355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энид Блайтон » Новые приключения Великолепной Пятерки » Текст книги (страница 2)
Новые приключения Великолепной Пятерки
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:20

Текст книги "Новые приключения Великолепной Пятерки"


Автор книги: Энид Блайтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

Репетитор

На следующее утро выглянуло солнце, морской туман, висевший над головой последние два дня, рассеялся, и у выхода из Кирринской бухты стал отчетливо виден остров Киррин. Дети жадно смотрели на разрушенный замок, высившийся на нем.

– Как бы мне хотелось, чтобы мы могли проникнуть в замок, – сказал Дик. – Джордж, море кажется довольно спокойным.

– Около острова очень сильное волнение, – возразила Джордж. – В это время года так всегда бывает. Я знаю, что мама нас не пустит.

– Это такой замечательный остров, и он весь принадлежит нам! – воскликнула Энн. – Ты ведь говорила, помнишь, Джордж, что будешь всегда считать нас совладельцами.

– Да, говорила, – подтвердила Джордж. – И не собираюсь отказываться от своих слов. Мы всем, включая и подземелье замка, будем владеть сообща. Ну, пошли, надо запрягать тележку, а то не успеем встретить поезд, если целый день будем стоять тут и глазеть на остров.

Они вывели пони, выкатили повозку и отправились в путь по твердой от мороза дороге. Когда они повернули прочь от берега, по направлению к станции, остров Киррин скрылся из виду за утесами.

– А что, в давние времена вся эта земля вокруг принадлежала вашей семье? – спросил Джулиан.

– Да, вся, – ответила Джордж. – Теперь мы не владеем ничем, кроме острова Киррин, нашего собственного дома и вон той фермы – видите вдали? Она называется ферма Киррин. – Джордж указала кнутом, куда смотреть. Дети увидели красивый старый фермерский дом, стоящий довольно далеко на холме, который высился над поросшим вереском выгоном.

– А кто там живет? – спросил Джулиан.

– Один старый фермер с женой, – ответила Джордж. – Они очень меня баловали, когда я была поменьше. Бели хотите, мы как-нибудь туда сходим. Мама говорит, что они уже не могут получать доход от фермы, а поэтому летом пускают к себе квартирантов, приезжающих отдохнуть.

– Прислушайтесь – ка! Это поезд гудит в тоннеле, – воскликнул вдруг Джулиан. – Джордж, ради бога поторопись, не то мы опоздаем!

Четверо детей и Тимоти смотрели на поезд, выехавший из тоннеля и приближавшийся к станции. Пони мчался во всю прыть. Они успеют как раз вовремя.

– Кто пойдет на перрон встречать его? – спросила Джордж, когда они въехали в небольшой станционный дворик. – Я не пойду: мне надо приглядеть за Тимом и за пони.

– А я не хочу идти, – заявила Энн. – Я останусь с Джордж.

– Ну что ж, в таком случае надо идти нам, – сказал Джулиан, и они с Диком выпрыгнули из повозки. Мальчики выбежали на перрон в тот самый момент, когда возле него остановился поезд.

Народу из вагонов вышло мало. С трудом сошла со ступенек какая – то женщина с корзиной. Легко соскочил молодой человек и пошел, насвистывая, – это был сын деревенского пекаря. С трудом сошел какой – то старик. Ни один из них явно не был их репетитором.

Но вот из головного вагона вышел довольно странного вида мужчина. Он был маленького роста, плотный, с бородой как у морского волка. Глаза у него были пронзительно голубого цвета, а в густых волосах поблескивала седина. Он оглядел перрон из конца в конец, а затем подозвал носильщика.

– Это, наверное, и есть мистер Роланд, – сказал Джулиан Дику. – Пошли, спросим его. Это явно он, и никто другой.

Мальчики подошли к бородатому мужчине.

– Сэр, вы случайно не мистер Роланд? – спросил Джулиан.

– Он самый, – отвечал тот. – А вы, наверное, Джулиан и Дик?

– Да, сэр, – ответили мальчики в один голос. – Мы приехали с повозкой, чтобы забрать ваш багаж.

– Вот как? Прекрасно! – сказал мистер Роланд. Он оглядел мальчиков с головы до ног своими голубыми глазами и улыбнулся. Джулиану и Дику он понравился: похоже, разумный и веселый человек.

– А обе девочки тоже здесь? – осведомился мистер Роланд, шагая по перрону. Багаж его вез следовавший за ними носильщик.

– Да, Джордж и Энн остались снаружи, около повозки, – сказал Джулиан.

– Джордж и Энн? – озадаченно повторил Роланд. – Я думал, что остальные – девочки, про третьего мальчика я не знал.

– Да нет, Джордж – девочка, – сказал смеясь Дик. – Ее настоящее имя – Джорджи – на.

– Очень красивое имя, – заметил мистер Роланд.

– Джордж так не считает, – возразил Джулиан. – Она не отзывается на имя Джорджина. Лучше называть ее Джордж, сэр!

– Вот как? – откликнулся мистер Роланд довольно холодным тоном. Джулиан взглянул на него. «Не такой уж он милый, каким кажется», – подумал мальчик.

– Тим тоже там, с ними, – сказал Дик.

– О! А Тим – мальчик или девочка? – спросил мистер Роланд опасливо.

– Это – пес, сэр! – с улыбкой ответил Дик. Мистер Роланд, казалось, был вконец озадачен.

– Пес? – повторил он. – Я не знал, что в доме есть собака. Ваш дядя мне ничего про собаку не говорил.

– Неужели вы не любите собак, сэр? – удивленно спросил Джулиан.

– Не люблю, – кратко ответил мистер Роланд. – Впрочем, ваша собака не будет мне докучать. Привет, привет – вот и девчушки. Здравствуйте!

Джордж не очень понравилось, что ее назвали девчушкой. Во – первых, она терпеть не могла, чтобы с ней разговаривали как с маленькой, а во – вторых, ей всегда хотелось, чтобы ее принимали за мальчика. Она протянула мистеру Роланду руку, не произнеся в ответ ни слова. Энн ему улыбнулась, и мистер Роланд подумал про себя, что она намного симпатичнее другой девочки.

– Тим! Поздоровайся с мистером Роландом, – сказал Джулиан, обращаясь к Тимоти. Это был один из лучших номеров Тима. Он умел очень учтиво подавать свою правую лапу. Мистер Роланд поглядел на большущего пса, и Тим ответил ему взглядом, а затем очень медленно и демонстративно повернулся к мистеру Роланду спиной и забрался в повозку. Обычно он сразу же подавал лапу, когда ему велели, так что дети смотрели на него с удивлением.

– Тимоти! Что на тебя нашло? – воскликнул Дик. Тим опустил уши и не двинулся с места.

– Вы ему не нравитесь, – сказала Джордж, глядя в глаза мистеру Роланду. – Это очень странно. Обычно он расположен к людям. Впрочем, может быть, вы не любите собак?

– Да, по правде сказать, не люблю, – признался мистер Роланд. – В детстве меня сильно искусал пес, и с тех пор я никогда не чувствовал к собакам особого расположения. Но думаю, что со временем Тим станет хорошо ко мне относиться.

Все забрались в повозку, едва уместившись в ней. Тимоти поглядывал на лодыжки мистера Роланда с таким выражением на морде, которое показывало, что он не прочь их укусить. Увидев это, Энн рассмеялась.

– Тим ведет себя странно, – сказала она. – Хорошо, что вы не его приехали учить, мистер Роланд! – Она улыбнулась репетитору, и тот улыбнулся в ответ, обнажив очень белые зубы. Глаза у него были такие же ярко – голубые, как у Джордж.

Энн он понравился. В пути он шутил с мальчиками, и они оба начали думать, что в действительности выбор дяди Квентина оказался не так уж плох.

Одна только Джордж ничего не говорила. Она чувствовала, что репетитор неприязненно относится к Тимоти, а Джордж не мог нравиться тот, кто не проникался симпатией к Тимоти с первого взгляда. Ей также показалось очень странным, что Тим не пожелал поздороваться с учителем. «Он пес умный, – размышляла она. – Он знает, что мистеру Роланду он не нравится, а потому и не хочет обменяться с ним рукопожатием. Я тебя понимаю, дорогой мой Тим, я бы тоже не стала жать руку тому, кому я не нравлюсь!»

По приезде мистера Роланда проводили в его комнату. Тетя Фанни спустилась вниз и обратилась к детям:

– Ну – с, он производит очень приятное впечатление – довольно молодой, веселый.

– Молодой?! – воскликнул Джулиан. – Да он ужасно старый. Ему как минимум сорок!

Тетя Фанни рассмеялась:

– Он вам кажется таким старым? Ну что ж, стар он или нет, а я уверена, что он будет очень хорошо с вами обращаться.

– Тетя Фанни, мы ведь не начнем заниматься до конца Рождества? – с тревогой в голосе спросил Джулиан.

– Конечно, начнете! – ответила та. – До Рождества еще почти целая неделя – уж не думаете ли вы, что мы пригласили мистера Роланда приехать, чтобы до конца Рождества ничего не делать?

Ребятишки горестно застонали.

– Мы собирались произвести кое – какие покупки к Рождеству, – сказала Энн.

– Ну и что же, вы сможете этим заняться во второй половине дня, – ответила тетя Фанни. – Вы будете учиться только утром, по три часа. Никому из вас это не причинит ни малейшего вреда!

В этот момент вниз сошел учитель, и тетя Фанни повела его повидаться с дядей Квентином. Через некоторое время она вернулась с очень довольным видом.

– Мистер Роланд составит хорошую компанию вашему дяде, – сообщила она Джулиану. – Мне кажется, они поладят. Мистер Роланд, по – видимому, хорошо разбирается в том, над чем работает ваш дядя.

– В таком случае можно надеяться, что он будет проводить большую часть времени с ним, – тихонько сказала Джордж.

– Пошли погуляем, – позвал Дик. – День такой чудесный! Сегодня утром у нас не будет уроков, а, тетя Фанни?

– Нет, конечно, – ответила та. – Вы начнете завтра. Сейчас отправляйтесь на прогулку – у вас впереди не так уж много таких вот солнечных дней!

– Пойдемте поглядим на ферму Киррин, – предложил Джулиан. – На вид это очень милое местечко. Покажи нам дорогу, Джордж.

– Идет! – отозвалась девочка. Она свистнула Тимоти, и он вприпрыжку подбежал к ней. Все впятером они тронулись в путь, сначала по садовой аллее, а затем – через выгон по неровной дороге, которая вела к ферме на дальнем холме.

Брести под лучами декабрьского солнца было очень приятно. Замерзшая тропинка звенела под их ногами, а когти Тима, рыскавшего туда и сюда на радостях, что он опять вместе со своими четырьмя друзьями, ударяясь о землю, довольно громко стучали.

После долгого перехода через выгон дети подошли к фермерскому домику. Сложенный из белого камня, прочный и красивый, он стоял на склоне холма. Джордж открыла ворота и вошла во двор. Она держала Тима за ошейник, потому что где – то поблизости были две собаки, принадлежавшие фермерам.

Вскоре невдалеке раздались шаркающие шаги. Появился старик, которого Джордж громко приветствовала:

– Здравствуйте, мистер Сандерс! Как поживаете?

– О! Да это никак молодой мистер Джордж! – произнес с улыбкой старый человек. Джордж улыбнулась в ответ. Ей нравилось, когда вместо «мисс» ее называли «молодым мистером».

– Это мои кузены и кузина, – выкрикнула Джордж. Повернувшись к своим спутникам, она объяснила: – Он глухой, чтобы он тебя услышал, приходится кричать.

– Меня зовут Джулиан, – громким голосом сказал Джулиан. Остальные также назвали свои имена. Фермер улыбнулся всем им широкой улыбкой.

– Пойдемте, познакомьтесь с хозяйкой, – сказал он. – Уж как она обрадуется всем вам! Мы знаем молодого мистера Джордж с тех пор, когда она была еще малюткой, и мы знали ее маму, когда та была малюткой, знали мы и ее бабушку.

– Значит, вы очень, очень старые… – заметила Энн.

Фермер посмотрел на нее.

– Мои годы при мне. С языком моим мы ровесники, а вот зубы – те чуть помоложе: позже выросли, – сказал он со смехом. – Ну, пошли!

Они вошли в большую теплую кухню, где маленькая старая женщина, непоседливая, как клушка, хлопотала по хозяйству. Она была так же рада видеть четверых ребят, как и ее муж.

– Вот это да! – воскликнула она. – Я уже сколько месяцев вас не видела, молодой мистер Джордж. Я слышала, вы уезжали в школу.

– Да, это правда, – сказала Джордж. – А теперь я приехала домой на каникулы. Миссис Сандерс, можно я спущу Тимоти с поводка? Я думаю, он дружелюбно отнесется к вашим собакам, если они ответят ему тем же.

– Ну конечно, спусти его, – отозвалась старушка. – Он прекрасно проведет время во дворе с Беном и Рикки. А что бы вы хотели выпить? Горячего молока? Какао? Кофе? У меня есть свежие коржики – вчера только испекла. Я вас ими угощу.

– Знаете, жена на этой неделе ужасно занята, все время что-нибудь стряпает, – сказал старик фермер, когда хозяйка суетливо засеменила в кладовку. – У нас на это Рождество гости.

– Гости? – переспросила Джордж удивленно, ибо она знала, что у старой четы своих детей не было. – А кто к вам приезжает? Я их знаю?

– Двое художников из Лондона! – ответил фермер. – Они нам прислали письмо, в котором спрашивали, можем ли мы их приютить на три недели во время рождественских праздников. Кстати, они предложили нам хорошую плату, так что моя женушка трудится как пчелка.

– Они собираются рисовать? – спросил Джулиан, который считал себя в некотором роде тоже художником. – А можно мне будет как-нибудь заглянуть к ним и поговорить? Я сам неплохо рисую. Может, они мне что – то полезное посоветуют.

– Приходите в любое время, когда вам захочется, – сказала миссис Сандерс, приготовляя в большом кувшине какао. Она поставила на стол блюдо с очень аппетитными на вид коржиками, и дети так на них и набросились.

– Мне кажется, двум художникам будет довольно – таки одиноко здесь, далеко от столицы, на Рождество, – заметила Джордж. – А они тут с кем-нибудь знакомы?

– По их словам, у них ни единой души знакомых, – сказала миссис Сандерс. – Но художники чудной народ. У нас и раньше кое – кто из них останавливался. Им, как видно, нравилось бродить в полном одиночестве. Я уверена, что эти двое будут очень довольны.

– Еще бы! Ты для них стряпаешь столько вкусных вещей! – вставил ее муж. – Ну ладно, мне надо идти, присмотреть за овцами. Счастливо оставаться, ребятки! Приходите к нам еще.

Он вышел. Старая миссис Сандерс, хлопотливо передвигаясь по большой кухне, продолжала болтать с детьми. Тимоти вбежал и разлегся на коврике около горящей плиты.

Вдруг он увидел кошку, крадущуюся вдоль стены. От ужаса перед незнакомым псом вся шерсть на ней поднялась дыбом. Тим радостно тявкнул и кинулся на кошку. Она выскочила из «ухни в старую прихожую, стены которой были обиты панелями. Пес ринулся ей вдогонку, не обращая ни малейшего внимания на строгие окрики Джордж.

Кошка попыталась вспрыгнуть на верхушку старинных стоячих часов в прихожей. Тим с веселым лаем прыгнул вслед за ней. При этом он ударился боком о полированную панель – и тут произошло нечто совершенно невероятное!

Панель исчезла, а на ее месте в стене зияла темная дыра! Джордж, последовавшая за Тимом в прихожую, издала громкий удивленный крик: – Поглядите! Миссис Сандерс, идите-ка сюда, посмотрите!

Интересное открытие

Услышав крик Джордж, в прихожую выскочили остальные трое ребят и миссис Сандерс.

– В чем дело? – воскликнул Джулиан. – Что случилось?

– Тим прыгнул на кошку, промахнулся и сильно ударился о стенные панели, – ответила Джордж. – И вот одна из панелей сдвинулась, и в стене оказалась дыра – вот поглядите!

– Эта панель – с секретом! – возбужденно вскричал Дик, заглядывал в дыру. – Ну и дела! А вы знали про эту дыру, миссис Сандерс?

– Конечно, – отвечала старушка. – В доме полно разных странных вещей вроде вот этой дыры. Когда я полирую эту панель, я всегда соблюдаю осторожность, потому что, если в верхнем углу слишком сильно нажмешь, она обязательно сдвинется с места.

– А что там, позади панели? – спросил Джулиан. Дыра была шириной всего лишь с его голову, и когда он просунул в нее голову, то не увидел ничего, кроме темноты. Сама стена находилась дюймах в восьми от панелей, и она была каменной.

– Давайте достанем свечу, надо добыть свечу! – взволнованным голосом твердила Энн. – У вас случайно нет карманного фонарика, а, миссис Сандерс?

– Нет, у нас нету, но свечу, если хотите, вы получить можете. Свечка стоит, например, на полочке над камином в кухне.

Энн стремглав кинулась в кухню. Джулиан зажег свечу и просунул ее в отверстие позади панели. Остальные навалились на него сзади, пытаясь заглянуть внутрь отверстия в стене.

– Не толкайтесь, – с раздражением сказал Джулиан. – Глупые вы какие – то, пусть каждый ждет своей очереди. Дайте сначала мне посмотреть.

Он усиленно всматривался в глубь дыры, но видеть там фактически было нечего, кроме темноты и каменной стены. Он передал свечу Дику, а потом каждый из ребят заглянул в отверстие. Миссис Сандерс давно уже ушла в кухню. Для нее в сдвигающейся панели ничего нового не было.

– Она сказала, что в доме полно странных вещей вроде этого, – заметила Энн. – А какие странные вещи, как по – вашему? Давайте ее спросим.

Они вернули панель на место и пошли поговорить с миссис Сандерс.

– Миссис Сандерс, – спросил Джулиан, – а какие еще странности есть на ферме Киррин?

– Наверху стоит шкаф с ложной задней стенкой, – ответила старушка. – У вас такой вид, будто вы услышали что – то захватывающе интересное. Уверяю вас, ничего особенного в этом нет! Кроме того, вон там, возле очага, лежит большой камень; если его приподнять, под ним окажется потайная впадина. Я думаю, что в старину людям нужны были хорошие тайники, где можно было бы что – то спрятать.

Ребятишки кинулись к камню, который она указала. В него было вделано железное кольцо, так что он легко поднимался. Под ним было выдолбленное пространство, достаточно большое, чтобы в нем поместился небольшой ящичек. Сейчас там было пусто, но все равно все это выглядело очень волнующе.

– А где находится шкаф? – спросил Джулиан.

– Мои старые ноги слишком устали, чтобы ходить сегодня с утра по лестнице, – сказала фермерша. – Но вы можете пойти без меня. Поднимитесь наверх, потом поверните направо, а дальше – войдите во вторую дверь от угла. Шкаф стоит в дальнем углу комнаты. Откройте дверцу и пошарьте руками внизу, пока не нащупаете впадину в деревянной поверхности. Когда найдете, нажмите посильнее, и фальшивая задняя стенка сдвинется в сторону.

Четверо детей и Тимоти побежали вверх по лестнице во всю прыть, на бегу кусая коржики. Вот уж поистине интересное выдалось утро!

Они отыскали шкаф, раскрыли его дверцы, и все четверо стали иа четвереньки и принялись шарить по внутренней нижней доске, чтобы найти углубление в ней. Нашла его Энн.

– Вот она! – Девочка стала нажимать на обнаруженную впадину изо всех сил, но ее маленькие пальчики были недостаточно сильны, чтобы привести в действие механизм, заставлявший стенку отодвигаться, Пришлось Джулиану прийти ей на помощь.

Раздался скрип, и дети увидели, как фальшивая задняя стенка шкафа сдвигается в сторону. За нею виднелось обширное пространство, в котором вполне мог уместиться достаточно худой человек.

– Замечательное место, чтобы прятаться, – сказал Джулиан. – Тут любой мог бы спрятаться, и никто бы об этом не узнал.

– Я туда войду, а вы меня закройте, – сказал Дик. – Вот будет интересно!

Он проник в пустое пространство за стенкой, Джулиан вернул заднюю стенку на место, и Дик стал невидимым.

– Довольно тесновато тут, – крикнул Дик. – И ужасно темно! Выпустите меня наружу.

Ребята по очереди забирались в пустое пространство за шкафом, и каждого там запирали. Энн эта процедура не очень понравилась.

Потом они вернулись в теплую кухню.

– Совершенно потрясающий шкаф, миссис Сандерс, – сказал Джулиан. – Как бы мне хотелось жить в таком вот доме, полном всяческих тайн!

– А можно нам еще раз прийти поиграть в этом шкафу? – спросила Джордж.

– Нет, боюсь, что нельзя, молодой мистер Джордж, – ответила миссис Сандерс. – Эта комната, где стоит шкаф, – одна из тех, которую займут два наших квартиранта.

– Ах, какая жалость, – разочарованно протянул Джулиан. – А им вы расскажете о передвижной задней стенке, миссис Сандерс?

– Вряд ли, – сказала старушка. – Это только вас подобные вещи приводят в восторг, дурашки, а два взрослых джентльмена ничего интересного в этом не найдут.

– Какие странные люди эти взрослые, – сказала озадаченная Энн. – Я уверена, что, доживи я хоть до ста лет, я буду очень взволнована, увидев сдвижную панель или потайную дверцу.

– И я тоже, – сказал Дик. – Миссис Сандерс, можно мне еще разок выйти в прихожую и посмотреть на сдвигающуюся панель? Я возьму с собой свечку.

Дик и сам не отдавал себе отчета, почему ему захотелось посмотреть на панель еще раз. Просто вдруг пришло в голову. Остальные не пожелали идти с ним, так как, по правде говоря, ничего, кроме старой каменной стены, за панелью видно не было.

Дик взял свечу и вышел в прихожую. Он надавил на панель сверху, и она сдвинулась. Просунув внутрь свечу, он еще раз внимательно вгляделся в открывшееся отверстие. Не видно было абсолютно ничего. Дик втянул голову обратно и просунул в отверстие руку, вытянув ее вдоль стены так далеко, как только мог. Он уже собирался вытащить руку обратно, когда его пальцы нащупали в стене дырку.

– Странно! – сказал Дик. – К чему бы именно тут быть дырке в стене?

Он воткнул в дырку большой и указательный пальцы и пошевелил ими. Внутри стены он нащупал какой – то небольшой нарост, похожий на птичий насест, и ему удалось ухватить его. Он стал водить по насесту пальцами, но ничего не происходило. Тогда он ухватился за него покрепче и потянул.

Из стены выступил целый камень. Дик был до того удивлен, что выпустил тяжелый камень из рук, и тот с грохотом свалился на пол позади панели.

На шум в прихожую сбежались остальные.

– Что это ты выделываешь тут, Дик? – спросил Джулиан. – Ты ничего не сломал?

– Нет, – ответил Дик, лицо которого порозовело от волнения. – Я просунул туда руку и обнаружил дырку в одном из камней, из которых сложена стена. Я ухватился двумя пальцами за какую – то кромку и потянул. Камень вышел наружу, и это так меня поразило, что я его выронил. Он упал, и вот этот – то шум вы и услышали.

– Ну дела! – сказал Джулиан, пытаясь отпихнуть Дика от открытой панели. – Дай – ка мне взглянуть.

– Нет, Джулиан, – заявил Дик, отталкивая его. – Это мое открытие. Подожди, пока я посмотрю, смогу ли я что-нибудь нащупать в дырке. До нее трудно добраться!

Остальные нетерпеливо ждали. Джулиан еле удерживался от желания оттолкнуть Дика. Дик просунул руку как можно дальше и сложил ладошку, чтобы подальше проникнуть в пространство позади вывалившегося камня. Пальцы его шарили вокруг и наткнулись на что – то, на ощупь напоминавшее книгу. Осторожно, потихонечку он извлек найденный предмет наружу.

– Старинная книга, – сказал он.

– А что в ней? – вскричала Энн.

Они стали осторожно переворачивать страницы. Бумага была настолько иссохшей и ломкой, что некоторые страницы рассыпались в прах.

– По – моему, это – книга рецептов, – сказала Энн, – разглядевшая своими зоркими глазами несколько слов, написанных старыми коричневыми выцветшими чернилами. – Давайте отнесем ее миссис Сандерс.

Дети отнесли книгу фермерше. Та рассмеялась, увидя их сияющие лица. Она взяла книгу и посмотрела на нее, ни выказав ни малейшего волнения.

– Да, – подтвердила она, – это книга рецептов, только и всего. Видите имя на первой странице – Алис – Мэри Сандерс. Это, вероятно, была моя прабабушка. Я знаю, что она славилась своими лекарствами. Говорят, она могла вылечить любого человека или животное от многих болезней.

Джулиан сказал разочарованным тоном:

– Какая жалость, что ее почерк так трудно поддается расшифровке. Да и вообще вся книга разваливается на куски. Она наверняка очень старая.

– Как вы думаете, нет ли еще чего-нибудь в этом тайнике? – спросила Энн. – Джулиан, пойди – ка ты, у тебя рука длиннее, чем у Дика.

– Мне показалось, что там решительно ничего больше нет, – сказал Дик. – Места там очень мало – каких-нибудь несколько дюймов позади этого выпавшего кирпича или камня.

– Ладно, я суну туда руку и проверю, – сказал Джулиан. Все снова пошли в прихожую. Джулиан просунул руку в пространство позади сдвинутой панели и провел ладонью вдоль стены до того места, откуда вывалился камень. Рука его втиснулась в пространство позади, а его длинные пальцы начали двигаться в поисках чего – то еще, что могло бы там оказаться.

И это что – то действительно там оказалось, что – то мягкое, плоское, на ощупь похожее на кожу. Мальчик быстро ухватил предмет пальцами и осторожно вытянул его наружу, опасаясь, что от старости он может рассыпаться.

– Я что – то нашел, – сказал он, весело блестя глазами. – Посмотрите – ка, что это такое?

Дети сгрудились вокруг него.

– Похоже на папин табачный кисет, – сказала Энн, пощупав находку. – Форма такая же. А внутри есть что-нибудь?

Это действительно был табачный кисет. Темно – коричневый, сшитый из мягкой кожи и очень потертый. Джулиан осторожно расстегнул застежки и растянул кожу. Внутри еще оставалось несколько крошек табака, но было там и еще что – то! На самом дне кисета лежал кусок полотна, свернутого в тугой свиток. Джулиан вынул его, развернул я разложил на столе, стоявшем в прихожей.

Ребята с любопытством уставились на кусок ткани. На полотне были какие – то знаки и пометки, нанесенные черными, почти не выцветшими чернилами. Но ни один из четверых ребятишек не понимал, что все это означает.

– Это не карта, – сказал Джулиан. – Похоже, что это – какой – то код или что – то в этом роде. Интересно, что он означает, хорошо бы это расшифровать. Тут наверняка какая – то тайна.

Дети глазели на кусок полотна, необычайно заинтригованные. Он был такой старый и к тому же заключал в себе некую тайну. Что бы это могло быть?

Они побежали показать его миссис Сандерс. Та изучала старинную книгу рецептов, и лицо ее светилось радостью, когда она оторвалась от книги и взглянула на взволнованных ребятишек.

– Эта книга – просто чудо! – сказала она. – Я с трудом разбираю почерк, но вот, например, рецепт от боли в спине. Обязательно испробую его на себе. У меня к концу дня так болит спина! А теперь вот, слушайте – ка…

Но дети не желали слушать рецепты от боли в спине. Они положили на колени миссис Сандерс кусок ткани.

– Посмотрите! Что это, миссис Сандерс? Вы не знаете? Мы это найми в чем – то вроде табачного кисета в отверстии позади панели.

Миссис Сандерс сняла очки, протерла их и снова надела. Она внимательно осмотрела кусок ткани с нанесенными на него странными знаками.

Покачав головой, она сказала:

– Нет, мне он ничего не говорит. А это что такое? Похоже на старинный табачный кисет. Наверное, моему Джону он понравится. Его собственный кисет такой ветхий, что в нем табак уже не держится. Этот – тоже старый, но еще долго послужит.

– Миссис Сандерс, а этот кусок полотна вам тоже нужен? – спросил с тревогой Джулиан, которому очень хотелось забрать его с собой и как следует изучить. Он был уверен, что здесь заключалась какая – то волнующая тайна, и ему страшно не хотелось отдавать ткань миссис Сандерс.

– Да берите его, Джулиан, милый, если хотите, – сказала миссис Сандерс со смехом. – Для себя я оставлю рецепты, а Джон получит кисет. Вы же можете забрать эту старую тряпку, если она вам нужна, хотя мне совершенно непонятно, чем она вам так приглянулась. А вот и Джон!

Она стала говорить погромче, чтобы глухой старик ее услышал:

– Джон, вот тут для тебя имеется табачный кисет. Дети нашли его где – то за той сдвижной панелью в прихожей.

Джон взял кисет в руки и ощупал со всех сторон.

– Странный он какой – то, но лучше, чем мой, – сказал старик. – Ну что ж, ребятки, не хочу вас торопить, но сейчас уже час дня, и вам надо трогаться в путь – ведь, наверное, вам скоро пора обедать.

– Ух ты! – воскликнул Джулиан – Мы опоздаем! До свидания, миссис Сандерс, и громадное вам спасибо за коржики и за эту старую ткань. Мы сделаем все, что можем, чтобы выяснить, что тут написано, и расскажем вам. Давайте – ка все поторапливайтесь! Где Тим? Тимоти, скорее сюда, мы опаздываем!

Вся пятерка быстро побежала домой. Они и вправду опаздывали, так что ббльшую часть пути пришлось проделать бегом, а это означало, что разговаривать было трудно. Но утренние впечатления так их захватили, что они, задыхаясь, на бегу все же обменивались впечатлениями.

– Интересно, – пропыхтел Джулиан, – что же все – таки означают пометки на этом старом лоскуте. Обязательно узнаю. Я уверен, что это что – то таинственное.

– А мы расскажем об этом кому-нибудь? – спросил Дик.

– Нет, – заявила Джордж. – Давайте держать нашу находку в секрете.

– Если Энн начнет что-нибудь выбалтывать, толкните ее ногой под столом, как мы это делали прошлым летом, – сказал улыбаясь Джулиан. Бедняжке Энн всегда было трудно хранить что– либо в секрете, и ее часто толкали локтем или ударяли легонько по ноге, когда она начинала выдавать какую-нибудь тайну.

– Да я ни словечка не скажу! – негодующе запротестовала Энн. – И не смейте толкать меня. Я от этого вскрикиваю, и взрослые тут же начинают спрашивать, что со мной.

– Мы как следует поломаем голову над этим куском полотна после обеда, – проговорил Джулиан. – Не сомневаюсь, что, если мы по – настоящему захотим, нам удастся разгадать его смысл.

– Ну вот мы и дома, – сказала Джордж. – И не так уж сильно опоздали. Здравствуй, мама! Нам нужно одну минутку, чтобы вымыть руки. Мы прекрасно провели время!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю