти. – И в этом случае у нас будет превосходный предлог навестить его, Дейзи! Я могу взять с собой котенка и задать Феллоузу множество вполне невинных вопросов.

– Хорошая мысль, если, конечно, он вернется! – заметил Пип. – Ур-р-ра! Бастер был прав – это чай!

Они с Бетси подбежали к двери и внесли в комнату два больших, изрядно нагруженных подноса.

– Спасибо, – сказал Пип, одобрительно оглядывая подносы. – Ух ты, какой роскошный шоколадный бисквит!

Чай был просто замечательный – горячий, со свежими сладкими и маслянистыми лепешками, земляничным вареньем, хлебом с маслом, горшочками пасты из лосося и креветок, маленькими булочками с имбирем, песочным печеньем, ну и, конечно же, с огромным шоколадным бисквитом с толстой прослойкой крема.

– Я предлагаю после чая всем спуститься в кухню и прокричать гип-гип-ура нашей поварихе! – воскликнул Ларри. – Да, грипп определенно имеет свои хорошие стороны – после того, как он проходит, в школе нас будут так же пичкать, как здесь.

– Пичкать-то будут, но не совсем так, как нас пичкают сейчас, – улыбнулся Пип, передавая по кругу тарелку с лепешками. – Мне в школе очень быстро все надоедает.

– Ха-ха! Да неужто? – притворно удивился Ларри, откусывая кусок лепешки. – Вот это да, я такой сочной лепешки в жизни не ел – вся пропитана маслом. Бастер, наверное, с удовольствием оближет мою физиономию после того, как я ее съем.

Чаепитие удалось на славу – было очень уютно, царила атмосфера дружелюбия, кто-нибудь из ребят то и дело отпускал какую-нибудь незатейливую шутку. Бастер принимал лакомые кусочки от всех и не прочь был тайком стянуть с тарелки печенье.

Ребята съели все, и Пип вежливо осведомился у друзей, не хочет ли кто-нибудь из них, чтобы он сходил вниз за добавкой. Но никто не был в состоянии проглотить еще хоть кусочек. Бастер постучал хвостом по ковру, чтобы дать понять; он не имеет ничего против еще нескольких штук печенья. Но, к сожалению, на него никто внимания не обратил.

После чая занялись настольной игрой «Монополия», но ее пришлось прервать, не закончив: Ларри и Дейзи было велено вернуться домой не позже четверти седьмого, так как к ним должна приехать гостить тетка.

– А у тебя будет время сходить повидаться с тем мальчиком – ты, кажется, сказал, его зовут Эрб? – спросил Фатти.

– Ну, конечно, – я оставлю Дейзи вести светскую беседу с тетей Памелой, – ответил Ларри. – У нее это здорово получается. Что ж, пошли, Дейзи. Надо идти. Я тебе сегодня вечером позвоню, Фатти.

Ребята гурьбой спустились в кухню и выразили свою благодарность за вкусное угощение к чаю троекратным «ура». Сидевшие там две женщины из прислуги были очень довольны.

– Будет вам! – отмахнулась повариха. – Вы это делаете для того, чтобы вас в следующий раз угостили не хуже. Ох, и Бастер тут! А тебе дали чаю, Бастер?

Бастер опустил хвост, как бы отвечая «нет» на заданный ему вопрос.

– Ах ты, лгунишка! – воскликнул Пип. – Кто стащил с тарелки печенье? Ты думал, я не смотрю в твою сторону, а я как раз смотрел. Повезло тебе, что ты был у меня в гостях, а то я сказал бы тебе пару теплых слов!

Ларри, Дейзи и Фатти пошли поблагодарить миссис Хилтон и попрощаться с ней. Они знали, что она придает большое значение «хорошим манерам». После этого троица двинулась по въездной дорожке к главным воротам. Фатти катил свой велосипед рядом с собой.

– Надеюсь, я не встречусь с Гуном, – сказал он. – У меня впереди нет фонарика. Ну хорошо, пока, Ларри и Дейзи! Будем надеяться, что нам подвернется Тайна, пусть хоть малюсенькая. И не забудь мне позвонить, Ларри.

– Не забуду, – пообещал Ларри. – Удачи тебе с твоим дядей Горацием, дядей Тобайесом и ночными сторожами, Фатти. В будущем тебе надо получше приглядывать за твоими дядями!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю