412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елизавета Соболянская » Вторая свадьба леди Белфаст (СИ) » Текст книги (страница 6)
Вторая свадьба леди Белфаст (СИ)
  • Текст добавлен: 26 декабря 2025, 08:30

Текст книги "Вторая свадьба леди Белфаст (СИ)"


Автор книги: Елизавета Соболянская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Глава 23

На следующий день Сириус не приехал – был занят похоронами второй жены. Зато на третий день он явился уже к полудню, что для столицы было, конечно, неприлично ранним временем для визита. Впрочем, ему простили.

Люсинда и дети снова были в саду.

Стивен под руководством гувернантки складывал из палочек “колодец”, Корнелия вместе с няней нюхала цветочки.

– Милорд! – Люси улыбнулась и даже присела в книксене.

– Миледи! – Сириус поцеловал воздух над ее перчаткой.

– Хотите лимонада?

– Хочу!

Они прошли в беседку, и леди Белфаст собственноручно налила бывшему мужу напиток и предложила печенье и фрукты. Сириус рассеянно пригубил бокал, не отводя взора от детей, а потом вдруг заговорил. Ему хотелось поделиться своей историей, но он предупредил Люсинду:

– Миледи, то, что я расскажу вам, я поведал только его величеству, прошу вас, сохраните эту тайну ради детей!

– Клянусь, милорд, – безмятежно ответила Люси.

– Когда меня назначили в Каледонию, я внимательно изучил все, что нам известно об этой стране… Да, там очень жарко, да, есть опасные насекомые, но гораздо опаснее там люди.

Люсинда удобнее устроилась в плетеном кресле и приготовилась слушать.

– Всему составу посольства было предписано явиться на службу с женами и под страхом смертной казни не заводить отношений с местными…

Леди Белфаст кивнула, припомнив, что не только лорд Блэкторн отправился в Каледонию с женой.

– Дорога до места назначения была для меня особенно тяжела и неприятна, поскольку леди Фелиция постоянно высказывала свое недовольство всем. Нашим браком, пылью, лошадьми, гостиницами, в общем, абсолютно всем. Кажется, на третий день я перестал ее слушать, воспринимал как шум, похожий на скрип телеги, и радовался, что этого не слышат дети.

Люсинда, как ни странно, только усмехнулась. Для нее самой длительные поездки представали тяжелым испытанием, так что вторую леди Блэкторн она не осуждала, а лорд между тем нахмурился и продолжил:

– Когда мы прибыли на место, стало легче. Новые люди, отдельные комнаты… Леди Фелиция принялась кружить головы сотрудникам, а я взялся разбираться с ситуацией вместе с послом. Оказалось, в Каледонии большая нехватка женщин. Поэтому супруги блюдут верность друг другу, иначе изменника или изменницу побивают камнями. Неосмотрительное поведение предыдущего помощника посла очень повредило репутации нашего государства, так что от меня и от моей жены требовалось безупречное поведение.

Люсинда задумалась.

Она жила не в вакууме, и слухи о похождениях второй супруги Сириуса до нее доходили. Но так, тенью. Вторая леди Блэкторн была осторожна, да только мужчины, которых она выбирала, не могли не похвастаться своей победой. Так что слухи бродили, но смутные.

– Поначалу Фелиции хватало внимания в посольстве, но потом нас начали приглашать во дворец местного владыки, и… она нашла множество поклонников своей красоты и манер.

– Манер? – удивилась Люсинда. – Разве правила этикета в Каледонии не отличаются?

– Отличаются, – кивнул Сириус, – но Фелиция на удивление быстро полюбила местные одежды, освоила правила и влилась в местный Двор как своя. Жители Каледонии в основном смуглые и черноволосые, белокожие блондинки там редкость, так что ее почитали первой красавицей и не уставали возносить дифирамбы ее красоте.

При этих словах мужчина слегка хмыкнул, из чего леди Белфаст сделала вывод, что самому лорду его жена не казалась уже такой красавицей.

– Мы с послом вели переговоры, но ничего не добились, и тогда лорд Швензбрук попросил Фелицию о помощи…

– Фелицию?

– Она вошла в ближний круг жены правителя и сумела убедить ту повлиять на мужа. В итоге через неделю мы возобновили переговоры, а когда их завершили… Фелиция ушла.

– Ушла? – удивилась Люсинда.

– Ушла, чтобы стать супругой наследника.

Леди Белфаст от изумления прикрыла ладонью рот, хотя такой жест считался неприличным.

– В Каледонии, оказывается, есть обряд, который на местном языке называется очень сложно и длинно, а на наш можно перевести как “социальная смерть”, – вздохнул Сириус.

Люсинда дурой не была, догадалась о значении, но ей хотелось знать подробности.

– В общем, человек, решившийся на такое, должен объявить об этом трижды, потом раздать все долги, написать завещание и в одной рубашке явиться в храм. Провести там ночь. Если утром найдется тот, кто заберет его оттуда, он начинает новую жизнь. С новым именем, новыми правами. Прошлое его больше не касается.

– Леди Фелиция пошла на это?

– Да. Сын владыки забрал ее из храма в одной рубашке, а я привез домой кучку обгорелых овечьих костей, чтобы похоронить их в склепе как свою жену.

– Что ж, это кажется ужасным со стороны, но, наверное, она стала счастливее, – рассеянно сказала Люсинда, глядя на детей. – Что сказал король? Вы теперь официально вдовец, милорд?

– Да, его величество не желает портить отношения с Каледонией, так что я теперь вдовец, награжденный орденом и поместьем…

В голосе мужчины звучало столько горечи, что леди Белфаст осмелилась погладить его по руке:

– Не надо отчаиваться, милорд, у вас есть для чего жить, – и указала подбородком на “детский уголок”.

– Вы правы, миледи, мне есть для чего жить. Сегодня я отдал распоряжение о ремонте дома, а пока, если позволите, стану бывать у вас чаще, чтобы дети ко мне привыкли.

– Буду рада вашим визитам, милорд, – ответила Люсинда, – но, пожалуйста, или с одиннадцати до тринадцати часов, либо с семнадцати до девятнадцати. У детей режим, а я веду светскую жизнь.

– Как угодно! – Сириус одним глотком допил лимонад и спустился к детям, чтобы поговорить.

Люсинда посмотрела на них какое-то время, а потом взялась за свою записную книжку – дела не ждут!


Глава 24

Целый месяц лорд Блэкторн появлялся на пороге особняка Белфастов как часы – ровно в одинадцать утра, и, уведомив дворецкого о визите, отправлялся в парк. Дети гуляли даже в дождливую погоду, просто надевали пропитанные воском плащи и сапоги.

Если леди Белфаст не было в беседке, лорд Сириус возился с детьми до половины первого, а когда их уводили на обед – шел разыскивать хозяйку особняка. Если Люсинда работала в кабинете, она приглашала гостя на обед. Если же ее не было дома – а такое случалось, лорд выяснял, в каком районе города леди работает, и ехал туда, чтобы пригласить бывшую жену на обед в ближайший ресторан. Они обедали, и лорд возвращался в особняк Белфастов – к детям. Его величество предоставил заместителю посла длительный отпуск “на улаживание дел” и пока не спешил призывать лорда Блэкторна ко Двору.

Вскоре по столице поползли слухи о том, что этих двоих слишком часто видят вместе. То в ресторане, то в опере, а порой и в торговых рядах – дети растут быстро, им нужна новая одежда. Только вот… Что можно сказать о бывшей жене и бывшем муже? Она в разводе, он вдовец, взрослые самостоятельные люди, от которых смешно ждать выполнения каких-то условностей. А норм приличий и общественного порядка лорд и леди никогда не нарушали. Исключительно дружеские посиделки или поездки по детским делам. Разве может быть что-то иное?

Впрочем нашелся человек недовольный этими встречами – полковник Фицуильямс вновь явился за ответом, начав свою речь со слов:

– Миледи, я ждал целый год, и думаю заслужил объяснение! Ваши поездки с бывшим мужем настораживают уже не только меня, но и светских кумушек! Вчера леди Дейрин намекнула мне, что будущей супруге боевого офицера неприлично уделять столько внимания бывшему мужу!

Люсинда слушала полковника с изрядной долей вины.

Она все еще колебалась – принять его предложение или нет, к тому же этот мужчина умел ей нравится. Однако в запале полковник совершил непростительное – он упомянул детей!

– И вообще! – выпалил он, видя, что леди застыла, опустив ресницы и не спешит оправдаться, – сколько времени эти дети могут жить здесь? Верните их отцу! Побыстрее! У нас с вами будут свои дети! А если не будут, я приглашу племянницу с ее малышами пожить с нами!

У леди Белфаст искры вспыхнули в глазах:

– Полковник, отчего вы решили, что можете распоряжаться теми, кто живет в моем доме? Приглашать кого-то без моего ведома? Командовать? Мы с вами еще не женаты, да и помолвка не оформлена официально!

Фицуильям замолчал и покраснел так, что его шея налилась малиновым цветом:

– Простите, миледи, я увлекся, – сказал он сдержанно, но перехватив веселый взгляд компаньонки не выдержал, и продолжил: и все же это абсолютно недопустимо! Вы, как моя будущая жена не должны принимать ухаживания младшего по званию!

– Вы правы полковник, не должна, – удивительно сдержано и решительно сказала Люсинда, – поэтому с этого момента я больше не ваша будущая жена. Я разрываю нашу помолвку, отказываюсь от дальнейших отношений и прошу вас больше не появляться без приглашения!

Полковник сжал кулаки, набычился, и принял вид абсолютного дикаря. Даже волосы на голове его встали дыбом и казалось, что он вот-вот бросится вперед, схватит хрупкую леди, закинет на плечо, чтобы утащить к себе в пещеру! Но миссис Уткок яростно встряхнула колокольчик, в двери гостиной заглянул дворецкий, за ним впорхнула горничная с чайным подносом и полковник внезапно успокоился. Он все еще был неприятно багров, но кулаки разжались и взгляд он опустил на ковер:

– Прошу прощения, леди, – сказал он, – больше я вас не побеспокою! После чего вышел и даже не хлопнул дверью.

– Уффф, – не светски выдохнула компаньонка, – миледи, это было страшно!

– Да, Лавиния, это было страшно! Как можно так не любить детей? И распоряжаться в моем доме? Ты знаешь, что военные любят называть “племянницами” любовниц? Этот грубиян собирался навязать мне свою любовницу и бастардов!

– О, возможно он действительно хотел пригласить к вам в дом родственницу, – пробормотала миссис Уиткок, – но все равно это ужасно некрасиво с его стороны!

– Ужасно! – согласилась леди, наливая себе чашечку чая покрепче, чтобы успокоить нервы.


Глава 25

Визит полковника имел одно важное последствие – леди Люсинда присмотрелась к своим отношениям с бывшим мужем, и принялась вслух удивляться настойчивым визитам Сириуса.

Нет, лорд Блэкторн держался безупречно – никто не смог бы обвинить его в распущенности, дурных намеках или чрезмерной фамильярности. За обедом он вел с ней интересные беседы, а после уходил только для того, чтобы вернуться к пяти часам с интересной книгой, гитарой или коробкой изысканных сладостей. Они проводили вместе практически все вечера, ведь даже если леди Белфаст куда-то выезжала, на музыкальном вечере, на балу или чаепитии непременно оказывался лорд Сириус, всегда готовый подать платок, веер или бокал пунша. Подозрительно! Так за ней не ухаживали пожалуй с того месяца между помолвкой и свадьбой!

В итоге, удивленная и сбитая с толку непривычным поведением мужчины, она однажды громко спросила, глядя в окно за которым мелькала спина уходящего на время детского сна лорда Блэкторна:

– Да когда же у него ремонт кончится? Я работать не могу, потому что он постоянно торчит в доме или ловит меня в городе!

Миссис Уиткок мелодично рассмеялась:

– Дорогая, да ведь ваш бывший муж за вами ухаживает! Вероятно, хлебнув на чужбине горя, он решил вернуться в тихую гавань, где ему было так хорошо.

Леди Белфаст побледнела:

– Что вы такое говорите, Лавиния!

– А почему нет? – компаньонка не собиралась сдаваться. – Причина вашего развода устранена, у милорда есть дети! Вы с ними ладите, финансово независимы, а по воле его величества сможете продолжать поездки и в браке. Уверена, лорд Блэкторн все это осознает и лишь выжидает момент, чтобы сделать вам предложение!

Люси ошеломленно упала в кресло и жалобно спросила:

– Вы правда так думаете?

Миссис Уиткок не повелась на ее жалобные глаза и дрожащие руки. За несколько лет работы компаньонкой она убедилась в том, что мгновения слабости у леди Люсинды – лишь мгновения. Потом она собирается и рвется вперед с храбростью, достойной ее предков. Но этот момент надо преодолеть.

– Просто рассмотрите кандидатуру лорда Блэкторна на должность вашего супруга, – с улыбкой предложила Лавиния. – Сделайте табличку, как вы любите, посидите над ней часок, а там как раз лорд явится к пятичасовому чаю.

Люсинда вздохнула, поднялась с кресла и сказала:

– Действительно, мне надо поработать в кабинете. Когда придет милорд, пошлите за мной горничную!

– Непременно!

Битый час Люсинда сидела в кабинете, выстраивая схему решения, а когда горничная постучала и уведомила о приезде гостя, молодая женщина решительно вышла в гостиную:

– Лорд Сириус, – сказала она, – я рассмотрела две кандидатуры на роль моего супруга и решила, что вы подходите! Ой! – тут она закрыла рот руками, потому что сама испугалась своих слов, а Сириус хищно усмехнулся и упал на колено, вытаскивая коробочку из жилетного кармана:

– Я согласен, миледи!

Миссис Уиткок, стоя в углу, зажимала лицо руками, чтобы не рассмеяться в голос и не спугнуть момент.

От неожиданности Люсинда села на пол рядом с лордом и протянула ему руку, на которую он поспешил надеть кольцо с очаровательным каплевидным бриллиантом. В этот момент гувернантка привела детей в гостиную, чтобы повидаться с отцом, и малышка Корнелия кинулась к нему, не разбирая дороги, а за ней с важным видом подошел и Стивен. Разве можно не подойти, когда папу и тетю Люси так удобно обнимать?

Потом было немного слез, торопливых слов и объятий, а уже на следующий день счастливый лорд Блэкторн отправился к его величеству за разрешением на брак. Второй брак с леди Белфаст.

Король изрядно посмеялся над ситуацией, но подписал прошение с условием – использовать тот же самый брачный договор, обновив лишь пункты о детях. Маленький Стивен унаследует от отца титул лорда Блэкторна, а вот дети, рожденные леди Белфаст, если они, конечно, будут, продолжат род Белфастов.

Жених и невеста не возражали.


Эпилог

Вторая свадьба леди Белфаст прошла куда как скромнее, чем первая, зато в личной королевской часовне.

Молодожены приехали во дворец заранее, и на этот раз невеста была в роскошном бархатном платье винного цвета, а жених в черном фраке.

Они обменялись клятвами у алтаря, украшенного красно-алыми розами.

Малютка Корнелия посыпала путь перед невестой цветочными лепестками, а Стивен держал коробочку с кольцами.

Потом молодые выпили по бокалу вина с их величествами и, отправив детей в особняк Белфастов, на первую брачную ночь поехали в свежеотремонтированный дом Блэкторнов.

Внося жену в дом на руках, Сириус крепко прижимал ее к себе, пьянея от нежного, тонкого аромата ее волос. Жасмин. Как нежно и едва уловимо. Трогательно и прекрасно – как сама Люсинда. Он был дураком, когда отказался от нее, но теперь, познав огонь страсти и боль разочарования, он вернулся к своей тихой гавани и не собирается ее упускать!

По его приказу в доме были уничтожены все следы пребывания первой жены. Сменили обстановку, цветовую гамму отделки комнат и даже часть прислуги. Он не хотел вспоминать Фелицию, ведь все его мысли занимала Люсинда.

– Дорогая жена, – сказал он, поставив леди на порог спальни, – я надеюсь, королевский лекарь не прописал вам больше никакого лечения?

– На этот раз нет, милорд, – потупилась Люсинда.

– Тогда ждите меня через полчаса, – сказал Сириус, целуя ее в щеку, – и лучше всего – в постели!

Люси вспыхнула – за время подготовки к церемонии Сириус научил ее целоваться, но все равно каждый поцелуй по-прежнему вызывал у нее смущение. Лорд же тихонько открыл дверь за ее спиной и подтолкнул в комнату:

– Идите, Люси, я жду!

Служанка помогла нервной невесте раздеться, расчесать волосы и надеть самую бесстыдную сорочку из тех, что нашлись в самом лучшем дамском магазине столицы! Робея, Люсинда забралась на кровать, прикрылась одеялом и попыталась представить, как все будет.

Ей было немного страшно, но тут отворилась смежная дверь, и в комнату вошел Сириус – в красивом и очень мужском халате того же винного оттенка, что ее платье. Присел на край постели, взял ее руку, поцеловал, потянул на себя, и… очнулась Люсинда только утром. Ошеломленная, счастливая, переполненная какой-то абсолютно незнакомой энергией.

Лорд Сириус безмятежно спал рядом. Тихонечко сползая с кровати, леди Люси поморщилась – ныли какие-то непривычные мышцы, и вообще живот тянуло, словно вот-вот начнутся “женские” дни, но в то же время тело наполнялось силой.

Она подобрала лежащую на ковре сорочку, натянула, потом взяла пеньюар со стула перед зеркалом и невольно засмотрелась на себя. Губы – искусанные и припухшие. На щеках румянец, на шее следы крепких поцелуев, а в глазах… В глазах плещется такое, что хочется немедля вернуться в постель, разбудить мужа, посмотреть на него вот этими бесстыдными глазами и… повторить все, что они делали этой ночью! Только сначала ванна и завтрак!

Когда леди Белфаст-Блэкторн вышла из купальни, завтрак уже дымился на столике. Рядом в кресле сидел довольный собой лорд Сириус – умытый, побритый и в халате, но все еще растрепанный, словно только что из постели.

– Доброе утро, жена моя, – улыбнулся он. – Завтрак?

– Завтрак!

Когда от яичницы и тостов остались одни воспоминания, Люсинда спросила:

– Что мы будем сегодня делать?

– Мы вернемся в кровать, – хитрым шепотом ответил ей Сириус, – чтобы я мог еще раз доказать своей жене, как она прекрасна! А потом сходим на прогулку в парк рядом с домом. Моей прекрасной супруге нужны прогулки, свежий воздух и впечатления.

– М-м-м-м, вы меня очень впечатляете, милорд! – только и успела сказать Люси, а потом ее рот закрыли поцелуем.

Надо ли удивляться, что уже через месяц леди Белфаст-Блэкторн уведомила мужа о своей беременности?

Конец


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю