Текст книги "Свадьба О'Малли"
Автор книги: Элизабет Огест
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Элизабет Огест
Свадьба О'Малли
Глава первая
Возвращение в Лост-Ривер не входило в планы Вольфа О'Малли, но недавно он узнал, что два месяца назад скончался его отец. Эта новость привела Вольфа в состояние шока, однако он скоро пришел в себя и решил, что пора предъявить права на то, что должно принадлежать только ему.
Вольфа не интересовала собственность О'Малли, ему нужна была лишь часть приданого его матери – земли, которыми издавна владели ее предки. Уиллоу О'Малли умерла, когда Вольфу было всего десять, но воспоминания о ней не угасли. Он знал, что ее душа не обретет покоя, покуда земля, на которой она выросла, принадлежит Кэтрин О'Малли, второй жене Фрэнка.
Вольф никого не предупредил о своем прибытий. Внезапность всегда была преимуществом, и в данном случае было бы глупо отказаться от такого козыря. Последнюю ночь он провел в Финиксе, чтобы утром наведаться в адвокатскую контору Брэдфорда Диллайна. Волнение не дало ему заснуть, и он поднялся с первыми лучами солнца, решив сначала посетить могилу отца.
Фрэнк О'Малли был похоронен там же, где покоились четыре поколения его предков. Бронзовая ограда скрывала место захоронения от посторонних глаз. У одной из могил Вольф заметил женщину с черными волосами, заплетенными в длинную косу. Она была в выцветших джинсах, синей блузке и теннисных туфлях.
Вольф встал за дерево, чтобы незаметно рассмотреть лицо незнакомки. Это оказалась довольно симпатичная женщина явно латиноамериканского происхождения. Взглянув пристальнее, он узнал, кто это. Перед ним стояла Сарита Лопес. Насколько Вольф знал, ее ничто не связывало с семьей О'Малли, однако женщина сложила руки в молитвенном жесте и начала молиться.
Покинув свое укрытие, Вольф прошел через калитку и подошел к склепу. Услышав приближающиеся шаги, Сарита резко поднялась и досадливо обернулась. Ей не хотелось, чтобы кто-то увидел ее возле склепа О'Малли.
Она встретилась взглядом с незнакомцем и не поверила своим глазам. Лицо высокого, крепкого, атлетически сложенного мужчины стало более мужественным и строгим, но она сразу узнала его. Сарита побледнела, колени у нее подогнулись, и она упала бы, если бы он не подхватил ее за руки.
– Никогда бы не подумал, что ты склонна к обморокам, – сказал Вольф.
– Но ты же мертв! – Пытаясь сосредоточиться, Сарита во все глаза смотрела на возникшее перед ней видение, но через плотную ткань блузки она чувствовала вполне земное тепло его ладоней.
Тем временем, пораженный ее словами, Вольф бросил взгляд на могильную плиту, возле которой лежал букет свежих цветов, и увидел свое имя, выгравированное на камне. Согласно надписи, он был мертв уже шесть лет.
Вольф почувствовал горький привкус во рту. Он отпустил Сариту.
– Посылал ли отец кого-нибудь на мои поиски?
Сарита увидела холодный блеск в глазах и крепко сжатые челюсти. Она все еще не могла поверить.
– Обломки самолета нашли в горах. Спасательная команда добралась до места лишь через две недели. Нашли останки двух тел. Насколько мне известно, их не удалось опознать – самолет сгорел после падения. А так как на борту были только ты и пилот, все решили, что вы погибли.
– Лесник, друг пилота, появился в последний момент. Мы согласились взять его, ему было с нами по пути.
– Но как ты спасся? Эксперты сказали, что надежды не было…
– Мое кресло оказалось с дефектом. При ударе самолета о землю оно оторвалось, и меня выбросило вперед через лобовое стекло. Очнулся я метрах в тридцати от места аварии. И живой! – У него в голосе появилась горечь. – На опознании тел, надо думать, никто особо не настаивал: моя смерть была удачным разрешением наших с отцом разногласий.
Да. Весь город знал, что Вольф уехал из-за плохих отношений с отцом.
– Я уверена, что он переживал. – Сарита решила вступиться за Фрэнка. – Я каждый день приходила на кладбище, чтобы помолиться у могил родителей и бабушки, и часто встречала там Фрэнка. В день твоего рождения он приносил на твою могилу детские подарки – перышки или камешек.
Вольф хмыкнул – хорошо бы, конечно, поверить в раскаяние отца. Если бы не воспоминания…
– Поздновато он решил пожалеть меня, – ответил он.
Сарита быстро взглянула на него и сменила тему.
– Как же ты выжил? Где был? Почему не вернулся? – задавала она вопрос за вопросом.
– Один старый лесник помог. Взял меня к себе, вылечил. Я остался у него, тем более что меня все равно никто не искал. – Вольф беспокойно взглянул на Сариту. – А почему ты пришла сюда? Ведь между нами никогда ничего не было.
Сарита сама множество раз задавала себе этот вопрос. Откуда такая привязанность к Вольфу? Ответа у нее не было, и она лишь пожала плечами.
– Когда твоего отца не стало, я подумала, что кто-то должен вспоминать о тебе, – проговорила она и быстро пошла прочь, боясь, что Вольф начнет задавать новые вопросы.
Вольф посмотрел ей вслед. Сарита права – действительно, его никто не оплакивал. Кэтрин, мачеха Вольфа, превратила его в нелюдима, заставила повернуться спиной ко всему миру.
В сознании Вольфа возник образ Джо Джонсона, старого лесника, который нашел его.
– Гнев затуманивает разум и притупляет чувства, – предупреждал его много раз Джо. – Ты становишься добычей, а не охотником.
Вольф повернулся к могильной плите. Он сказал Сарите не всю правду. С неохотой Вольф признался себе, что остался у Джо главным образом потому, что устал от бесконечных конфликтов с мачехой, этой бестией, на которой женился отец.
Отойдя на безопасное расстояние, Сарита обернулась, чтобы еще раз взглянуть на Вольфа. Ей хотелось кричать от радости. Он был жив! Но уже в следующий момент она погрустнела.
Они с Вольфом были ровесниками, выросли вместе в этом городе. Когда-то у них была возможность быть вместе. При этой мысли Сарита покраснела. Может быть, теперь Вольф решил, что одиночество и отчаяние приводит ее на могилу человека, который по-настоящему не был ей даже другом.
И возможно, отчасти Вольф прав.
– Ты выглядишь так, будто увидела привидение, – сказала Глэдис Коваски, симпатичная двадцатидвухлетняя блондинка с синими глазами, подруга Сариты. Девушки работали официантками в кафе «Кактус». – Не представляю, как ты каждое утро можешь ходить через кладбище.
– Души, лишенные покоя, обычно обитают в тех местах, где нашли свою смерть, а не там, где захоронены, – заученно произнесла Сарита. Сколько раз уже они с Глэдис обменивались подобными фразами!
Однако подруга не унималась:
– Нет, действительно, ты выглядишь потрясенной.
Сарита не была готова к разговору о Вольфе О'Малли. Кроме того, вполне вероятно, что он просто не хотел распространяться о своем приезде.
– Сегодня какая-то необычная атмосфера, – ответила она, проходя в служебную комнату за фартуком.
– Что заставило двух моих любимых официанток начать спор? – спросил Джулс Десмонд, владелец кафе. Когда обе женщины вошли на кухню, он раскладывал еду для сервировки. – Ссоры вредят усвоению пищи клиентами.
– А также чрезмерное количество чили, которое вы постоянно добавляете в еду, – парировала Глэдис.
На лице Джулса, лысоватого, склонного к полноте пятидесятилетнего вдовца, отразилось притворное уныние.
– Это нечестный ход.
Глэдис виновато посмотрела на него и улыбнулась.
– Вы правы. Готовите вы просто великолепно.
Джулс вернул ей улыбку.
– Так что произошло между вами?
– Ничего, – уверила его Сарита.
– В Нью-Йорке день всегда начинается с пикантной болтовни или, по крайней мере, с обсуждения проблем между служащими. А ты говоришь – ничего.
– Ваш доктор направил вас сюда из-за вашего здоровья. Вам надо жить в спокойной атмосфере и не волноваться, – напомнила ему Глэдис.
Джулс бросил на нее недовольный взгляд.
– Мне бы хотелось чего-нибудь поинтереснее, чем знать, закажет Чарли Грегор омлет с маринадом или без.
– Может быть, сегодня что-нибудь и произойдет – Сарита чувствует что-то необычное в воздухе.
Джулс взглянул на Сариту.
– Боюсь, ты права. Прошлой ночью Мэри Бет испекла пироги: один – с крыжовником, второй – слоеный с шоколадом и третий – слоеный с кокосом.
– По-моему, она опять беременна, – сказала Глэдис. – Или, наоборот, они с Недом поссорились.
Стук в дверь заставил их всех взглянуть через служебное окно в зал для посетителей.
– Похоже, Чарли уже здесь. – Джулс быстро взглянул на часы над печкой. – И, как всегда, точен. Действительно, время открываться.
– Он закажет пирог, ставлю пятьдесят центов. – Глэдис вышла из кухни.
– Вот еще, – отозвалась Сарита, – о чем тут спорить, это и так ясно.
Глэдис взглянула на нее.
– Ты это имела в виду, когда говорила, что чувствуешь что-то необычное в воздухе?
– Поверь мне, сегодня город ждет сюрприз, – ответила Сарита.
Глэдис замерла.
– Что?
Чарли сильно заколотил в дверь, и Сарита прикусила язык. Если Вольф О'Малли захочет, чтобы в городе узнали, что он здесь, сам даст знать.
– Лучше откройте, иначе Чарли сломает дверь.
Глэдис улыбнулась.
– Сейчас узнаем все новости.
– Наконец-то, – проворчал Чарли, принюхиваясь и занимая свой обычный столик у окна. Высокий, немного сутулый, худой, с темной морщинистой кожей. Ему было девяносто семь, и он был самым старым и сварливым жителем города. – Сегодня очень холодно, – заявил он. – Мне крепкого черного кофе, яичницу-болтунью, а также бобы и бисквиты.
– Ты права, определенно что-то витает в воздухе, – сказала Глэдис, – Чарли действительно не заказал своего обычного омлета.
Кафе постепенно заполнялось посетителями. Шериф и пара его заместителей присоединились к мэру, Брэдфорд Диллайн занял свое любимое место в дальнем углу. Этот пожилой худощавый, одетый в двубортный костюм человек был адвокатом семьи О'Малли с давних пор. Сарита его уважала и была рада, что столик, который он всегда занимал, находился в ее секции.
А вот столик Грега Пайка достался Глэдис. Грег тоже адвокат, в свои сорок красив и всегда прилично одет. Он молча и внимательно наблюдал за окружающими, как будто собирал на всех компромат. С клиентами Грег был льстив и никогда не говорил правды. Обычно он работал с Генри Джарретом, президентом банка Лост-Ривера и бывшим партнером по бизнесу Фрэнка О'Малли. Сейчас Генри сидел рядом с Грегом.
– Сарита. – Грег жестом попросил девушку подойти.
Она знала, что ему нужно.
– Что я могу сделать для вас, мистер Пайк? – Сарита подошла к его столику.
– Я хотел спросить вас… Почему бы вашему деду не продать этот никчемный кусок земли?
– Дедушка не считает эту землю никчемной. Он решил, что отдаст ее мне в наследство.
– Мы дадим ему хорошие деньги. Все равно этот участок больше никто не купит. На вашем месте я бы поговорил с ним. У вас будет дом и целый акр земли, плюс два-три акра, прилегающие к ней. Вашему деду не нужно будет заниматься обработкой чужих садов. А вы, Сарита, будете иметь солидный счет в банке.
– Мы и так неплохо сводим концы с концами. А дедушка работает на других, потому что любит заниматься делом. Я вам уже говорила, эта земля – часть его самого. – Сарита подозрительно взглянула на Грега. – И вообще, почему вас так интересует земля моего деда? Вокруг достаточно другой собственности, которую можно купить гораздо дешевле.
– В данный момент Кэтрин, то есть миссис О'Малли, хочет скупить земли, прилегающие к ее владениям. Она всерьез рассматривает вопрос о строительстве оздоровительного курорта… То есть места, куда состоятельные люди из Финикса могли бы приезжать и омолаживаться, – объяснил Грег. – Она хочет гарантировать своим гостям уединение и безопасность. Кроме того, нужна ведь и территория для верховых прогулок. Но самое главное, ее интересует источник в каньонах, принадлежащий вашему деду. Этот оазис посреди засушливой пустыни…
– Пол Глазгоу попытался строить там курорт и в итоге стал банкротом.
– Но у него не было земли с таким оазисом, чтобы… – Грег не кончил фразы, он замер, и Сарита заметила, что Генри Джаретт побледнел. В кафе воцарилось молчание, все смотрели на дверь. Еще не обернувшись, Сарита уже знала, что произошло.
– Будь я проклят, – воскликнул Чарли, – если это не воскресение из мертвых.
– Этого не может быть, – пробормотал Генри Джаретт – он был явно не готов к такому повороту событий.
– Вольф? Вольф О'Малли? – Брэдфорд Диллайн встал и пошел навстречу вошедшему. – Это действительно ты?
– И никто иной, – ответил Вольф и шагнул навстречу старому адвокату. Решив, что Сарита, конечно, уже сообщила всему миру о его прибытии, Вольф подумал, что скрываться до визита к Диллайну в таком случае будет глупо, но по изумленным лицам присутствующих понял, что недооценил девушку – Сарита не сказала про него ничего. – До того как зайти к вам, я решил позавтракать.
– Присоединяйся ко мне, парень. У тебя очень болезненный вид. – Брэдфорд подошел к Вольфу, протянул ему руку, а затем обнял его.
– Кэтрин О'Малли это не понравится, – медленно прошептал шериф.
Несколько людей, в том числе и Сарита, услышали эту фразу. Она заметила, как мэр и помощники шерифа кивнули.
– Поговори с ним о чем-нибудь, – Грег взглянул на Генри. – Надо удостовериться, что это действительно он.
Краем глаза Сарита заметила, как на лице у Генри появилось дружелюбное выражение.
– Вольф! Вернувшийся с того света! Какой сюрприз! – Генри встал и подошел к столику Брэдфорда.
Вольф замер.
– Генри. – Он протянул руку.
Джаррет пожал ее и похлопал Вольфа по плечу.
– Позвони мне, когда будешь готов поговорить о делах.
Вольф вопросительно вскинул брови.
– Твой отец никогда не менял своего завещания, – вступил в разговор Брэдфорд. – Кэтрин достались дом, приличная сумма наличными и имущество. Но все остальное, включая бизнес, должно быть разделено между нею, тобой, твоей сестрой и сводным братом.
Вольф взглянул на него.
– А земля моей матери?
– Полностью твоя, – заверил Брэдфорд.
Сарита, стоявшая сзади, увидела, что рука Грега сжалась в кулак. Его все это явно не устраивало. Земля матери Вольфа примыкала к участку ее деда, и именно эту землю Кэтрин выбрала для санатория. Сарита подошла к столу Брэдфорда.
– Не желаете что-нибудь выпить перед завтраком? – Она спокойно взглянула на Вольфа.
Он поднял на нее глаза. Сарита Лопес была непредсказуема.
– А ты, оказывается, умеешь хранить секреты, – прошептал он.
– Я подумала, что если ты захочешь оповестить всех о своем присутствии, то сделаешь это сам, – ответила она.
Вольф утвердительно кивнул.
– Очень тебе признателен.
Сарита с радостью отметила, что, пожалуй, в первый раз они не принялись спорить уже на второй фразе.
– Вы знали, что он в городе? – тихо спросил Брэдфорд.
– Мы встретились на кладбище, – ответил Вольф, – я пришел на могилу матери. Сарита решила, что увидела призрак.
Он не сказал, что встретил ее у своей могилы, и Сарита бросила на него благодарный взгляд. Вспомнив, зачем подошла сюда, Сарита повторила:
– Так ничего не будете пить перед завтраком?
Вольф взглянул на меню.
– Нет, спасибо. Кофе и яичницу, – ответил он.
– Сейчас будет готово. – Уходя, Сарита заметила, что присутствующие смотрят в сторону Вольфа и внимательно прислушиваются к их разговору. Сарита положила заказ на высокий металлический прилавок и увидела, как Джулс жестом зовет ее. Зная, что разговора избежать не удастся, она вошла в кухню.
– Кто этот Вольф О'Малли? – тихо спросил Джулс, одновременно наблюдая за приготовлением еды и поведением клиентов.
– Это старший сын Фрэнка О'Малли. Все думали, что он погиб, – ответила Сарита и уже собралась вернуться к клиентам, как появилась Глэдис.
– Ну и ну! Боюсь, Ее Величеству Кэтрин О'Малли это не понравится.
Джулс был явно обескуражен.
– А разве она не обрадуется тому, что ее сын жив?
– Это не ее сын, – объяснила Глэдис, – это ее пасынок. Его матерью была Уиллоу Блуфизер [1]1
Willow ( англ.) – ива; blue feather ( англ.) – голубое перышко.
[Закрыть].
– Индианка? – спросил Джулс с возрастающим интересом.
Глэдис кивнула:
– Чистокровная чироки… Я не очень хорошо ее помню. Помню только, что она была весьма привлекательна.
Джулс посмотрел в зал.
– Да, теперь я вижу, что в его жилах течет кровь коренных американцев.
– Уиллоу Блуфизер О'Малли была одной из прекраснейших и добрейших женщин в мире, – проговорила Сарита. – Она умерла от осложнений после гриппа, когда Вольфу было десять. Его отец женился на Кэтрин, когда сыну было двенадцать. Вольф и его мачеха пошли разными путями.
Глэдис согласно кивнула.
– Мой Рой всегда говорил, что Кэтрин хотела избавиться от Вольфа, чтобы все досталось ее детям. – Джулс вскинул бровь, и Глэдис добавила: – Престон О'Малли – ее сын от первого брака. Кэтрин убедила Фрэнка усыновить его и завещать ему часть наследства. Клаудия – дочь Фрэнка и Кэтрин, но думаю, она появилась только для того, чтобы удержать Фрэнка. Все знали, что Кэтрин любит лишь Престона. Он для нее – пуп земли.
Джулс понимающе покачал головой.
– Наверняка испортила парня.
Сарита слушала этот разговор краем уха. Она помнила, как тяжело Вольф переживал смерть матери. Сарита тогда попыталась выразить ему сочувствие, но он так закричал на нее, что она больше к нему не подходила. Даже сейчас этот разговор о нем ей был неприятен.
Она кивнула в сторону подгоревшего бекона.
– Думаю, нам пора вернуться к клиентам, а вам – к плите, – бросила она Джулсу.
Тот взглянул на бекон и испуганно вскрикнул.
– Похоже, жизнь становится интересной, заметила Глэдис, покидая кухню вслед за Саритой.
– Хорошее слово «интересный», – пробормотала Сарита. «Только вряд ли оно понравится Кэтрин О'Малли», – добавила она про себя.
Глава вторая
Сарита посмотрела на часы – было около трех. Обычно обеденный перерыв в офисах кончался в два, и люди возвращались на работу. Клиенты расходились, и остаток дня Джулс посвящал разработке новых рецептов для поваренной книги или другой своей страсти – гольфу. Но сегодня он не торопил посетителей. Закрыв кухню, он вышел в зал. Налив себе кофе, Джулс с явным интересом стал прислушиваться к разговору о возвращении Вольфа с того света.
Судачили о том, что Кэтрин – недобрая и опасная женщина.
– Но Вольф О'Малли тоже может быть опасным, и даже очень, – громко, чтобы все услышали, сказала Вивиан Кейл.
Многие согласно закивали.
Сарита знала, что подразумевалось под этими словами, и не смогла остаться безучастной.
– Никто не доказал, что это – правда.
– Что правда? – спросил Джулс.
– Говорили, что Вольф, когда ему было пятнадцать, столкнул Кэтрин с лестницы и она сломала руку, – сказал один мужчина.
– Я помню, Фрэнк сразу после этого случая отправил сына в военную академию, – снова вставила Вивиан.
– Мачеха всегда пыталась избавиться от Вольфа. Она могла и разыграть это падение с лестницы, – вступил в спор Чарли. Обычно он не приходил на обед, но сегодня неожиданно зашел, и Сарита была рада, что хоть кто-то из посетителей поддержал Вольфа.
– Но у нее действительно была сломана рука, – возразила Вивиан.
– Эта бестия на все способна, – пробормотал Чарли.
– Ты еще скажи, что она специально сломала себе руку, – вскипела Вивиан. – Тебе вообще никогда не нравилась Кэтрин О'Малли, ты бы защищал Вольфа, даже если бы видел все своими глазами.
Чарли пристально посмотрел на нее:
– А ты все врешь.
– Ну-ну, возьми себя в руки, – начал успокаивать его Джулс.
Один из мужчин засмеялся:
– Чего теперь-то обсуждать!
Остальные согласно закивали.
– Мои деньги вложены в дело Кэтрин, – произнес кто-то.
– Вас не было здесь, когда Вольф вернулся после колледжа, – проговорил другой человек. – А я помню: никогда не видел такого хладнокровного и сдержанного человека.
– И за шесть лет он не изменился, – опять встряла Вивиан. – Час назад я встретила его на улице, так он посмотрел таким пристальным и холодным взглядом, что у меня дрожь пошла по коже.
Нет, эта Вивиан явно действовала Сарите на нервы.
– Скорее всего, люди целый день глазели на него. – Сарита строго взглянула на посетительницу. – Он только платил им той же монетой.
– А ты-то чего его защищаешь? – фыркнула Вивиан. – Что-то не припомню, чтобы вы были близкими друзьями.
Сарита и сама удивлялась. Это было похоже на наваждение.
– Да, мы не были друзьями, но я считаю, что сидеть тут и сплетничать о нем сейчас тоже нехорошо.
– Тем более что Брэдфорду Диллайну он нравится, – заметил Джулс, – а я всегда считал, что этот человек хорошо разбирается в людях.
– Брэдфорд Диллайн был другом матери Вольфа и ее семьи. Он наверняка не одобрял брака Фрэнка и Кэтрин, – возразила Вивиан.
Нет, еще одно слово, и Сарита запустит в эту женщину пирогом. И все из-за Вольфа! Действительно, почему она так из-за него переживает?
– Что Кэтрин все провернула чисто – это факт, – заметил один из мужчин. – Она намеренно обратилась в суд, чтобы Диллайна перевели на должность судебного исполнителя, а на его место наняла Грега Пайка. Теперь же Вольф будет драться с ней не на жизнь, а на смерть за право ознакомиться с бумагами отца, особенно если там есть что-то против нее.
– На месте Кэтрин я бы наняла телохранителя. – Вивиан тряхнула головой.
Терпение Сариты лопнуло.
– В жизни не слышала ничего глупее. – Чарли одобрительно фыркнул, и она оглядела присутствующих. – Неужели вам больше нечем заняться, как только сидеть здесь и перемывать чужие кости?
Джулс беспокойно посмотрел на нее, а затем с извиняющейся улыбкой взглянул на клиентов.
– Уже больше трех.
Посетители засуетились, начали расплачиваться и покидать кафе.
Когда все ушли, Сарита наконец взяла себя в руки.
– Никогда прежде не видел, чтобы ты теряла самообладание, – проговорил Джулс. – Или старое пламя Вольфа О'Малли до сих пор не угасло?
– Просто я считаю, что кто-то должен поддержать его. – Не желая больше отвечать на вопросы, она взглянула на Джулса и жестко сказала: – Теперь вы можете меня уволить, или мы убираем помещение и отправляемся по домам.
– Сегодня был длинный день, давай уберемся, – ответил он.
Они начали убираться, но Сарита чувствовала на себе косые взгляды и вздохнула с облегчением, когда наконец работа была кончена и она смогла уйти домой.
Старый кирпичный дом, принадлежавший Сарите и ее деду, находился в паре миль от города. В плохую погоду она добиралась на машине, если же светило солнце, предпочитала идти пешком.
Подойдя к воротам грязного длинного забора, она увидела деда. Луис Лопес, как обычно, сидел в плетеном кресле на веранде и что-то строгал.
– Привет, дедуля, слышал новости? – спросила она, усевшись на перила и прислонившись к одному из столбов, державших крышу.
Дед улыбнулся, отчего морщины на лице стали еще резче.
– Если ты говоришь о возвращении Вольфа О'Малли, то об этом я знаю. Когда я пропалывал цветы в саду миссис Джагер, пришла юная Бэллори и все рассказала. Похоже, его возвращение вызвало небольшой переполох.
Сарита кивнула.
– Теперь Грег Пайк должен отстать от нас с предложениями о продаже земли.
– Ты так думаешь? – Улыбка Луиса исчезла. – Не похоже. Когда я пришел домой на обед, Грег стоял у нашей двери. Он сказал, что на нашей земле есть источник и Кэтрин хочет построить здесь санаторий. Может, все-таки продадим участок?
Сарита была потрясена.
– Дед, надеюсь, ты это не всерьез? Ты ведь любишь эту землю.
– Я старый человек и доволен прожитой жизнью. Но ты… ты можешь получить деньги на путешествия, посмотреть мир.
Сарита увидела беспокойство в глазах деда и догадалась, что на самом деле у него на уме.
– Мне нравится здесь, я тут родилась. Если мне захочется увидеть мир, у меня достаточно сбережений для путешествий.
– Ты можешь пойти в колледж.
Сколько раз обсуждали они эту тему!
– Не хочу я в колледж. Меня вполне устраивает теперешняя жизнь.
– Ты поклялась отцу, что не бросишь меня, и из-за этого многого себя лишаешь, не видишь ничего, кроме работы, сада и дома. Что за жизнь для молодой девушки?
– Спокойная, – ответила Сарита. Конечно, не о такой жизни она когда-то мечтала. Мать и бабушка умерли, когда Сарита была еще ребенком. Ее воспитали отец и дед. Когда она была подростком, умер отец, взяв с нее клятву не оставлять деда. Сарита свято выполняла свой долг.
– Я беспокоюсь о том, что с тобой случится, когда меня не станет. Не хочу видеть тебя одинокой. У тебя должны быть муж и семья.
Еще одна вечная тема! Обычно Сарита отвечала, что с ней будет все в порядке, что ей нравится быть независимой. Она уже собралась произнести эту фразу, но, когда открыла рот, сказала совершенно другое:
– Хорошо, признаю, мне хотелось бы найти мужа и завести семью. Но эту проблему можно решить. Стоит только взять деньги и отправиться в путешествие или пойти в колледж.
В глазах деда горел триумф.
– Ты можешь поехать в Мехико к моему кузену Хосе.
– Если им нужна американская жена, пусть приезжают сюда.
– Тебе недостает уверенности в себе. Я точно знаю, что Греко был в тебя влюблен.
– Он слишком торопился, женился через два месяца после того, как мы расстались. А еще через девять месяцев стал отцом двух близнецов.
– Ты отказала ему, и он был вынужден перестраивать свою жизнь.
– Для такого отчаянного влюбленного, каким он себя изображал, действовал он довольно быстро, тебе не кажется?
Луис пристально взглянул на нее.
– Я хочу видеть тебя замужем за человеком, который бы заботился о тебе.
– Мне не нужен человек, который опекал бы меня. – Сарита нетерпеливо фыркнула: – Мужчины! Если я была бы мужчиной, тебя бы волновала моя свадьба?
– Ты не права. Когда Господь приказал Ною собрать всех животных парами, это было разумно. Мужчина заботится о женщине, а женщина – о мужчине. Вместе они смогут все.
– Я предпочитаю рассчитывать только на себя.
– Добрый вечер. – Голос принадлежал мужчине, появившемуся из-за угла дома.
– Я забыл сказать тебе: Вольф собирался присоединиться к нам, – проговорил дед Сариты.
– Я ехал по вашему участку и увидел вывеску «Сдается комната», – сказал Вольф, входя на веранду.
Сарита пристально взглянула на него.
– Ты и я под одной крышей?
– А что? В юности мы, конечно, потрепали друг другу нервы, но теперь мы – люди взрослые, думаю, сумеем сдержать эмоции.
– Разумеется. – Что это она, действительно? Как ребенок, упрекнула себя Сарита.
– Я сказал ему, что он может пользоваться кухней вместе с нами, если только будет мыть за собой посуду. Кроме того, Вольф внес дополнительную плату за еду, – сказал Луис. – Я предупредил его, что роскоши не будет. На ужин я приготовил тушеное мясо. Можно еще испечь кукурузного хлеба.
– Да, конечно, кукурузный хлеб. – Сарита пыталась взять себя в руки.
Вольф одобрительно кивнул.
– Тушеное мясо и кукурузный хлеб – звучит заманчиво!
Интересно, слышал ли Вольф ее с дедом беседу? В сухом вечернем воздухе голоса разносятся далеко. А если он узнал, что она мечтает о замужестве? Впрочем, и так нетрудно догадаться. Ей двадцать восемь, и она не замужем. Если Вольф будет все время рядом, то все равно поймет, что у нее нет перспектив.
– Я проверю мясо, – сказала девушка.
Вольф расположился в кресле напротив деда, и мужчины заспорили о погоде. Сарита улыбнулась: слава богу, говорили не о ней.
«Ты – последнее, что может заинтересовать Вольфа О'Малли», – ехидничал ее внутренний голос.
Оставив мужчин, Сарита решила заняться комнатой для гостей. Здесь было пыльно, кровать была не застелена, на полу лежал кожаный ранец. Посмотрев на него, она вспомнила себя подростком. Именно тогда Сарита заметила, что стала привлекать Вольфа. Он часто смотрел в ее сторону и регулярно звонил.
– Сумасшествие, – пробормотала она и, хмуро взглянув на портфель, решила проверить остальные комнаты, чтобы развеяться.
– Я перенесу сюда свои вещи.
Вольф стоял в дверях и наблюдал за ней.
– Я только хотела привести твою комнату в порядок, – отозвалась она.
Он продолжал стоять, не давая ей выйти.
– Если ты беспокоишься, что я причиню вред тебе или твоему деду, не беспокойся – не причиню.
Девушка нахмурилась.
– Мне это даже в голову не приходило.
Вольф недоверчиво посмотрел на нее.
– Я знаю, что рассказывала обо мне Кэтрин. Весь город считает, что я столкнул ее с лестницы.
– Не весь. Я, например, так не считаю. А также мой отец и дед. – Он скептически взглянул на нее, и Сарита поспешно добавила: – Нет, она, конечно, вполне могла спровоцировать тебя. Но если бы что-то случилось, ты не стал бы скрывать.
Губы Вольфа скривились в горькой усмешке.
– Ужасно, что вы мне поверили, а отец нет. – Уверенное выражение на его лице постепенно сменило горечь. – Ну ничего, теперь она поймет, что встретила достойного противника.
Сарита вдруг почувствовала беспокойство.
– Будь осторожен, – предупредила девушка. Она уже подумала, не предложить ли Вольфу свою помощь, но тут же вспомнила то время, когда пыталась подружиться с ним, и промолчала. – Мне надо на кухню, – сказала она.
Вольф посторонился и, когда она уже спускалась в холл, посмотрел ей вслед. Еще днем Брэдфорд предложил ему свою комнату, и Вольф согласился, но, увидев надпись «Сдается комната» на воротах Лопесов, передумал. Вольф был серьезно тронут утренней встречей с Саритой. Он позвонил Брэдфорду и сказал, что планы у него изменились.
Он начал распаковывать вещи. Сарита не рада его присутствию, это ясно. Но тогда почему она пришла на его могилу? Объяснения, что кто-то должен о нем помнить, довольно неубедительны.
– Джо был прав: понять женскую логику так же трудно, как понять, зачем Бог сотворил комаров, – пробормотал Вольф.
Правда, это не относилось к его мачехе – ее Вольф понимал отлично. Испорченная, эгоистичная, готовая на все ради достижения своей цели.
Он улыбнулся и сунул одежду в шкаф. Он ехал бороться, теперь в этом не было необходимости. Он получит не только землю, но и часть состояния отца. Кроме того, ему принадлежат проценты от семейного бизнеса, и Вольф собирался играть в нем не последнюю роль.
Звук хлопнувшей автомобильной дверцы привлек его внимание.
– Где он? – раздался знакомый требовательный женский голос.
Вольф спустился в холл и встал у двери как раз в тот момент, когда Кэтрин открыла ее и вошла.
– Так ты жив. – Она окинула его взглядом. – Я была в Хьюстоне, когда мне позвонил Грег, и решила сама приехать и посмотреть.
– Грег Пайк? – протянул Вольф. – Брэдфорд сказал, что ты сделала Пайка своим адвокатом.
В глазах Кэтрин сверкнула ярость.
– Брэдфорд всегда был адвокатом только твоего отца. Он никогда не защищал моих интересов.
– Брэдфорд – честный человек.
Кэтрин иронически дернула плечом.
– Я пришла не затем, чтобы говорить о Брэдфорде Диллайне. Сколько ты хочешь за то, чтобы убраться из моей жизни?
– Вообще-то я собираюсь остаться. Здесь мои корни.
Щеки Кэтрин запылали от гнева. Она резко повернулась и вышла из дома, проигнорировав стоявшую в дверях гостиной Сариту и спустившегося вниз Луиса, разбуженного громким разговором.
– Так ты собираешься построить свой дом на земле Уиллоу? – спросил Луис, когда машина Кэтрин скрылась за поворотом.