412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елизавета Соболянская » Вторая свадьба леди Белфаст (СИ) » Текст книги (страница 4)
Вторая свадьба леди Белфаст (СИ)
  • Текст добавлен: 26 декабря 2025, 08:30

Текст книги "Вторая свадьба леди Белфаст (СИ)"


Автор книги: Елизавета Соболянская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

Глава 15

Скандал в обществе случился, но вполне тихий и даже слегка удивленный.

Лорд Блэкторн не зря начал подготовку заранее. Он мужественно оборвал все встречи с Фелицией и виделся с ней только на мероприятиях, но издалека и без особых эмоций. Поклон, вежливые несколько слов с маменькой юной леди – и только. Правда, в записке он постарался все объяснить заранее, так что юная леди не обиделась, кидаться на перспективных юнцов не стала, а лишь со скорбным смирением ждала, пока ее “добыча” завершит предыдущий брак.

Появляясь в обществе, лорд Блэкторн выбирал кружок давно женатых мужчин, брал бокал с бренди и слегка трагично вздыхал, перечисляя врачей, к которым они с женой якобы обращались, спрашивал совета в рождении и воспитании детей у старших родственников, друзей отца и знакомых.

Через месяц его усилий высший свет был уверен – супруги Белфаст-Блэкторн отчаянно пытаются завести наследника, но все напрасно.

Леди Люсинда эти слухи не поддерживала, но и не отрицала. В ее спокойном лице многие видели “тень трагедии”, так что все складывалось в какую-то пафосную драму. В итоге все решили, что леди прячет свою боль внутри, а вот ее муж делится с окружающими, потому как уже не может страдать в одиночестве.

Обеспечив себе сочувствие в обществе, Сириус связался с адвокатом жены и предупредил о грядущем разводе начальство.

Лорд Ласлоу выслушал его внимательно, потом нахмурился и сказал:

– Я мог бы объяснить вам, лорд Сириус, какой промах вы совершаете, но не буду. Обстоятельства учат нас куда жестче, чем начальство. Передавайте мое восхищение леди Белфаст.

Сириуса покоробили эти слова, но он поклонился и вернулся к своей работе.

Через три месяца лорд Блэкторн получил от брачной коллегии уведомление о разводе, подписанное самим королем. Ниже красовалась собственноручная резолюция его величества: “Ну и дурак же ты, Блэкторн!”

Впрочем, Сириус на это не обиделся. Понимал, что жена дала ему такой карьерный старт, который не смогли обеспечить родители, да и в остальном вела себя безупречно. Жаль, что его супруга такая… сдержанная, худая и неяркая. Но теперь он свободен и уже через неделю, когда скандал забудется, начнет наносить визиты в дом Осборнов. А пока…

Лорд приказал камердинеру упаковать вещи и отправился на последний ужин с женой. Вернее, уже не с женой? Неважно!

Кажется, Люсинда тоже придала этой трапезе особое значение – стол был накрыт весьма торжественно. Повар приготовил их любимые блюда и великолепный маленький тортик – на двоих. Сама леди позаботилась не только о смене платья и прически, но даже надела рубиновый гарнитур, который великолепно оттенял ее белую кожу, темные волосы и карие глаза.

Сириус отпустил слуг, сам выдвинул жене стул и, право слово – посмотрел на нее другими глазами!

Теперь эта женщина вернется в светское общество свободной. Интересно, за ней будут ухаживать? Она все так же богата, не изменилась внешне, а ее связи стоят дорого. Наверняка найдутся желающие занять его место в этом доме – за столом, в кабинете и… в постели. Он не сумел себя заставить преодолеть страхи молодой жены. Поухаживать за ней… Хотя попытки ведь были! Сириус с внезапным стыдом вспомнил, что жена просила его гулять с ней каждый день, а он, занятый исключительно собой, забыл ее просьбу очень быстро… А ведь найдется человек, который будет гулять с ней, целовать эти тонкие пальцы, вглядываться в теплые карие глаза, накручивать на пальцы темные локоны с карамельным отливом…

Мужчина даже прикрыл на секунду глаза, чтобы отогнать видение какого-нибудь молодого хлыща, встающего перед его женой… ах, бывшей женой, на колено!

Потом тряхнул головой, отгоняя ненужные фантазии, и сказал:

– Миледи, вы были для меня лучшей женой и помощницей, хотя я не был для вас лучшим мужем. Если позволите, я хотел бы сделать вам подарок в благодарность за то, что вы отпустили меня без лишнего шума.

Люсинда слушала его спокойно, а в конце даже улыбнулась:

– Мне есть куда приложить силы, милорд, и я не люблю скандалы и сплетни, да и зачем удерживать рядом человека, который этого не хочет?

Сириус встал, обошел стол и поцеловал бывшей жене руку. Даже удивился тому, как дрогнули ее пальцы.

– Мой подарок…

Он подошел к заранее приготовленному ящику и вручил его жене. Она с интересом открыла его и восхитилась:

– Великолепный подарок, милорд! Право слово, не ожидала! – Люсинда любовалась откинутой крышкой дорожного письменного прибора и действительно радовалась. Ящик был заполнен всем необходимым – перьями, бумагой, пузырьками чернил, но главным подарком стал сам ящик – легкий деревянный саквояж, частично обтянутый кожей, раскладывался в удобную настольную или наколенную конторку для письма!

– Я заметил, что вы много ездите, и вам наверняка неудобно возить с собой все отдельно, – пожал плечами Сириус.

– Позвольте и мне преподнести мой подарок, – ответила леди, отрываясь от восторга перед письменным ящиком. – Вы были хорошим мужем, милорд. Спокойным, выдержанным. Не пытались изменить наш договор, не лукавили, не нарушали моих границ, поэтому…

Люсинда вручила супругу запонки и гастучную булавку с удивительным сочетанием камней – медово-коричневые раух-топазы, похожие на ее глаза, соединялись с блестящими голубыми топазами, подобранными в цвет глаз лорда Сириуса.

Блэкторн хмыкнул, поцеловал жене руку и вернулся на свое место. Подарок был красивым, дорогим и чем-то неуловимо походил на саму Люсиду – не бросался в глаза.

Как ни странно, ужин прошел в спокойной, приятной обстановке – они разговаривали о делах, о переезде секретаря в дом Блэкторнов, о сундуке бумаг, который придется везти, и, когда перешли к десерту, Сириус вдруг вспомнил слова своего начальника, кое-что сопоставил и спросил “в лоб”:

– Дорогая Люсинда, теперь-то вы можете мне сказать, чем занимаетесь для Короны?


Глава 16

Леди Белфаст посмотрела на мужа весьма пристальным взглядом, словно решала – можно ли доверить ему эту тайну, потом нехотя произнесла:

– Поскольку все уверены, что вы и так в курсе моих дел, я отвечу на ваш вопрос. Моя обязанность, как члена королевской семьи, проверять, соответствует ли человек занимаемой должности.

Сириус нахмурился, не понимая, и Люсинда принялась ему объяснять:

– Есть люди, способные с одного взгляда решить математическую задачу. Есть люди, видящие красоту в куске камня, а я… вижу, подходит человек для данного места или нет.

Лорд Блэкторн потрясенно молчал. Потом выдавил:

– Значит, ваша рекомендация…

– Да, моя рекомендация означает, что человек будет взят на должность без лишних проволочек. Информация эта засекречена, но любой руководитель любой королевской мануфактуры знает мою печать и строго следует рекомендациям.

Сириус задумался.

Ему доводилось встречать людей, про которых говорили, что они одарены Небесами. Был на курсе в Академии молодой виконт, способный рассчитать точку выстрела из новой, незнакомой пушки с точностью до ладони. Из пристрелянной и отлаженной он сбивал поставленный в точке горшок. Или вот леди Лауренсия – может сыграть любую, даже только что услышанную, мелодию безо всяких нот.

Если его супруга обладает схожим уровнем таланта…

– Почему вам позволили выйти за меня замуж? – пораженно спросил мужчина.

– Потому что вы мне понравились, – ответила Люсинда безмятежно, – я сочла, что вы будете неплохим кандидатом на роль фиктивного мужа, а его величество знает, как часто я оказываюсь права.

Лорд схватился за бокал, хотя за весь вечер не выпил ни капли.

– Значит, я подошел, – выговорил он, сделав длинный глоток.

В душе бушевала буря. Значит, не он был охотником? Его загоняли как дичь?

– Я обратила на вас внимание, когда вы подошли ко мне и пригласили на танец, – неожиданно улыбнулась Люсинда, становясь на миг почти хорошенькой.

– А… как же ваше постоянное сидение в углу, ваши скромные платья? – пробормотал Сириус, не зная, что еще сказать.

В его голове все смешалось. Унылая девица в углу бального зала – и эта спокойная, уверенная в себе молодая женщина.

Бывшая жена взглянула на него чуть удивленно:

– Милорд, мой талант признали не сразу. Поначалу никто не желал слушать ребенка, потом мои родители ограничивали мое общение семьей и близкими. Став старше и получив определенную меру самостоятельности, я долго доказывала свою полезность. Счастье, что ее величество прислушалась ко мне! Одежда же никогда не занимала моего времени. К тому же… скажу честно, я не любительница светских сплетен, громкой музыки и танцев, а из угла куда интереснее наблюдать за обществом.

Вот тут Сириус готов был согласиться с леди Белфаст. Она всегда выбирала уголок с хорошим обзором не на парадную часть бала, а на ту, что располагалась поближе к дамским комнатам, выходам на балконы или галереи. И наверняка видела и слышала куда больше, чем увлеченные собой гости.

– Что ж, я рад, что в очередной раз подтвердил ваш талант! – собравшись с силами, лорд Блэкторн улыбнулся, поклонился и, принеся извинения, ушел – его ждал экипаж, готовый отвезти младшего сына семьи Блэкторн в родной дом.

Сириус сидел в экипаже, подставив лицо прохладному ночному ветру, и размышлял – интересно, матушка знала, кого посоветовала в жены младшему сыну? А отец? Он знал? Нет, ему немедля нужно поговорить с родственниками!

Люсинда проводила бывшего мужа серьезным взглядом, приказала убрать со стола, хотя до торта они так и не добрались, и ушла к себе – ей нужно было отдохнуть, через два дня планировалась поездка на королевскую корабельную верфь, а там точно придется разбираться, кто и чем занимается, лазить по недостроенным скелетам будущих парусников и вообще много двигаться среди шума и толпы.

Уже на следующий день сплетни и слухи обрушились лавиной.

Самые ярые любопытные кинулись с визитами в особняк Белфастов, однако леди Белфаст никого не принимала по случаю скорого отъезда. Тогда визитеры пытались заглянуть в особняк Блэкторнов и тут же попадали в когтистые лапки старшей леди Блэкторн. Она умело наводила тень на плетень, так что сплетни становились все более фантастическими и потому – недостоверными.

Уже к вечеру на слухи о разводе красавца и серой мышки большая часть обитателей гостиных лишь пожимала плечами – подумаешь, развод. Все ведь тихо. Ни раздела имущества, ни громких криков где-нибудь на балу. Сам лорд Блэкторн, ошеломленный словами родителей, что они ничего не знали, отправился на службу и весь день не покидал архива, разыскивая для начальника какие-то совсем уж ветхие договоры с Коринфией. Лорд Ласлоу всегда держал руку на пульсе и прикрывал своих сотрудников как умел.


Глава 17

Еще месяц Сириус занимался в основном бумажной работой, выходя только на обязательные мероприятия, а после начал вести обычную жизнь холостяка и возобновил ухаживания за Фелицией Осборн.

Ежедневные букеты, конфеты, совместные прогулки в компании матушки или компаньонки, маленькие сюрпризы вроде птички в клетке или корзинки для рукоделия – Сириус старался радовать свою прекрасную мечту, не забывая, впрочем, о службе.

Постепенно свет привык к тому, что леди Белфаст уже не равно лорд Блэкторн, а там начались новогодние празднества, и Сириус, не откладывая, сделал юной леди Осборн предложение.

Его кольцо было радостно принято, и он даже заслужил поцелуй в щечку от восторженной избранницы, но позже в кабинете отца леди Осборн возникли вопросы.

Как это нет собственного дома? А куда же молодой лорд приведет жену? Ах, в особняк Блэкторнов… Ну-ну! А вдовья часть супруге? Куда же подевалось приданое прежней жены? Ах, вернулось к ней по договору? Ну-ну! А есть ли у молодого человека собственный экипаж? Упряжка? В чем он собирается вывозить молодую жену на вечера и в гости к родным?

После всех этих обсуждений Сириус чувствовал себя едва ли не оплеванным. Подготовка к предыдущей свадьбе шла совсем в другом ключе – его мнением интересовались, в его возможностях, пусть и скромных, не сомневались, и вообще тогда он ощущал себя центром ситуации, а сейчас… едва ли не отбросом.

С трудом спрятав гнев, лорд пообещал тестю купить дом по вкусу его обожаемой дочери и отложить приличную сумму под проценты в качестве вдовьей части. А уже покинув кабинет лорда Осборна, лорд Блэкторн с горечью осознал – если бы не жест доброй воли Люсинды, одним росчерком пера подарившей бывшему мужу годовое содержание, он не сумел бы выполнить требования Осборна и… остался бы без жены? Скорее всего. Аристократический брак должен быть выгоден, а он, Сириус, пока темная лошадка на политическом небосклоне. Не можешь дать связи – дай деньги. Честная сделка.

Вернувшись в особняк Блэкторн, Сириус уведомил родных о помолвке, но праздновать не стал. Выпил бокал отдающего горечью вина и поднялся к себе, избегая радостного удивления родственников.

Впереди новая свадьба, новая женщина, другая жизнь, все кажется прекрасным, но где-то в груди свербит – так ли правильно он поступил?

Свадьба состоялась в первый день лета.

К этому моменту Сириус Блэкторн проклял все! Салфетки, бутоньерки, меню праздничного завтрака и платья подружек невесты. Зачем вообще все это нужно? На первую свадьбу он надел новый костюм и приколол бутоньерку с цветком апельсина, и этого хватило. Все остальное делалось без него. Теперь же Фелиция и ее маменька часами перебирали лоскутки, цветы, образцы вышивки и приглашений – и никак не могли сделать выбор без жениха!

Когда к женской конгломерации подключилась старшая леди Блэкторн, Сириус сбежал в клуб и прислал записку, чтобы все решили без него. В итоге невеста обиделась, и ему пришлось покупать юной прелестнице шпильки с жемчужными головками, чтобы она простила ему эту глупость.

В общем, свадьбы лорд Сириус ждал с великим нетерпением, чтобы увезти наконец молодую жену в свежекупленный особняк и хотя бы месяц не видеть прочих дражайших родственниц.

Несмотря на такую шумную, масштабную подготовку, в этот день все шло не так. Рвались наряды, падали свечи, облетали цветы, кусались кони, а мальчики-пажи и девочки с цветочными корзинками подрались прямо на изысканной зеленой дорожке, ведущей к алтарю…

В общем, жених и невеста не чаяли дожить до брачной ночи, столько всего случилось за одно предсвадебное утро. Укрывшись в гардеробной, Сириус приложился к серебряной фляжке – подарку на вторую свадьбу от леди Белфаст – и честно сказал себе, что, если он выдержит этот день, ему не страшен будет любой королевский прием, даже посольский!

Бренди помог или твердое убеждение в том, что пути назад нет, однако голос лорда Сириуса у алтаря не дрожал, а леди Фелиция цвела, как и положено невесте в столь знаменательный для нее день.

Бокал шампанского, странные канапе непонятно с чем, и вот уже молодые катят в коляске, украшенной белыми лентами, прямо к новому дому.

Сириус купил его по случаю, вместе с обстановкой и прислугой, решив, что поменяет все постепенно, если ему что-то не понравится.

Невесту он по традиции внес в дом на руках и немедля направился в спальню. Вот только ему немедля деликатно и смущенно напомнили, что девушке необходимо снять платье и приготовиться, так что пришлось с великим сожалением оставить Фелицию на пороге ее опочивальни, усыпанной цветами, а самому идти к себе – смывать усталость долгого дня и набираться предвкушения.

Забывшись, Сириус привычно легонько стукнул в соседнюю дверь и тут же отворил ее. Фелиция дернулась и покраснела. Она сидела на кровати – юная и прекрасная. Тонкая сорочка просвечивала, обрисовывая контуры тела. На голове, источая тонкий аромат, красовался венок из флердоранжа, прижимая к распущенным золотистым волосам кружевную фату.

Зрелище глазам мужчины предстало восхитительное! Он двинулся было к постели, но Фелиция вдруг засмущалась и попросила погасить лампы. Пришлось Сириусу задержаться, создавая интимный полумрак, но Фел все еще смущалась, пряталась под одеяло, так что мужчина не стал возражать, когда от слишком резкого взмаха женской руки погасла последняя свеча. Он наслаждался близостью юного красивого тела и очень старался не спешить…

К его удивлению, когда все закончилось, молодая супруга попросила его удалиться. Списав все на смущение и желание посетить купальню, лорд ушел. Умылся, упал в кровать и по вбитой за три года привычке принялся анализировать минувший день. Лорд Ласлоу порой требовал записывать каждый взгляд, так что Сириус привык.

Вот утренние сборы, поездка в центральный столичный храм, улыбки невесты и ее маменьки, странное выражение лица лорда Осборна. Слегка брезгливое, но довольное…

Гости, тосты, поездка в особняк… Развившаяся за последнее время интуиция дернула лорда, когда он добрался до момента прихода в спальню жены. Она не просто дернулась и покраснела, она… что-то спрятала под подушку! Что? Раз за разом прокручивая в голове этот момент, лорд вдруг осознал – невеста прятала… флакон?

Идти к Фелиции сейчас было безумием, так что Сириус отбросил подозрения и погрузился в сладкие воспоминания о минувшей брачной ночи. Однако тут его ждал второй неприятный сюрприз. Его молодая жена очень напрягалась под его ласками, как и всякая невинная девица, а вот ее тело в какой-то момент подвело – размягчилось, изогнулось в привычной позе… В привычной?

Сириус накрыл ладонью лицо и глухо застонал. Надо же быть таким идиотом! Юную красивую девушку с приданым из хорошей семьи отдали разведенному лорду? Почему? Да потому что второй развод будет скандалом государственного масштаба! Его уже не отпустят легко и просто! Его сомнут, сломают, уничтожат карьеру и выбросят на обочину, а леди Фелиция в роли жертвы отправится на новую охоту за наивным и… богатым простаком!

Осознание навалилось и буквально расплющило лорда Блэкторна. Но не зря его предки заслужили когда-то титул, да и сам он закончил военную академию, успел послужить и начал делать политическую карьеру! Быстро взяв себя в руки, Сириус продумал тактику поведения. Сделать вид, что ничего не заметил – невозможно. Ему не хочется ни быть, ни чувствовать себя дураком. Показать Фелиции, что он все знает, утром – значит опоздать. К тому времени она успокоится, продумает тактику и вообще почувствует себя хозяйкой в доме. Нужно идти сейчас.

Соскользнув с постели, Сириус накинул халат и без стука вошел в соседнюю спальню. Служанка, вызванная женой, чтобы помочь с купанием, уже ушла, оставив по традиции окровавленную простыню на сундуке, чтобы утром вывесить ее из окна. Тут Сириус вновь заметил неправильность. Он был осторожен и особой влаги не ощутил, а на тонком льне красовалось пятно такого размера, словно он Фелицию ударил ножом.

– Это перебор, Фелиция, – сказал он, глядя на жену, – никто не поверит, что ты осталась в добром здравии после такой потери крови!

– Я… действительно себя плохо чувствую, – пробормотала новая леди Блэкторн, погружаясь в подушки, – думаю, стоит утром пригласить доктора…

– Думаю, стоит, – кивнул Сириус, – чтобы он подтвердил, что ты не беременна!

– Что? – вспыхнула Фел.

– Я не такой идиот, как вы с родителями подумали, – твердо сказал Блэкторн. – Я хотел тебя, и я тебя получил. А теперь обговорим условия нашей совместной жизни!


Глава 18

Растерянности молодой леди Блэкторн хватило минут на десять. После она начала отчаянно торговаться за каждую монету, за каждый глоток свободы, но Сириус понимал прекрасно, что сейчас он закладывает свое будущее, и давил всеми доступными ему силами.

Месяц он посещает ее спальню просто для вида, чтобы убедиться, что леди не носит ребенка от другого. Потом визиты по его желанию, дабы зачать наследника. Никаких трав, защищающих от зачатия, никаких выходов из дома без супруга до рождения наследника и “запасного”. Иначе…

Сириус безжалостно обрисовал леди Фелиции схему усмирения непокорных жен в светском обществе. Ссылка в поместье, ликвидация содержания и полный контроль всего – от переписки до стирки белья.

В какой-то момент Фелиция сломалась – прекратила рыдать, ломать руки, давить на жалость и биться в истерике. Просто поняла, что на мужа это все не действует, и, вероятно, осознала, что жить им теперь вместе, да еще изображать счастливую семью.

– Я все поняла, – сказала она непривычно усталым, хрипловатым от слез голосом. – Вы правы, милорд, я задолжала вам наследника и запасного… А потом… попрошу предоставить мне определенную свободу.

– Не раньше рождения второго ребенка! – напомнил Сириус и протянул жене руку, чтобы скрепить договор.

Утром простыня свисала из окна, приглашенный доктор осматривал молодую жену, а Сириус пил кофе и отчаянно хотел покинуть дом, но… сидел и слушал, как лекарь читает наставления его жене о некотором периоде воздержания, заодно размышлял о том, что из ночного разговора Фелиция донесет до родителей. Теперь-то Сириус отлично понимал их странные взгляды!

Между тем жизнь не стояла на месте. Миновал медовый месяц, молодая леди Блэкторн доказала, что не беременна, и Сириус начал навещать ее по ночам.

Днем и вечером они вполне успешно разыгрывали счастливую пару, посещая светские мероприятия, так что никто ничего не заподозрил. Правда, лорда и леди Осборн в доме дочери почему-то не принимали, да и визиты в отчий дом молодые наносили неохотно.

Все светские кумушки признавали, что лорд Блэкторн и его новая избранница прекрасно дополняют друг друга. Он высокий, широкоплечий, всегда безупречно одет, подтянут и суров. Она нежна и воздушна. Миниатюрна, но фигуриста. И только ее ласковый щебет способен вызвать на сдержанном лице помощника лорда Ласлоу улыбку. Кто бы знал, что улыбка эта вещает не о счастье видеть любимую женщину, а лишь выдает довольство тем, что леди следует договору, и только.

Через три месяца после свадьбы леди Фелиция уведомила супруга, что понесла. Лорд пригласил доктора и отменил некоторые ограничения, однако в поместье жену не услал – желал сам наблюдать за течением беременности и родами.

Хрупкая блондинка носила дитя легко, но стала капризной и раздражительной, часто устраивала истерики и вообще с трудом выносила присутствие мужа. Поэтому Сириус уделял больше времени карьере, благодаря чему изрядно продвинулся среди прочих помощников лорда-представителя. Однажды лорд Ласлоу даже заметил, пожевав сухими губами:

– Кажется, этот брак сделал вас более ответственным, лорд Блэкторн. Удивлен.

Сириус молча поклонился.

Ему абсолютно точно не хотелось говорить о том, что он проводит столько времени в подготовке к очередному мероприятию, не желая возвращаться домой, к истеричной супруге, напряженным слугам и вечно холодному ужину. Впрочем, Сириус подозревал, что лорд Ласлоу это знал.

Иногда в приступе тоски по минувшему лорд Блэкторн приказывал кучеру проехать мимо особняка Белфастов. Любовался чистыми окнами, аккуратными дорожками сада, резным гербом над воротами. Иногда удавалось ухватить момент сборов в дорогу или, наоборот, возвращения хозяйки из путешествия. Веселая суета слуг при встрече или слегка печальная при расставании. Знакомая карета-“близнец”, сундуки и корзинки…

Люсинда не пропала из гостиных.

Она по-прежнему появлялась на одном-двух мероприятиях в месяц, в любое время была принята во дворце, но завела себе компаньонку для выходов, и, как подозревал Сириус, довольно молодая дама во вдовьем чепце идеально подходила для этой роли. Вероятно, миссис Уиткок любила читать, обладала идеальным почерком и умела молча сидеть в углу, когда ее хозяйка работала.

Почему-то Сириусу казалось, что это действительно так.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю