355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Кауфман » Ледяные Волки (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Ледяные Волки (ЛП)
  • Текст добавлен: 14 марта 2021, 01:00

Текст книги "Ледяные Волки (ЛП)"


Автор книги: Эми Кауфман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Эми Кауфман

Ледяные Волки

Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: Ice Wolves

Автор: Эми Кауфман / Amie Kaufman

Серии: Элементали #1 / Elementals #1

Перевод: maryiv1205

Редактор: Александра Волкова




ГЛАВА ПЕРВАЯ

Рейна уверенно вела их не в том направлении. Андерс спешил за ней сквозь толпу, пригнувшись, когда какая-то женщина чуть не сбила его с ног корзиной с блестящей рыбой. Зловоние окутало его, как облако, а затем мальчик свернул в сторону, оставив его позади, когда они пробежали через каменную арку.

– Рейна, мы…

Она уже сворачивала за угол и бежала через Хелстустрат, обогнав пару гнедых пони, которые тащили по булыжной мостовой фургон, полный бочек. Андерс переминался с ноги на ногу, ожидая, пока они пронесутся мимо, а затем снова побежал за своей сестрой-близнецом.

– Рейна!

Она услышала его, он знал это, когда девушка сверкнула быстрой улыбкой через плечо, белые зубы блеснули на смуглом лице. Но она не замедлила шаг, ее толстая черная коса подпрыгивала, когда Рейна бежала трусцой. Он застрял, пытаясь снова наверстать упущенное. Так бывало всегда.

– Рейна, – попытался он в последний раз, как раз когда они завернули за угол, чтобы увидеть впереди блокпост с охранниками, одетыми в серую шерстяную форму. Не сбавляя шага, Рейна развернулась в ту сторону, откуда они пришли, схватила Андерса за руку и потащила за угол. С колотящимся сердцем он прислонился спиной к прохладной каменной стене.

– Охрана, – сказала она, поправляя пальто.

– Знаю! Они на каждой улице в северной части города, – сказал он ей. – Проверяют всех, кто приходит.

Ее взгляд метнулся обратно в угол.

– Там был еще один дракон? Или они просто делают дополнительные патрули перед Ульфарскими Испытаниями?

– Прошлой ночью в небе был дракон, – ответил он. – Я слышал, как они говорили об этом в таверне, когда мы спускались с крыши. – Он не упомянул, что Рейна пропустила эту информацию, потому что была слишком занята, рассказывая ему о своих планах на день. – Они сказали, что видели, как он дышит огнем и все такое.

Это на мгновение заставило замолчать даже Рейну. Драконы покинули Холбард уже десять лет назад, но в последнее время их видели в небе над головой. Андерс и Рейна видели его полгода назад, в ночь последнего праздника равноденствия.

Дракон дышал чистым белым огнем, кружа над городом, а затем исчез в темноте. Час спустя несколько конюшен в северной части города пылали яростным, бело-золотым драконьим огнем, который было почти невозможно потушить, оно прыгало с места на место быстрее и яростнее, чем обычное пламя.

К тому времени, как здания превратились в пепел, дракон исчез, а вместе с ним и сын семейства, живший над конюшнями. Рассказывали, что драконы всегда забирают детей. Слабых, больных и беззащитных.

– Может быть, стражники думают, что дракон прошлой ночи все еще может шпионить в городе, скрываясь в человеческом обличье, – предположил Андерс, – или планирует устроить пожар.

Рейна фыркнула.

– И они думают, что если спросят людей, то те просто признаются, что знают, где находится дракон, но решили никому не говорить?

Он кивнул, понизив голос, чтобы произвести впечатление порядочного гражданина.

– Да, Страж, на самом деле я прячу Огненных Драконов на своей крыше, потому что хочу быть зажаренным заживо и не верю в общественную безопасность. Я чувствую себя немного виноватым из-за этого, и я собирался признаться кому-нибудь, но не был уверен, что кто-то захочет знать.

– По крайней мере, тебе будет тепло. – Она хихикнула, пнув ногой слякотную, тающую кучу снега.

Он вернулся к своему собственному голосу, и ее хихиканье помогло прогнать его нервозность, как парень и надеялся.

– Никогда не знаешь, если не спросишь. – Но хотя он улыбнулся вместе с ней, даже от этих слов у него подергались лопатки. Огненные Драконы. Это было единственное, чего боялся каждый житель Холбарда, будь то местные жители или торговцы из-за моря. Каждый день появлялись новые слухи о том, что драконы снова приближаются к городу. Ходили слухи, что на прошлой неделе они сожгли дотла фермерский дом, семья фермера находилась внутри.

– Как далеко на юг мы должны уйти, чтобы увернуться от охранников? – спросила Рейна, отвлекая его от этой мысли. Само собой разумеется, что они будут избегать их. Охранники задавали вопросы типа: «Где ваши родители?» и другие неудобства, связанные с наблюдением за взрослыми.

– По меньшей мере, десять улиц, – ответил он. – Двое из них были в волчьем обличье, и я думаю, что они чуют, если ты беспокоишься.

– Десять улиц? Это удваивает расстояние до площади Треллиг! Андерс, если ты знал, что мы идем не туда, почему не остановил меня? – Она вся кипела от негодования, подбоченившись.

– Ну, я… – но он сдался прежде, чем начал. Может быть, ему следовало стараться сильнее. Это вроде как его вина, что они зашли так далеко не туда. – Мне очень жаль, – сказал он, наконец. Но сестра уже снова двигалась, направляясь на юг.

– Мы пойдем по крышам.

В отличие от сестры, он был высоким, но неуклюжим, а она маленькой и сильной, и, хотя близнецы имели одинаковые черные кудри и теплую коричневую кожу, во всем остальном отличались друг от друга. Поэтому, будучи выше, Андерс подталкивал Рейну вверх, пока та не ухватилась за водосточную трубу и не забралась на ближайшую крышу. Затем он вскарабкался на бочку и полез за ней.

Когда он выпрямился, то увидел раскинувшиеся перед ними луга Холбарда. Каждый квадрат травы был, по меньшей мере, двадцать домов в длину и двадцать в ширину, поднимаясь и опускаясь вместе с наклоном и скатом крыш.

Крыши домов покрыты яркими пятнами диких цветов, красные фентиллы прятались в оврагах, желто-белые огненные цветы качались на ветру на склонах, а также редкие травяные сады, где у кого-то было достаточно большое окно, чтобы вылезти и ухаживать за растениями.

Благодаря уличным ребятам Холбарда, где бы ни был только проулок между двумя полосами травы, а не широкая улица, деревянная доска почти всегда была подперта на месте, чтобы служить мостом. Здесь можно было пройти полгорода, даже не ступая на землю.

Андерс и Рейна вместе бежали по траве, карабкаясь по верхушкам покатых крыш. Им потребовалось всего несколько минут, чтобы найти площадь Треллиг, которая была не такой большой, как большие городские площади в более фешенебельных районах, или ниже по докам, но всегда была гарантированно заполнена покупателями.

Внизу они могли видеть, по меньшей мере, сотню людей, которые делали покупки почти в двадцати разных ларьках, продавая все подряд – от цветов до яиц, от подержанной одежды до горячих сосисок в хлебе.

На крыше, на противоположной стороне площади, они увидели Джерро, темноволосого, темноглазого мальчика примерно их возраста, с бледной кожей, скрытой под слоем грязи. Он был известным карманником и бегал с двумя своими братьями, которые выглядели как уменьшенные версии его самого. Сегодня он долго изучал Андерса и Рейну, а затем отвернулся, очевидно уверенный, что близнецы не представляют угрозы.

Внизу, на площади, шло кукольное представление, готовившееся к последнему выступлению перед наступлением сумерек, актеры собирали деревянный ящик, за которым прятались куклы, а впереди самоиграющая губная гармоника втягивала воздух и выплевывала мелодии. Это был артефакт-изобретение, которое направляло сущность или магию… и, вероятно, стоило больше, чем все остальное кукольное представление вместе взятое.

Близнецы плюхнулись на крышу, подперев подбородки локтями, когда гармоника смолкла и представление началось. Они не могли слышать голоса исполнителей отсюда, но все равно могли сказать, что это была за история. Труппа разыгрывала последнюю великую битву – десять лет назад, когда Андерс и Рейна были совсем маленькими – тогда драконы напали на Холбард, а Волчья Гвардия защищала город.

Кучка маленьких деревянных человечков-марионеток прыгала и танцевала по сцене, занимаясь своими делами, пребывая в блаженном неведении относительно того, что будет дальше. Они были великолепно сделаны – от кремово-белой полированной сосны до самого темного красного дерева, они были такими же разнообразными, как жители Холбарда, которые стояли и смотрели шоу.

Андерс услышал вздохи зрителей внизу, когда внезапно появились куклы красных драконов, низко пролетевшие над куклами маленьких людей, которые разбежались и забегали по сцене, подпрыгивая на своих палочках. Один из драконов бросился за самой маленькой куклой, похитив ребенка.

– Как они собираются показать… – начала Рейна, но не договорила. Каким-то образом кукла дракона дышала огнем – не каскадом бело-золотой ткани или каким-то глупым трюком, а настоящим огнем. Пламя мчалось по ткани одежды людей-марионеток, обвиваясь вокруг каждого шва и окутывая крошечные фигурки, пока не осталось ничего.

– А как они делают его белым? – прошептала Рейна. – А эти золотые искры? Похоже на настоящий драконий огонь.

– По-моему, это что-то вроде соли, – прошептал он в ответ. – И железные опилки для золотых искр. Это лучшее боевое шоу, которое мы видели.

Куклы, которые еще не превратились в пепел, бегали по сцене еще отчаяннее. Андерс и Рейна в ожидании перегнулись через край крыши. Они видели, как одно племя оборотней-элементалов, Огненных Драконов, совершало свою атаку, и теперь пришло время для другого – Ледяных Волков, героев битвы.

На сцене появилась еще одна пара человеческих кукол, одетых в серое, и Рейна указала на них.

– Вон Волчья Гвардия, смотри!

Под деревянным ящиком кукольники проделали какой-то фокус, и в мгновение ока куклы Волчьей Гвардии вывернулись наизнанку… и на внутренней стороне кукол была нашита их волчья форма! Теперь это были уже не стражники в серых мундирах, а настоящие волки, воющие и создающие ледяные копья, чтобы отогнать драконов. Пронзительный шум был слышен даже сквозь вздохи толпы.

– Это какие-то причудливые куклы, – сказал Андерс, когда пара из Волчьей Гвардии – настоящих, живых, один точно такой же, как сосновая кукла, а другой – как красное дерево – патрулировали площадь и одобрительно кивали, когда кукла дракона рухнула, побежденная. Другой уронил крошечную похищенную куклу-ребенка, и Андерс поморщился. Он не был уверен, что заставить дракона сбросить ребенка с большой высоты считается «спасением», но он, вероятно, не должен был думать об этом.

– Да, конечно, причудливые, – согласилась Рейна. – Но причудливые куклы не накормят меня ужином.

Когда Андерс оглянулся, она вытаскивала удочку из-под пальто, скручивала секции вместе, пока ручка не была закончена, и занимала позицию на краю здания. Прямо под ними стоял продавец сосисок, маленький сморщенный человечек, от которого Андерсу были видны только его седые волосы и толстый зеленый плащ. Рейна опустила крючок и, когда он отвернулся, осторожно подцепила одну из сосисок.

Внизу толпа все еще ахала после окончания кукольного представления и раздавала медные монеты исполнителям, споря о том, как кукла дракона была сделана, чтобы дышать огнем.

Рейна быстро и осторожно намотала леску обратно, развернув ее к Андерсу, который отцепил сосиску. Он перевернулся на спину и заставил сосиску плавать вверх и вниз, как будто они только что поймали рыбу, или как будто это была одна из кукол внизу.

– Не играй с едой, – рассмеялась девушка, глядя вниз, чтобы посмотреть, не принесут ли еще. Это была гениальная идея – использовать леску. Никто никогда не станет искать вора.

Ну, это было не так верно в наши дни, что никто никогда не смотрел вверх, не со слухами о драконах в небе, но все же это было лучше, чем воровать на земле. Им придется сделать это завтра, чтобы заполучить несколько монет.

Андерс иногда беспокоился о краже, но Рейна всегда пожимала плечами.

– Другого выхода нет, – говорила она. – Мы заботимся о себе, а они – о себе.

Рейна нахмурилась, когда продавец сосисок отдал последний товар покупателю и начал упаковывать прилавок, а она сняла удочку и подошла, чтобы заглянуть в переулок за их крышей.

– Пссс, – позвала она, махнув рукой Андерсу, чтобы он присоединился к ней через минуту. – Посмотри на это окно.

С замиранием сердца он подошел к окну и высунулся наружу, чтобы взглянуть. Он был почти уверен, что знает, к чему это приведет. Там было маленькое окошко, полуоткрытое.

– Рейна, ни за что, – попытался он.

– Пффф, у тебя достаточно длинные ноги, – сказала она. – И только подумай, что может быть внутри.

– Человек! – сказал он. – Внутри может быть человек!

Она махнула рукой, отмахиваясь от его страхов.

– Такое маленькое окно ни в коем случае не ведет в главную комнату. Это будет ванная или кладовая. Никто тебя не увидит.

Было еще с десяток аргументов, почему это плохая идея, но Андерс не стал их приводить. Просто знал, чем все это кончится, что бы он ни говорил. Поэтому вместо этого, вздохнув, протянул ей свое пальто и спустился с края крыши.

Парень повис на руках, нащупывая ногами подоконник, пока Рейна давала указания, и начал беспокоиться, что придется отпустить. Будет больно, если он упадет на булыжник.

Как раз когда он действительно начал паниковать, Андерс, наконец, нашел маленький выступ, встав на него обеими ногами. Он осторожно балансировал, скользя руками по каменной стене, пока, в конце концов, не оказался достаточно низко, чтобы просочиться через окно.

Мальчик легко приземлился в помещении, которое оказалось кладовкой, размахивая руками, как ветряная мельница, когда пытался не упасть на полки, выстроившиеся вдоль маленькой комнаты. Потом успокоился и с облегчением выдохнул.

Это облегчение длилось около десяти секунд, прежде чем раздался звук открывающейся двери. Создаваемый ей ветерок пронесся по комнатам и, добравшись до кладовки Андерса, захлопнул маленькое окошко над ним. Парень резко обернулся, протягивая руку, чтобы снова открыть его, но сердце упало, когда он повернулся.

И действительно, замок со щелчком встал на место. И у него не было ключа.

Он в ужасе уставился на свой потерянный путь к спасению. Почему с ним всегда происходят такие вещи?

Приближались шаги, и Андерс обернулся, ища в крошечном пространстве место, чтобы спрятаться. После нескольких секунд отчаянных раздумий он втиснулся за коричневый глазированный горшок, почти такой же большой, как и он сам.

Андерс схватил крышку кастрюли, рассол маринованных овощей поднялся вверх, щекоча нос, и положил ее на голову. В кладовке было темно, и если ему повезет, его коричневая кожа будет сливаться с окружающими горшками. Хотя, судя по опыту, Андерсу редко везло.

Шаги замерли прямо за дверью кладовки, которая все еще была приоткрыта. Сквозь нее он мог видеть женщину, которая выглядела так, словно хотела выделиться так же сильно, как и он хотел слиться с толпой. На ней была поистине великолепная шляпа, украшенная грудами дорогих цветов. Ее платье было большим и пурпурным, предназначенным для того, чтобы занимать много места, и она носила такую же пурпурную пудру на своих коричневых щеках. Женщина явно была богата и надменно вздернула подбородок, когда наклонилась, чтобы посмотреть на себя в зеркало в прихожей и поправить шляпу.

– Эта дама Барро, – сказала она себе с негодованием, – и дама Чарди. Я покажу им, чьи сладости плоские. Мы просто посмотрим, кто будет смеяться на следующем конкурсе, не так ли?

Андерс уставился на нее. Может, она разговаривает сама с собой? Сколько времени ей понадобится? И как он собирается выбраться отсюда? Если она поймает его, то обязательно доложит Волчьей Гвардии.

Как раз в тот момент, когда он пытался заставить себя дышать медленно, раздался стук в парадную дверь.

Серьезно?

Женщина в шляпе поспешила ответить, и через мгновение он услышал веселый голос Рейны, хотя и не мог разобрать слов. Единственное, что можно было сказать о Рейне, так это то, что она всегда прыгала вперед головой, независимо от того, был у нее план или нет.

Внезапно женский голос снова стал ближе.

– Я же сказала, что не хочу…

Рейна не дала ей вставить ни слова, и внезапно Андерс понял, что она ворвалась в дом.

– Как я уже сказала, мы предлагаем бесплатную колбасу каждому дому, только сегодня, в качестве образца наших товаров. Я думаю, вы увидите, что мы продаем лучшие сосиски в городе Холбарде, дама! Возможно, во всем Валлене!

Он смотрел, как Рейна прошла мимо двери кладовки, а за ней женщина, которая явно пыталась вытащить ее из дома. В этот момент они выглядели так, словно могли быть родственниками… если бы Рейна не была в поношенном платье, а женщина – в модной одежде, они могли бы быть матерью и дочерью. Это мог быть их с Рейной дом.

Внезапно он осознал, что момент мечтательности отвлек его от того факта, что женщина больше не стоит между ним и входной дверью. Он сбросил крышку, которую держал на голове, и вылез из кувшина.

Глубоко вздохнул, а затем поспешно вышел из кладовки и направился к входной двери.

– Эй! – Резко прозвучал женский голос позади него! Он бросился к двери.

– Наслаждайся своей сосиской, – крикнула Рейна, следуя за ним по пятам. Она бросила ему пальто, когда они бежали через площадь, протискиваясь сквозь толпу и пробираясь в переулок на другой стороне. Близнецы скрылись из виду прежде, чем женщина успела выйти из своей парадной двери.

– Фу, – сказала Рейна. – Это было близко. Что ты достал?

– Достал? – эхом отозвался он, натягивая пальто. – Что ты имеешь в виду?

– Достал, – повторила она. – Это была кладовая, не так ли? Какую пищу ты нашел? Мне пришлось отдать ей сосиску, чтобы вытащить тебя. К тому же это была хорошая сосиска.

– Я… я ничего. Я был слишком занят, пытаясь придумать, как спрятаться, как только окно закрылось, – признался он.

Рейна на мгновение замолчала, но потом, как всегда, когда он что-то путал, улыбнулась и обняла его за плечи.

– Не имеет значения, – весело ответила она. – Мы сегодня смотрели кукольное представление, это было очень хорошо.

Сгущались сумерки, и они оба знали, что пришло время спрятаться на ночь. Плохая идея для двенадцатилетних детей – гулять после наступления темноты. Так они шли по крышам Холбарда, пока не добрались до таверны в центре города.

«Хитрый Волк» – гласила вывеска снаружи. Им приходилось бегать по всему городу, чтобы добыть достаточно еды, поэтому они не всегда могли вернуться к «Волку» ночью. Но всякий раз, когда могли – делали это. «Хитрый волк» был особенным.

На первом этаже царила деловая суета, один за другим зажигались золотые фонари, шум выливался на улицу. Но он был еще на два этажа выше, довольно высокий для здания в Холбарде, и к тому же стоял на небольшом холме.

Вместе поднялись на крышу и открыли люк, который нашли много лет назад, весь заросший травой. Внутри был крошечный чердак, на самом деле просто пространство между травянистой крышей наверху и плоским потолком внизу. Добраться до него снизу не было никакой возможности, и он был недостаточно велик, чтобы взрослый человек мог даже сесть внутри. Но достаточно велик, чтобы близнецы могли свернуться калачиком и согреться.

Андерс всегда думал, что свернуться калачиком под крышей «Хитрого Волка» – самое близкое к возвращению домой. Это было их особое место – их тайна.

Рейна спустилась первой, и Андерс остановился на полпути, чтобы оглядеться и полюбоваться видом, который быстро исчезал в сумерках. Толстые городские стены окружали Холбард, равнины и горы за ними терялись в темноте. Луга на крышах домов простирались во все стороны, а к востоку от него виднелись отблески моря и мачты кораблей в гавани.

Только парень собрался опустить крышку люка, как услышал неподалеку тихое мяуканье. Он подождал еще несколько мгновений, и маленькая черная тень с ярко-желтыми глазами выскользнула из ниоткуда, бросившись вниз, чтобы присоединиться к Рейне. Это была Кесс, кошка, которая иногда спала с ними ночью, чтобы согреться.

Андерс опустил крышку люка на них троих, и Рейна расстелила одеяло для двоих, Кесс свернулась калачиком у ног. Желудок Андерса урчал от голода, и он был уверен, что у его сестры тоже, но ни один из них не упомянул о потерянной сосиске. Или том факте, что даже в окружении еды он не подумал сунуть ее в карманы. В безопасности вместе в их тайном месте, вечер не казался таким уж плохим.

И все же он должен был что-то сказать.

– Спасибо, что пришла за мной, – прошептал он.

– Не говори глупостей, – прошептала в ответ Рейна. – А что мне еще оставалось делать? Мы же команда. – Она вывернула одну руку из-под одеяла, чтобы обнять его. – Мы всегда будем вместе, Андерс. Мы всегда будем заботиться друг о друге, обещаю. Так ведь?

– Я тоже обещаю, – сказал он, потому что, конечно, это было правдой.

Но когда они улеглись спать, а он лежал в темноте в ожидании сна, он понял правду. Рейна никогда не будет нуждаться в нем так, как он нуждался в ней.

ГЛАВА ВТОРАЯ

На следующее утро Андерс и Рейна отправились в доки. Ежемесячные Ульфарские Испытания – Испытание Посохом – было одним из лучших дней для карманных краж, так что ни один из них не хотел пропустить ни единого момента. И хорошо, что они выехали пораньше – Волчья Гвардия все еще стояла на углах улиц, в большем количестве, чем обычно. Близнецы снова поднялись на лужайку на крыше, что было безопаснее, но заняло больше времени. Найти способ пересечь улицу часто означало сойти с их пути на несколько кварталов.

Их цель, площадь у пристани, с трех сторон была окружена высокими, тонкими, разноцветными домами – желтыми, зелеными и синими – с квадратными белыми оконными рамами и полированными деревянными дверями. Дома теснились друг к другу, двух и трехэтажные, часто в них жило несколько семей.

На четвертой стороне площади располагалась гавань. Издалека доки казались лесом: мачты торчали из флотилии кораблей со всего мира. Валлена не была большим островом, но все всегда говорили, что не нужно покидать столицу Холбарда, чтобы увидеть мир… мир придет прямо к тебе. И все это из-за стражей ветра.

Высоко над входом в порт возвышались огромные металлические арки стражей ветра – самые большие артефакты во всей Валлене. Они защищали гавань на протяжении многих поколений.

Арки были помечены рунами, выкованными по всей их длине, – руны представляли собой знаки артефакта – и были достаточно высокими, чтобы даже самый большой корабль мог пройти под ними. Но хотя Андерс мог видеть прямо сквозь них океан на другой стороне, стражи волшебным образом удерживали ветер. Даже когда за ними бушевал шторм, в гавани всегда было тихо.

Доки являлись местом, куда приезжали в город Холбард новички со всего мира. Безопасность гавани означала, что люди из всех мест, которые Андерс мог себе представить, а некоторые и не мог, приезжали не только торговать, но и жить. Из того, что знал Андерс, большинство городов представляли собой смесь людей со всех концов света, но, возможно, ни один из них не был столь разнообразен, как Холбард.

Пристань была местом, где торговцы ждали новостей о товарах, торговцы и рыбаки продавали товары, а Андерс и Рейна обчищали карманы раз в месяц, во время испытаний, а иногда и в другие дни.

Испытание Посохом было зрелищем, и это означало, что площадь наполнялась приезжими торговцами, которые обычно были так заняты, глазея на двенадцатилетних детей на помосте, что они никогда не замечали двенадцатилетних детей прямо рядом с ними, просовывающих руки в карманы или корзины. Все посетители знали об элементалях, обитающих на их родине, но Ледяные Волки и Огненные Драконы уникальны для Валлена, и никто не хотел пропустить превращение ребенка в Ледяного Волка прямо у них на глазах.

В доках Андерсу всегда было нелегко. Он и Рейна понятия не имели, где они находились во время последней великой битвы, десять лет назад. Но Андерс подумал, что, возможно, они были здесь… в этом месте всегда было что-то такое, что заставляло его нервничать. Он смотрел на следы ожогов на деревянных дверях, и на мгновение ему казалось, что он чувствует запах дыма. Толпа толкала его… что никогда не беспокоило его больше нигде… и это было так, как если бы он услышал крик, быстро унесенный прочь. Иногда ему снились кошмары об этом.

Сегодня близнецы спустились с крыш через пару улиц и пешком отправились на площадь. Когда они подошли к краю толпы, до них донесся теплый соленый запах, и Андерс сразу это понял. Где-то торговец продавал жареные ветровые орехи, их любимые. Им удалось украсть только два медяка по дороге в доки, но…

Они с Рейной прошептали одни и те же слова в одно и то же время:

– А как насчет… – они оба замолчали, чтобы захихикать, а затем закончили вместе: – завтрака?

– К утру у нас будет больше денег, – сказала Рейна. – Давай угощаться.

Они протискивались сквозь плотный строй тел, следуя за запахом. И действительно, там стояла женщина в ярко-зеленом пальто, жарившая блестящие коричневые ветровые орехи на большой чугунной сковороде. Внизу не было огня для жарки, но руны были вырезаны по всей внешней стороне сковороды, двигаясь вдоль ее края в аккуратной процессии, и она нагревалась сама по себе без какого-либо огня.

– По медяку за мешок, – сказала торговка, заметив их взгляды.

– Обычно медяк за два, – возразила Рейна. – Это какие-то особые орехи?

– Они приготовлены артефактами, – ответила женщина. – Жар сильнее, чем ты можешь выдержать на любом огне, и ты почувствуешь разницу. Никаких обгоревших кусочков.

Рейна заворчала, но Андерс знал, что у нее слюнки текут не меньше, чем у него, и, в конце концов, она протянула два медяка. Женщина вручила каждому из них по толстому бумажному пакету размером с кулак, набитому жареными орехами, и они влились в толпу, жуя их так быстро, как только могли. Пора было начинать.

Ребята увернулись от стаи из четырех студентов Ульфарской Академии – подростков, которые уже прошли ежемесячные испытания и однажды станут частью Волчьей Гвардии – которые бродили в своих серых мундирах, отделанных белым, чтобы показать, что они студенты. Андерс заметил, что они часто ходят четверками.

Внезапно всеобщее внимание переключилось на помост на одной стороне площади, и хотя Андерс не мог видеть поверх голов толпы, он знал, что испытания должны начаться. Мальчик облизал пальцы и сунул в карман последние орешки.

Наступала весна, и единственными оставшимися следами снега были серые комья по краям площади, но парень все еще был одет в зимнее пальто. Оно было с карманами, в которых он мог спрятать свои пожитки, и холодный ветер, который все еще дул, означал, что пальто рано снимать.

Они с Рейной двигались вдоль края толпы, где люди стояли не так плотно, ища свою первую цель и притворяясь, что не знают друг друга. У брата и сестры были одинаковые вьющиеся черные волосы и смуглая кожа, но где-то в Холбарде, где люди приезжали отовсюду, это не являлось причиной думать, что они родственники. И все остальное было настолько непохоже, что они совсем не походили на близнецов.

Андерс заметил женщину, которая, запрокинув голову, нервно смотрела в небо. Слухи о драконах ходили повсюду. Выражение ее лица было рассеянным, а одежда выглядела дорогой, что могло означать хороший выбор. Он ткнулся плечом в плечо Рейны и кивнул в сторону женщины.

Рейна перестала возиться с пуговицами на пальто, глядя на его мишень из-под ресниц. Затем она слегка покачала головой.

– Молнии, – пробормотала она.

Андерс сделал шаг влево, украдкой взглянув на карманы женщины. Он быстро втянул воздух. Неудивительно, что она была так рассеянна; ей вообще не нужно было беспокоиться о своих карманах. Они были отделаны толстыми металлическими молниями, и с каждой молнии свисал маленький металлический амулет, выгравированный парой рун.

Он почти дотянулся до ловца воров. И если бы Андерс положил руки на молнии, чтобы открыть карманы, амулеты начали бы реветь быстрым, высоким звуком, обращая к нему всех на площади. Это была бы катастрофа. Хорошо, что он не ошибся.

Паренек прикусил губу, а Рейна быстро сжала его руку – неважно, говорила она – и повела его вперед. Он позволил ей выбрать следующую цель. Андерс не был так хорош, как сестра, в карманных кражах… или в отмычках, или вообще в чем-нибудь… но хуже всего ему приходилось на площади, где он нервничал.

Рейна выбрала торговца как раз в тот момент, когда предводительница волков – Ферстульф, дама Сигрид Тернсен – поднялась на помост. Мэр Холбарда и два члена парламента Валлена уже ждали ее, одетые в свои лучшие сюртуки с золотыми цепочками, но все на площади – по крайней мере, все из Валлена – знали, где находится настоящая власть на деревянной сцене. Сигрид Тернсен была бледной женщиной с короткими белокурыми волосами, худощавой в своей серой униформе, полной противоположностью мужчине, которого Рейна выбрала в качестве мишени.

Их целью стал широкоплечий мужчина в яркой красно-синей куртке из тонкого шелковистого материала, которая трепетала на ветру. Красный цвет на его плаще был первым признаком того, что он станет легкой мишенью… это был цвет дракона, поэтому местные жители редко носили его.

Тонкий материал и длинные широкие рукава пальто торговца наводили на мысль, что он прибыл с архипелага Росы, и что он, скорее всего, прибыл недавно, так как явно не учел холодных ветров Валлена. Как новичок, все его внимание сейчас, вероятно, было сосредоточено на Сигрид Тернсен. И, возможно, на том, насколько ему хотелось бы иметь более практичное пальто.

– Теперь, более чем когда-либо, мы должны сохранять бдительность, – говорила Ферстульф, и ее голос разносился по площади, когда Андерс занял позицию. Он слышал эту речь каждый месяц, начиная с шести лет, но она никогда не звучала скучно. Сила в голосе Ферстульф всегда удерживала часть его внимания на ней. Рейна подкалывала, но Андерс так и не смог найти в себе силы посмеяться над Сигрид Тернсен.

– После десяти лет мира, – продолжала она, – драконы снова хотят начать войну. – Ну, эта часть речи была новой. Должно быть, все действительно серьезно, если Ферстульф признавала это вслух.

– Десять лет назад Волчья Гвардия изгнала их из Холбарда в убежища в горах, и теперь мы готовы сделать это снова. Мы знаем, что здесь может быть кто угодно, в ком течет кровь Огненного Дракона. Возможно, это шпион, готовый рискнуть безопасностью и стабильностью, которые мы так усердно создавали в последнее десятилетие по всему Валлену.

Андерс смотрел на нее, пока она говорила, и дрожь пробегала по его телу, не имея ничего общего с нервами, которые обычно пробуждали в нем доки. Хотя она каждый месяц рассказывала о битве, напоминала Валлинийцам об опасности и жертвах, принесенных волками, в этот месяц она была более напряженной, чем обычно, и в ее голосе звучали резкие нотки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю