355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эллери Куин (Квин) » Исчезающий труп » Текст книги (страница 5)
Исчезающий труп
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:12

Текст книги "Исчезающий труп"


Автор книги: Эллери Куин (Квин)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Глава 11
ПТИЦА – ДУРНАЯ ПРИМЕТА

Оставив автомобиль на подъездной аллее «Дома здоровья», Эллери сразу же направился к «могиле», которую старый Эймос выкопал на опушке леса. Теперь глубина ямы превышала четыре фута, а куча земли возле нее доходила до плеч. Было только половина девятого, и Эймос еще не начал свои труды. В земле торчала лопата, словно ожидая, пока старик вернется и продолжит мрачную работу.

Из леса, освещенного утренним солнцем, доносился возбужденный птичий гомон, в котором Эллери расслышал хриплое карканье ворона.

Убийца Джона Брауна, думал Эллери, должен быть одним из обитателей «Дома здоровья». Только живущие в доме присутствовали там, когда труп был украден. Инспектор послал сержанта Вели спросить у миссис Браун, видела ли она нож для бумаги на столе в спальне. Потом Эллери с отцом пошли расспрашивать Эймоса, копавшего могилу. С того момента, как они вышли из спальни, и до того, как люди из морга пришли туда забрать носилки, прошло не более десяти-двенадцати минут. Следовательно, в течение этого промежутка кто-то заменил труп Брауна его статуей и накрыл ее простыней. Кражей трупа убийца мог преследовать только одну цель – предотвращение вскрытия. Но что убийца сделал с трупом? Полисмен дежурил в приемной всю ночь, а детектив Флинт, по словам Вели, дежурил в кабинете Брауна. Никто не покидал поместье. Значит, тело Брауна должно находиться на его территории.

Схватив лопату Эймоса, Эллери Квин атаковал кучу земли.

Трупа там не было.

Карр! Карр! – раздалось над головой хриплое карканье Джозефа.

Эллери посмотрел вверх. Ворон описывал круги высоко в небе. Внезапно он устремился вниз по спирали, захлопал большими черными крыльями прямо над Эллери и присел отдохнуть на ветку клена.

Этот неожиданный спуск с небес показался Эллери дурным знамением. Ворон был куда крупнее обычной вороны – длиной в двадцать семь дюймов, с блестящим черным оперением, переливающимся пурпурными и зеленоватыми блестками. Перистая бахрома на горле и груди свободно болталась, словно бородка.

«Что такого зловещего в этой птице? – думал Эллери, глядя на нее. – Траурный цвет или хриплый голос?» Суеверные люди считали ворона дурной приметой и сваливали на него свои беды. Однако Джозеф казался вполне дружелюбным существом. В данный момент он интересовался Эллери не меньше, чем Эллери им. Птица уставилась как завороженная на торчащий у него из кармана золотой колпачок авторучки.

– Привет, Джозеф, – обратился к ворону Эллери. – А где старый Эймос? Почему ты не на его плече?

Он усмехнулся, но улыбка внезапно исчезла.

Это выглядело более чем странно. Только что из трубы дома не шел дым, а теперь черная струя устремилась в голубое небо.

Чтобы избавиться от трупа, можно его похоронить или...

Эллери побежал к дому.

Стеклянная дверь в задней стене была не заперта. Справа за ней находилась каменная лестница, ведущая в подвал. Закрыв за собой дверь, Эллери начал осторожно спускаться в темноте, нащупывая пальцами стену.

Внизу он увидел свет из комнаты в конце темного коридора. Быстро и бесшумно подойдя туда, он выглянул за угол.

Перед открытой дверцей печи сидел на корточках лысый адвокат Зэкари.

Трещащее в печи пламя отбрасывало призрачный свет на его худое лицо. Стекла пенсне на длинном носу отражали пламя, посылая в темноту, словно миниатюрные гелиографы, маленькие отблески.

Подняв кочергу, Зэкари подтолкнул в огонь какой-то предмет. Его тонкие губы кривила удовлетворенная улыбка. Он опустил кочергу, и железная дверца захлопнулась.

Наступили мрак и тишина.

Затем Зэкари чиркнул спичкой и осторожно двинулся в сторону Эллери, который замер в темноте.

Бледное лицо адвоката при слабом свете спички напоминало маску, он подходил все ближе, постепенно ускоряя шаг. Пройдя мимо, он двинулся по коридору, затем начал подниматься по каменным ступенькам. Последовала пауза – очевидно, Зэкари остановился и прислушался. Дверь наверху открылась и закрылась вновь.

Эллери метнулся к печи, откинул заслонку и уставился внутрь. Затем он начал шарить кочергой в тлеющем содержимом очага.

* * *

Спустя десять минут Эллери прошел по темному коридору и поднялся по каменной лестнице. Под мышкой у него находился объемистый сверток в мешковине, издававший тошнотворный запах.

Выйдя через стеклянную дверь, Эллери направился к своей машине, которую оставил у служебного входа, открыл багажник, положил в него сверток, повернул ключ в замке и вернулся к двери.

Он уже собирался открыть ее, когда в коридоре наверху раздался звук, как будто на пол уронили тяжелый ящик. Эллери застыл, прислушиваясь.

Сверху донесся хриплый голос Роки Тейлора:

– Черт! Он весит больше лошади!

– Тише, дурень! В кабинете коп! – Это сказала Корнелия Маллинс. – Мы должны выбраться отсюда, Роки. Теперь или никогда.

– Когда мы отнесем его вниз, ты останешься с ним, пока я приведу большой автомобиль. Готова? Взяли!

Эллери Квин быстро перебежал подъездную аллею, присел за изгородью и стал наблюдать за стеклянной дверью. Роки Тейлор и Корнелия Маллинс, спустившись с лестницы, поставили на пол сундук около пяти футов в длину и четырех в ширину и в высоту.

Корнелия села на сундук. Роки открыл дверь, высунул голову и окинул взглядом подъездную аллею.

– Тут стоит машина, – сказал он. – Как ты думаешь чья?

– Какая разница? – отозвалась Корнелия. – Ради бога, поторопись.

Убедившись, что поблизости никого нет, Роки направился к гаражу – большому красному строению, служившему ранее конюшней и стоявшему в конце подъездной аллеи, в пятидесяти ярдах от дома.

Сделав несколько шагов, Роки пустился бегом.

Эллери видел, как он открыл дверь гаража, придвинул к ней камень ногой, чтобы она не закрывалась, и исчез внутри. Вскоре заурчал мотор, и из гаража выехал большой многоместный автомобиль. Тейлор остановил его у стеклянной двери и вылез, не выключив мотор.

На боку автомобиля Эллери прочитал надпись: «ДОМ ЗДОРОВЬЯ БРАУНА», а ниже, буквами поменьше: «Совершенное тело».

Сундук, который Роки и Корнелия вынесли из дома, казался Эллери весьма многозначительным. Он явно был очень тяжелым – Роки весь вспотел. Когда они поставили сундук на дорожке за машиной, он стал вытирать лицо.

– Скорей, Роки, – сказал Корнелия, с презрением глядя на него. – Что ты за рохля! Мы должны убрать его отсюда. Старая леди что-то подозревает.

– Я не могу сдвинуть его с места, пока не передохну, – запротестовал Роки. – Как ты думаешь, почему она тебя уволила?

– Она меня ненавидит – всегда ненавидела. А после смерти Брауна она воображает себя вдовствующей герцогиней. Воробышек превратился в ястреба. Ну, хватит отдыхать!

Роки Тейлор открыл задние дверцы машины.

– Ладно. Алле-оп!

Он вцепился в один край сундука, а женщина – в другой. Мышцы его шеи напряглись, багровое лицо покрылось потом. Со стуком опустив сундук на пол багажника, они вдвоем втолкнули его подальше внутрь и захлопнули дверцы.

Глава 12
СТРАННЫЕ ШАЛОСТИ ТРУПА

– Бога ради, увези его отсюда! – В обычно спокойном голосе Корнелии слышались нотки отчаяния. – Если нас поймают, мы пропали!

Эллери наблюдал из-за изгороди, как прекрасная блондинка торопила Роки, измученного возней с сундуком. Сев за руль, он включил скорость и тронулся с места, но тут же остановился, уставясь на подъездную аллею.

– Полиция! – крикнул Роки. – Смотри, Конни!

Оглянувшись, Эллери увидел машину отца, которая, свернув с круглой дорожки, проходившей перед домом, направилась к большому автомобилю. За рулем был сержант Вели, рядом сидел инспектор, глядя вперед вытянув шею. Вели остановил машину, блокировав подъездную аллею.

– Что происходит? – резко осведомился инспектор, спрыгнув на землю. – Куда это вы собрались?

– Я везу мисс Маллинс на станцию, – ответил Роки, облизывая губы.

– Не выйдет, – возразил инспектор Квин. – Ну-ка вылезайте!

Вели, протянув руку в окошко большого автомобиля, выключил зажигание и сунул ключ в карман. Тейлор вышел из машины, вытирая шею.

– Что вы грузили в багажник? – спросил инспектор.

– Чемодан мисс Маллинс, – нервно отозвался Роки.

Инспектор открыл задние дверцы.

– Подойдите сюда, Тейлор, – распорядился он. – Вытащите этот сундук и откройте его. Помогите ему, Вели.

Сержант подошел к задним дверцам, отодвинул в сторону Роки, запустил внутрь свои длинные могучие руки, ухватился ими за края сундука и вытащил его с такой легкостью, словно это была женская шляпная картонка.

– Откройте, – велел он Роки Тейлору.

– Вы не имеете права... – начала Корнелия, но взгляд инспектора заставил ее умолкнуть.

Роки вынул из кармана брюк связку ключей и вставил один из них в замок.

– Значит, это чемодан мисс Маллинс, а ключ от него вы держите в вашей связке. – Инспектор пригладил седые усы, переводя блестящие глаза с Тейлора на женщину и сундук.

Роки Тейлор ничего не сказал. Он открыл замок, отодвинул зажимы и откинул крышку.

Инспектор и сержант заглянули внутрь. На их лицах отразилось изумление. Позади них хлопнула стеклянная дверь. Повернувшись, они увидели спешившую к ним миссис Браун.

– Мисс Маллинс, – заговорила она властным тоном, – я уже час назад сообщила вам, что вы уволены, и велела убираться отсюда. Почему вы до сих пор здесь?

– Простите, миссис Браун, но никто отсюда не уберется, – сказал инспектор Квин. – Таково мое распоряжение.

– О! – Миссис Браун внезапно смягчилась. – Я не поняла... – Заглянув в сундук, она ахнула: – Ну и ну!

Корнелия отвела взгляд.

Наклонившись, миссис Браун вытащила дорогую кварцевую лампу, сверкающую на солнце хромированной поверхностью. В сундуке находились и другие медицинские приборы стоимостью в несколько сотен долларов.

– Что вы делаете с этим оборудованием? – осведомилась миссис Браун у Корнелии Маллинс.

– Мистер Браун подарил его мне, – холодно ответила Корнелия.

– Это ложь, – заявила миссис Браун. – Вы лгунья и воровка!

– Приборы принадлежат мне, – сердито настаивала Корнелия. – Я намерена пользоваться ими в санатории, который собираюсь открыть.

– Вы вернете мою собственность, или я добьюсь, чтобы вас арестовали! – Миссис Браун повернулась и направилась к дому.

– Старая ведьма! – пробормотала Корнелия. – Она не может...

– Заткнитесь, вы оба, – прервал инспектор. – Идите в дом и оставайтесь там вплоть до моих распоряжений.

Корнелия и Роки молча повиновались. В дверях они столкнулись с выходящим Джимом Роджерсом.

– Доброе утро, инспектор, – поздоровался он. – Здравствуйте, сержант. Есть новости? Вскрытие что-нибудь показало?

– Труп украли, – сообщил инспектор Квин.

Роджерс уставился на него:

– Украли?! Вы имеете в виду, что кто-то вломился в морг?

– Нет, кто-то украл тело, прежде чем его убрали отсюда.

– Но я видел, как его уносили!

– Мы тоже так думали, – проворчал инспектор, внезапно помрачнев при виде стоящей в дверях Барбары. – Извините, мисс Браун. Жаль, что вы это слышали. Я не хотел расстраивать ни вас, ни вашу мать.

– Но как... как такое могло произойти? – Лицо Барбары приобрело пепельный оттенок.

– Это мы и пытаемся выяснить.

Когда Джим Роджерс подошел к ней, Барбара спросила:

– Вы нашли Никки Портер, инспектор Квин?

Старик покачал головой:

– Пока нет.

– Но неужели вы не понимаете, что это доказывает невиновность Никки? Она не могла украсть тело.

Инспектор молча пожал плечами.

– Если вы арестуете Никки, я найму лучшего адвоката в Нью-Йорке для ее защиты!

– Я восхищен вашей преданностью, мисс Браун.

Барбара и Роджерс скрылись в доме.

– Пошли, Вели, – сказал инспектор. – Я хочу подняться наверх и повидать Флинта. – Стиснув зубы, он направился к дому.

– Папа!

Инспектор Квин резко обернулся. Эллери вышел из-за ограды.

– Ты появляешься всюду, где бы я ни оказался, – нахмурившись, заметил старик.

– Бросьте в щель монетку, и оттуда выскочит мистер Квин, – усмехнулся Вели.

– Я думал, ты хочешь, чтобы я показал тебе, где труп, – промолвил Эллери, зажигая сигарету.

– Ты знаешь, где он? – Инспектор изумленно уставился на сына.

– Не знаю, – ответил Эллери, – но могу определить с помощью логики, где он может быть.

– С помощью логики! – фыркнул инспектор. – Ты мне надоел со своей логикой.

– Следуйте за мной, – пригласил Эллери. – Скептики – моя слабость.

Когда они вошли в кабинет Брауна, дежуривший там детектив Флинт быстро поднялся.

– Только что звонили из управления, инспектор.

– Насчет чего?

– О Зэкари, Корнелии Маллинс, Тейлоре и Роджерсе в полиции нет никаких сведений, – скучным голосом доложил Флинт. – Мисс Маллинс раньше была танцовщицей, а Тейлор – ее рекламным агентом.

– Есть новости о мисс Портер?

– Нет, сэр.

Инспектор повернулся к Эллери:

– Ну, показывай свой трюк.

Эллери направился в спальню. Инспектор и Вели последовали за ним.

Подойдя к стенному шкафу, Эллери открыл дверь.

На полу, под висящими на вешалках костюмами, лежало обнаженное тело Джона Брауна.

На лице инспектора отразилось облегчение, а сержант выпучил глаза.

– Ты говоришь, что дошел до этого с помощью логики, Эл? – спросил старик. – Очевидно, ты имел в виду, что выбрал это место как самое невероятное.

Сержант Вели ухмыльнулся, а Эллери расплылся в улыбке.

– Оно просто кажется тебе невероятным, так как ты считаешь, что, по мнению убийцы, полиция непременно заглянула бы в такое очевидное место, как стенной шкаф. Но фактически это единственное укрытие, которым он мог воспользоваться, кроме, разумеется, ванной. Однако убийца правильно рассудил, что здесь будет дежурить детектив, которому ночью может понадобиться зайти в ванную, в то время как он едва ли будет заглядывать в стенной шкаф, уже обысканный во время первоначального рутинного осмотра. Труп заменили статуей вчера днем – в течение десяти-двенадцати минут, когда здесь никого не было. В доме находилось множество полицейских. Если бы убийца вынес тело из апартаментов Брауна, его бы наверняка заметили. Он был в отчаянии, но не потерял способность соображать. Убийца хотел не допустить вскрытия и сделал единственно возможную вещь, которую мог сделать при данных обстоятельствах.

– Но зачем убийце было так поступать, – осведомился инспектор, – если он знал, что рано или поздно мы обнаружим подмену и найдем труп? Чего он этим добился?

– Это уже совсем другая проблема. – Серебристые глаза Эллери затуманились, и он отвел взгляд.

Инспектор Квин повернулся к сержанту.

– Позвоните доку Праути, – распорядился он. – Скажите, что я прошу его сразу же приехать с фургоном из морга.

Вели с усмешкой снял телефонную трубку.

– Док, – заговорил он, – мы нашли кое-что, принадлежащее вам.

В начале двенадцатого доктор Праути ввалился в спальню Брауна. За ним следовали водитель фургона и человек в белом халате, тащившие носилки.

– Чего ради вы опять заставили меня ехать сюда? – буркнул Праути.

– В прошлый раз люди из морга забрали вместо трупа статую, – сказал инспектор. – Я подумал, что сейчас вам лучше лично проследить за процедурой.

Праути усмехнулся.

– Вы имеете в виду, что это ваши люди передали им статую. Не стану порицать вас за осторожность после того, как вы чуть не испортили все дело. Положитесь на дока Праути, Квин, и вам не о чем будет беспокоиться. На сей раз тело доставят в морг! – Он отдал распоряжение своим людям.

Маленькая процессия двинулась по коридору. Водитель фургона держал носилки спереди, а человек в белом халате – сзади. Праути шел за ним по пятам. Далее следовали инспектор и Эллери, а сержант Вели замыкал шествие. Они медленно спустились по широкой лестнице и прошли через приемную. Вели распахнул парадную дверь. Процессия вышла на террасу. Задние дверцы фургона оставались открытыми в ожидании мрачного груза. Носилки скользнули внутрь, и дверцы захлопнулись.

Мотор взревел, и фургон рванулся вперед.

– Эй, стойте! – завопил инспектор.

Фургон свернул на подъездную аллею, скрипя покрышками, и быстро выехал за ворота.

– Черт возьми! – закричал доктор Праути. – Теперь украли все вместе: труп, носилки и фургон!

Глава 13
БИФШТЕКСЫ И ОШИБКИ

Вечером, сидя в столовой напротив отца, Эллери с дурным предчувствием взирал на дверь буфетной. В комнату проникал резкий запах, напоминающий горелые осенние листья. По нескольким фразам, которыми ему удалось обменяться с Никки наедине, Эллери понял, что о жарком не может быть и речи. Никки заказала бифштексы, считая, что сумеет их приготовить, руководствуясь указаниями в поваренной книге Энни, а также консервированный суп и овощи. Стремясь скрыть, что суп консервированный, Никки, очевидно, добавила в него вустерширский соус, перец, тимьян, базилик, кервель и другие приправы, какие только имелись в кухне.

Инспектор Квин пребывал в дурном настроении. Старший инспектор вызывал его и сделал ему выговор. Проделка с гипсовой статуей была сама по себе достаточно скверной, но позволить увезти из-под носа фургон вместе с телом убитого было уже чересчур. Кроме того, пришлось перенести хотя и не столь значительные, недостаточно неприятные личные унижения. Подбежав к полицейской машине, чтобы незамедлительно пуститься в погоню, инспектор и Вели обнаружили, что вор, который, несомненно, являлся и убийцей, украл ключ от зажигания. К тому же он перерезал телефонный провод, и, когда Праути бросился к коммутатору, чтобы поднять тревогу, линия не работала. А когда Эллери Квин, обежав вокруг дома, добрался до своего автомобиля, он выяснил, что контакты перерезаны и мотор не заводится. Восхищение Эллери дерзостью и предусмотрительностью преступника и его веселье при виде бешеного гнева инспектора и помощника главного медэксперта еще сильнее разозлили последних.

Инспектор Квин бросил взгляд на часы в столовой.

– Без двадцати восемь, – проворчал он. – Новая кухарка запаздывает.

– Возможно, она еще плохо ориентируется на кухне.

– Она слишком красива, чтобы быть хорошей кухаркой, – заметил инспектор, с подозрением глядя на сына.

– Разве? Я не обратил внимания, – самым невинным тоном ответил Эллери.

* * *

На кухне все шло не так, как надо.

Никки принюхалась. Что-то явно подгорало. Она испуганно посмотрела на плиту. Голубой дымок вился из щели над дверцей духовки. Бросив две консервные банки в корзину под раковиной, девушка подбежала к плите и открыла дверцу. Облако дыма едва не задушило ее. Духовка выглядела как внутренность доменной печи. Ники выключила газ и стала дуть на огонь. Но чем сильнее она дула, тем выше поднимались языки пламени над фыркающими и чадящими бифштексами.

Метнувшись к раковине, Никки намочила тряпку и бросила ее на горящее мясо. Треск и фырканье усилились; брызги горячего жира вонзались ей в кожу как иголки. Она захлопнула дверцу, немного подождала, затем осторожно открыла ее снова и увидела, что огонь погас.

Никки убрала тряпку. Бифштексы еще дымились. С помощью вилки с длинной ручкой она извлекла их из духовки, бросила в раковину и полила горячей водой из чайника. Вытерев бифштексы чистой тряпкой, она положила их на две тарелки обгорелыми сторонами вниз.

Отступив на шаг, Никки критически глянула на дело рук своих. Внезапно она бросилась к двойному кипятильнику, в который поставила разогревать зеленый горошек. К несчастью, вода выкипела некоторое время назад, и из нижней кастрюли донесся звук, напоминающий хлопушку.

Никки едва сдерживала слезы. Весь день она нервничала, беспокоясь из-за своего положения куда сильнее, чем признавалась Эллери. Хотя Никки знала, что невиновна, кто, кроме Эллери, мог ей поверить? Ведь она бежала от правосудия – кажется, это так называется. И если ее поймают – а это обязательно случится, – то отправят в тюрьму... Начнутся бесконечные допросы. Все прочитанные ею детективные истории вылетели у нее из головы. Интересно, арестованных сразу переодевают в тюремную униформу? Нужно спросить у Эллери. Если он увидит ее в такой одежде...

День был ужасный, а тут еще эти чертовы сгоревшие бифштексы и черный кипятильник, трещащий, как каждый нерв в ее теле!

* * *

– Не будь таким мрачным, папа, – говорил в столовой Эллери. – Ешь свой суп.

– По-твоему, это суп? – проворчал инспектор. – Сначала мы теряем труп, потом находим его, а затем кто-то крадет его снова вместе с фургоном! И ты еще советуешь мне не быть мрачным! Сколько нам придется ждать продолжения этого так называемого обеда?

– Ты был так ошарашен кражей трупа, папа, что не смог увидеть всю ситуацию в должной перспективе.

– Вот как? Зато теперь я имею о ней точное представление со слов старшего инспектора!

– Кража проясняет по крайней мере один аспект дела, – продолжал Эллери. – Что-то серьезно нарушило планы преступника – назовем его для удобства Икс. Так вот, Икс вынужден действовать под влиянием момента. Он не может удалить труп, уничтожить его или надежно спрятать в день убийства или в течение прошлой ночи. Ему нужно выиграть время, чтобы изменить планы и приготовиться к их осуществлению. Поэтому Икс делает то, что кажется нам глупым и бессмысленным, но в действительности таковым не является. Он находит для трупа временное укрытие. Получив шанс все тщательно обдумать. Икс удаляет тело из дома единственно возможным способом – позволяет полиции вынести его и поместить в фургон, в котором он уезжает!

– По-твоему, я этого не понял? – осведомился инспектор.

– По-моему, нет, – отозвался Эллери, – так как ты не сделал неизбежных выводов.

– Каких именно?

– Таких, что, несмотря на свою дерзость и изобретательность, Икс в очень трудном положении. Не слишком легко избавиться от трупа – тем более так, чтобы его никогда не нашли. Самые очевидные способы – похоронить тело, утопить его поглубже или сжечь. Первое требует выкапывания могилы, второе – поисков глубокого водоема и тяжелого грузила, третье – соответствующих приспособлений, а также времени и уединения. В данный момент Икс не может выполнить эти требования. Поэтому он вынужден снова ненадолго спрятать тело. На большее у него нет времени.

– Почему нет? По-моему, десяти часов более чем достаточно.

– Потому что, папа, Икс – один из обитателей «Дома здоровья». Он должен вернуться туда, прежде чем ты снова начнешь всех допрашивать.

– Скажи-ка, эта мисс Портер – хорошенькая? – внезапно спросил инспектор Квин, глядя на Эллери маленькими проницательными глазками.

– Ну... в общем да. А что?

– То, что ты уж очень стараешься очистить ее от подозрений!

Подошедшая к двери с двумя тарелками в руках Никки застыла как вкопанная при упоминании ее имени. Дверь буфетной ударила ее сзади.

– Ой! – вскрикнула Никки.

Инспектор обернулся:

– В чем дело? Что вы... опять забыл ваше имя, черт бы его побрал!

– Ни... Нелли, инспектор Квин.

Старик повернулся к Эллери:

– Ты не учитываешь то, что у нее может иметься сообщник. Предположим, этот сообщник – Барбара Браун. Ведь это дает тебе возможность взглянуть на дело с совершенно новой точки зрения, не так ли, сынок?

Никки колебалась, стоя позади стула инспектора. С какой стороны нужно подавать еду – справа или слева? Наконец она шагнула вправо и поставила тарелку перед инспектором. Эллери Никки обслужила с левой стороны, рассудив, что таким образом она в одном случае наверняка поступит правильно.

– Ее зовут Никки Портер, – продолжал инспектор. – Похоже на кличку, но это не так. Она родом с севера – из Рочестера. Утром мы получим ее фотографию и опубликуем в газетах. Тогда дело будет сделано.

Никки стояла, моргая большими глазами.

– Ну? – Инспектор посмотрел на нее.

– Я... я только хотела спросить, не желаете ли вы...

– Все в порядке, Нелли, – раздраженно прервал инспектор и поглядел на тарелку. – Что это?

– Бифштекс, сэр, – еле слышно ответила Никки.

– Бифштекс, вот как? Хм!

Девушка быстро скрылась в буфетной.

Инспектор Квин взял вилку, ткнул ей мясо и с подозрением принюхался. Выпучив глаза, он скомкал салфетку, швырнул ее на стол и поднялся.

– Пойду поем где-нибудь еще, – сказал он Эллери, мужественно жующему бифштекс. – Позаботься, чтобы к моему возвращению ее уже здесь не было!

Минутой позже хлопнула входная дверь.

– Никки! – позвал Эллери.

Голова девушки высунулась из кухни.

– Боюсь, что вы потеряли работу, – простонал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю