355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Хойт » Герцог полуночи » Текст книги (страница 3)
Герцог полуночи
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 17:03

Текст книги "Герцог полуночи"


Автор книги: Элизабет Хойт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Тут Пенелопа обернулась и, увидев их, просияла улыбкой.

– О, Артемис, наконец-то! Клянусь, я умираю от жажды. – Она взяла у Артемис стакан и поверх него посмотрела сквозь ресницы на Уэйкфилда. – Вы пришли, чтобы еще поругать меня, ваша светлость?

Он поклонился и, шагнув к ней поближе, что-то тихо сказал.

Артемис же отступила на шаг, потом еще на один. В этом театре было только трое актеров – Пенелопа, Уэйкфилд и Скарборо. А она просто подметала сцену.

Отвернувшись от этой троицы, Артемис окинула взглядом зал. У стены стояло несколько стульев для пожилых гостей и для таких, как она. Отыскав знакомое лицо, Артемис направилась в ту сторону.

– Не хотите ли пунша, милледи? – спросила она.

– О, с удовольствием! – Батильда Пиклвуд, полная дама с круглым розовым лицом, обрамленным седыми локонами, держала на коленях маленького черно-бело-рыжего спаниеля, настороженно осматривавшего бальный зал. – Я как раз подумала, что нужно сходить за пуншем.

Мисс Пиклвуд сделала глоток, Артемис же протянула руку к спаниелю по кличке Миньон. Тот вежливо лизнул ее пальцы, а она поинтересовалась:

– А леди Фебы здесь нет?

– Вы же знаете, что она не посещает многолюдных собраний. – Мисс Пиклвуд с сожалением покачала головой. – Сегодня вечером я здесь с моей хорошей подругой, миссис Уайт.

Молча кивнув, Артемис села рядом с пожилой дамой. Она, конечно, знала, что младшая из сестер герцога не посещала многолюдных вечеров, но все же надеялась ее увидеть. Ей вдруг пришла в голову прекрасная мысль, и она спросила:

– Но ведь леди Феба будет на домашнем приеме своего брата?

– О да. Она с нетерпением ждет его, хотя герцог, боюсь, не очень-то рад. – Мисс Пиклвуд усмехнулась. – Он терпеть не может домашние вечера – да и вообще любые приемы. А я только что видела вас с Максимусом.

Артемис понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, что Максимус – имя герцога Уэйкфилда. Смешно думать, что у герцога может быть имя, но оно ему подходило. Она представляла себе герцога беспощадным римским полководцем, но мисс Пиклвуд, разумеется, могла называть его по имени – ведь она приходилась герцогу дальней родственницей и жила в его доме в качестве компаньонки леди Фебы.

Артемис посмотрела на нее с любопытством. Пауза затягивалась, и она, чтобы не молчать, пояснила:

– Герцог помогал мне отнести пунш Пенелопе.

– М-м-м…

– Мисс Пиклвуд…

– Да, слушаю вас. – Пожилая леди взглянула на нее своими светло-голубыми глазами.

– А когда вы переехали жить к герцогу и леди Фебе?

– О, дорогая, все довольно просто. Это случилось после смерти их родителей.

– Да?.. – Артемис потупилась. – Я этого не помню.

– А разве тогда вас здесь не было? Это произошло в тысяча семьсот двадцать первом году. Бедняжке Геро только что исполнилось восемь, а Феба была совсем крошкой, не старше года. Когда я об этом узнала – я жила тогда со своей тетей, – то поняла, что должна к ним приехать. Кто еще мог присмотреть за этими детьми? Ни у покойного герцога, ни у бедной Мэри – это мать Максимуса – не оставалось в живых ни братьев, ни сестер. Да, я сразу же приехала и обнаружила в доме полный хаос. Слуги были не в себе, а поверенные, занимавшиеся землями, деньгами и прочим наследством, не замечали, что мальчик почти не встает с постели. Я заботилась о девочках и, как могла, помогала Максимусу. К сожалению, он даже тогда был упрямым. Через некоторое время он заявил, что теперь он герцог и не нуждается ни в няне, ни в гувернантке. Это с его стороны было грубо, но ведь он потерял обоих родителей…

– Хм-м… – Артемис взглянула на герцога, стоявшего рядом с Пенелопой, но глаза его были полуприкрыты, и в них ничего нельзя было прочесть. – Что ж, думаю, это многое объясняет.

– О да. – Мисс Пиклвуд проследила за ее взглядом. – Да-да, несомненно.

Некоторое время они сидели молча, потом мисс Пиклвуд снова заговорила:

– Как видите, жизнь вполне может наладиться…

– Простите… – Артемис не уловила ход мыслей своей собеседницы.

– Благо одинокой леди зависит от доброты ее родственников. – Мисс Пиклвуд печально улыбнулась. – Мы, конечно, не имеем собственных детей, но если повезет, то можно найти тех, кто будет помогать нам в жизни. – Она похлопала Артемис по колену. – В итоге все устроится.

Артемис сидела совершенно неподвижно, потому что ей безумно хотелось сбросить со своего колена ласковую руку мисс Пиклвуд, хотелось вскочить и закричать, хотелось выбежать из зала – и дальше, через парадную дверь на улицу, а потом бежать и бежать, пока она не почувствует, что ей стало лучше.

Конечно, ничего подобного Артемис не сделала, просто вежливо кивнула и спросила у мисс Пиклвуд, не хочет ли та еще пунша.

Глава 3

Охотясь однажды в жаркий день, король Херла выехал на поляну с глубоким и холодным небольшим прудом. Спешившись, он опустился на колени, чтобы напиться, и увидел в воде отражение странного маленького человечка, скакавшего на козле. «Доброго дня тебе, король британцев», – приветствовал его человечек. «А ты кто такой?» – спросил его король Херла. «Ну, я король гномов, – ответил человечек, – и я хотел бы заключить с тобой договор»…

…из «Легенды о короле Херла».

Артемис вернулась в реальность из сна, где был лес с пятнами света. Лес был прохладным и спокойным; мох и влажная листва под ее босыми ногами заглушали шага; а позади, составляя ей компанию, бежала одна или, быть может, несколько собак. Она вышла на поляну и в предчувствии чего-то необычного затаила дыхание. Там, за деревьями, что-то было, какое-то существо, которого на самом деле не могло быть ни в одном английском лесу, и ей захотелось узнать…

Кто-то находился в ее комнате!

Артемис вздрогнула и прислушалась. Ее комната в Брайтмор-Хаусе – маленькая, но уютная – располагалась в задней части дома; по утрам к ней приходила служанка, чтобы разжечь камин, а больше ее никто не беспокоил. Но сейчас в ее комнате явно была не служанка.

А может, она все еще пребывала в своем сне, может, ей это просто померещилось?

Артемис открыла глаза. Лунный свет, падавший в окно, обрисовывал знакомые ей предметы: стул у кровати, старый комод, небольшой камин…

Внезапно от стены рядом с камином отделилась тень и преобразовалась в фигуру, огромную и наводящую ужас. Голова этого человека скрывалась под мягкой шляпой и маской с большущим носом. Призрак Сент-Джайлза!

Говорили, что он насилует и убивает, но, как ни странно, Артемис не почувствовала страха, ее охватило необъяснимое возбуждение – вероятно, она все еще была поглощена своим сном.

«Однако лучше все же выяснить», – подумала она.

– Вы пришли похитить меня? – Ее голос оказался шепотом, хотя Артемис собиралась задать этот вопрос как можно громче. – Если так, то надеюсь, вы окажете мне любезность и позволите сначала одеться.

Призрак фыркнул и направился к комоду.

– Почему ваши комнаты отдельно от комнат членов семьи? – заговорил он – и тоже шепотом.

В Сент-Джайлзе он не разговаривал, и сейчас Артемис не ожидала, что он ответит ей. Любопытство заставило ее выбраться из-под одеяла и сесть. А так как огонь в камине, погас и в комнате было холодно, она, задрожав, обхватила руками колени.

– Комната.

Он замер у ее комода. Повернув голову, спросил:

– Что?..

– У меня здесь всего одна комната, – ответила Артемис.

– Значит, вы служанка, – заключил он, снова повернувшись к ее комоду.

Когда говорят шепотом, трудно уловить интонации, но ей показалось, что он пытался вывести ее из себя.

– Нет, я кузина леди Пенелопы, – возразила Артемис.

– Тогда почему вас поселили здесь, так далеко, в задней части дома? – Присев на корточки, он выдвинул нижний ящик комода.

– Разве вы не слышали о бедных родственниках? – Она вытянула шею, стараясь увидеть, что он делал, и поняла, что он, по-видимому, перебирал ее чулки. – Сегодня ночью вы оказались довольно далеко от Сент-Джайлза…

Что-то проворчав себе под нос, Призрак задвинул ящик и перешел к тому, что находился выше. В нем лежали две сорочки, а третья была на ней.

– Благодарю вас, – кашлянув, сказала Артемис.

Он замер, наклонившись над ящиком.

– За что?

– В ту ночь вы спасли мне жизнь. – Немного подумав, она добавила: – Во всяком случае, мою девственность. То же относится и к моей кузине. Не понимаю, почему вы это сделали, но спасибо вам.

– Почему я это сделал? – Он обернулся. – Вам угрожала опасность. Разве любой мужчина не помог бы?

– Насколько я могу судить по собственному опыту – нет. – Артемис грустно улыбнулась.

Она ожидала, что Призрак продолжит обыскивать комнату, но он медлил.

– Мне очень жаль, что у вас такой опыт.

Странно, но ей показалось, что он говорил искренне.

– Почему вы это делаете? – спросила она.

– Делаю что? – Он выпрямился и принялся за верхний ящик.

В этом ящике Артемис хранила свои немногие личные вещи: старые письма от Аполло, которые он ей писал, когда его отправили в школу, миниатюру с изображением папы, мамины сережки со стершейся позолотой – ничего интересного для посторонних. Ей казалось, она должна была испытать негодование – ведь незнакомец рылся в ее вещах, но на самом деле в свете всего того, что произошло в ее жизни, это было совершенно незначительное унижение.

Он перестал перебирать ее вещи.

– У вас здесь ломоть хлеба и два яблока. Вас не кормят? Вам приходится воровать еду?

– Это не для меня, – смутилась Артемис. – И все это не украдено. Кухарка знает, что я взяла еду.

Он снова что-то проворчал и продолжил поиски.

– Зачем вы надеваете костюм арлекина и бродите по Сент-Джайлзу? – Она внимательно посмотрела на ночного гостя. Его движения были уверенными и точными, однако слишком грациозными для мужчины. – Знаете, есть люди, которые считают вас насильником и убийцей.

– Я не такой. – Задвинув ящик, Призрак обвел взглядом комнату. Даже сама Артемис в полутьме с трудом различала предметы, – а ведь это была ее собственная комната. Но, быть может, за годы ночных блужданий у Призрака выработалась способность видеть в темноте? Наконец он выбрал старый гардероб – в одной из спален для гостей Брайтмор-Хауса его заменили новым и более красивым. Открыв дверцу, он заглянул внутрь и пробормотал: – Я никогда не причинил вреда ни одной женщине.

– Но вы убивали?

Призрак снова замер. Потом сунул руку в гардероб и отодвинул в сторону ее скромное платье.

– Несколько раз. Уверяю вас, мерзавцы заслуживали смерти.

Этому она могла поверить. Сент-Джайлз был жутким местом – туда людей гнали бедность, пьянство и беспредельное отчаяние. В новостных листках своего дяди она читала сообщения о грабителях и убийцах, а также о целых семьях, умерших там от голода. Если же джентльмен отваживается ночь за ночью годами ходить в Сент-Джайлз, чтобы укротить злых духов, порожденных самыми низменными человеческими пороками… значит, у него имелась для этого серьезная причина. Артемис очень сомневалась, что он делал это ради острых ощущений или на пари.

При этой мысли она вздохнула. Какой человек мог вести себя подобным образом?

– Вы, наверное, очень любите Сент-Джайлз.

Он вздрогнул, и с его губ сорвался громкий пугающий смех.

– Люблю? Боже правый, вы ошибаетесь во мне, мадам. Я делаю это не из любви.

– Но обитатели Сент-Джайлза… Им приносит пользу ваша… – Она замолчала, стараясь подыскать подходящее слово. Одержимость? Увлечение? – … Ваша деятельность, сэр. Вы говорите, что не причиняете зла никому, кроме тех, кто этого заслуживает. Значит, всем остальным ваши поступки обеспечивают большую безопасность, верно?

– А мне все равно, как мои действия влияют на них. – Он решительно закрыл дверцу гардероба.

– Мне не все равно, – заявила Артемис. – Ваши действия спасли мне жизнь.

Призрак продолжал осматривать комнату, но не находил того, что искал. Минуту спустя он спросил:

– И все-таки, почему вас так интересуют мои дела? – Даже в его шепоте чувствовалось раздражение.

Артемис пожала плечами.

– Не знаю… Думаю, мне просто интересно. У меня редко бывает возможность обстоятельно поговорить с джентльменом.

– Но вы ведь родственница и компаньонка леди Пенелопы. Мне казалось, вы, напротив, довольно часто встречаетесь с джентльменами.

– Встречаюсь – да. Но по-настоящему поговорить – это совсем другое… – Артемис со вздохом покачала головой. – Джентльменам не о чем разговаривать с такими, как я. Если только они не имеют не слишком честных намерений.

– Мужчины пристают к вам? – Он сделал шаг к ней, и это его движение выглядело почти непроизвольным.

– Таков мир, разве нет? Мое положение делает меня беззащитной. Сильные всегда преследуют тех, кого считают слабыми. Такое случалось не часто, и во всех случаях я могла постоять за себя.

– Вы не слабая. – Это было утверждение, не допускающее сомнений.

Она нашла его заявление лестным для себя, но все же возразила:

– Многие считают меня слабой.

– Многие ошибаются.

С минуту они молча смотрели друг на друга, и Артемис пришло в голову, что они друг друга словно изучали. Она-то определенно. И было совершенно очевидно: арлекин в маске почему-то заинтересовался ею. Казалось, он по-настоящему слушал ее, а такого не случалось уже очень давно – если, конечно, не считать ее беседы накануне вечером с герцогом Уэйкфилдом.

И тут Артемис наконец-то задала тот самый вопрос, который уже давно следовало бы задать ночному гостю.

– Что вы ищете? – отрывисто спросила она. – Обычно джентльмены не входят в комнату леди без разрешения.

– Я не джентльмен.

– Правда? Я считала иначе. – Она сказала это не подумав и тотчас пожалела о своих словах.

В следующее мгновение Призрак оказался возле кровати – огромный, сильный, опасный. И в тот же миг Артемис вспомнила, что за существо она видела на поляне в своем сне. Видела тигра в лесу Англии! Она чуть не рассмеялась такой нелепости.

Чтобы взглянуть на мужчину, стоявшего у кровати, ей пришлось запрокинуть голову, открыв при этом шею, – а в присутствии хищника этого не следовало делать. И тут он, наклонившись, уперся кулаками в кровать по обе стороны от ее бедер, так что она оказалась в ловушке.

Артемис с трудом сглотнула; она почувствовала жар его тела и его запах – запах мужского пота, который должен был вызвать у нее отвращение. Однако, как ни странно, ни малейшего отвращения она не испытывала.

Призрак же настолько приблизил свое лицо к ее лицу, что Артемис смогла под маской увидеть блеск его глаз.

– У вас есть то, что принадлежит мне, – сказал он шепотом.

Артемис сидела совершенно неподвижно. И молчала, хотя и догадывалась, о чем он говорил.

Тут он наклонился еще ниже, и Артемис невольно прикрыла глаза. А потом ей вдруг почудилось, что на какой-то миг ее губ слегка коснулось что-то теплое.

Внезапно в коридоре за дверью раздались шаги служанки, и Артемис открыла глаза. Мужчины у кровати не было.

Спустя мгновение в комнату вошла Салли с ведром для угля и щетками. Увидев, что Артемис сидит в кровати, вздрогнула и пробормотала:

– О-о, мисс, вы рано проснулись. Попросить, чтобы принесли чаю?

– Нет, спасибо. – Артемис вздохнула и покачала головой. – Я скоро спущусь вниз. Вчера мы поздно вернулись, – добавила она почему-то.

– Да, конечно, – Салли с громыханием возилась у камина. – Блэкберн говорит, что ее милость поэтому и не встает раньше двух часов дня. Ей нравится подольше поспать. О-о, как же так?.. Почему окно осталось открытым? – Салли быстро подошла к окну и плотно прикрыла его, – Бр-р-р! Еще слишком рано для такого проветривания.

– Окно?! – изумилась Артемис. Ведь ее комната находилась на третьем этаже, а снаружи, на стене дома, не было ни обычных шпалер, ни виноградной лозы. Она очень надеялась, что этот безрассудный человек не лежал сейчас в саду мертвый.

– Больше ничего не нужно, мисс? – Огонь в камине потрескивал, и Салли уже стояла у двери с ведром в руке.

Артемис покачала головой.

– Нет, спасибо.

Дождавшись, когда служанка закроет за собой дверь, Артемис сняла с шеи тонкую цепочку, находившуюся под сорочкой. Она носила ее всегда, потому что не знала, что еще делать с висевшей на ней изящной подвеской с искрящимся зеленым камнем. Прежде она думала, что камень, который брат подарил ей на их пятнадцатый день рождения, был просто искусной подделкой, но четыре месяца назад она попыталась заложить его, чтобы раздобыть немного денег и помочь Аполло, – и узнала страшную правду: это изумруд в золотой оправе, настоящее сокровище. Увы, Артемис не могла продать эту драгоценность, не вызвав подозрений и вопросов, на которые она не могла бы ответить. И действительно, каким образом попало к Аполло такое дорогое украшение?

Между прочим, накануне вечером Артемис добавила на цепочку еще кое-что…

Она погладила перстень-печатку Призрака, ощутив под большим пальцем теплоту красного камня, и решила, что должна вернуть кольцо – оно, очевидно, было дорого этому человеку. Однако ей почему-то хотелось спрятать его и еще ненадолго оставить у себя.

Артемис снова осмотрела кольцо. Когда-то на камне был выгравирован крест или какой-то другой символ, но он настолько стерся от времени, что остались только смутные линии, по которым ничего нельзя было определить. С годами золото приобрело матовый налет, и ободок немного истерся. Кольцо и, следовательно, семья, которой оно принадлежало, были, безусловно, очень древними.

Нахмурившись, Артемис задумалась… Откуда Призрак мог знать, что его кольцо у нее? Кроме Уэйкфилда, она не говорила о нем никому – даже Пенелопе. На одно безумное мгновение она представила герцога Уэйкфилда… в ярком костюме арлекина.

Нет-нет, это просто абсурд! Скорее всего, Призрак или знал, что оставил кольцо в ее ладони, или просто вычислил это методом исключения.

Артемис вздохнула – день начался, пора одеваться – и убрала кольцо и подвеску обратно под сорочку.

Максимус присел на покатой крыше Брайтмор-Хауса, борясь с сильнейшим искушением снова забраться в комнату мисс Грейвс. Он не нашел свое кольцо – кольцо отца, – поэтому ощущал настойчивое желание вернуться. При этом он понимал, что хотел вернуться не только из-за кольца. Ему ужасно хотелось снова поговорить с мисс Грейвс, хотелось заглянуть ей в глаза и узнать, что сделало ее такой сильной.

Нет, это безумие! Оставив без внимания зов сирены, Максимус перепрыгнул на соседний дом. Брайтмор-Хаус находился на Гроувнер-сквер, где белые каменные здания, расположенные вокруг лужайки в центре, стояли совсем близко друг к другу. Пройти по плоским крышам и спуститься по водосточному желобу в переулок было детской забавой для Максимуса. Держась в темноте, он прошел по короткому переулку, а потом снова поднялся на плоскую крышу, где было безопаснее. Приближался рассвет, но люди редко смотрят наверх.

Неужели она заложила кольцо его отца? При этой мысли герцог едва не задохнулся от боли в груди. Он обыскал всю ее комнату и немногочисленные личные вещи, но кольца там не оказалось. Она его отдала? Выронила где-то в Сент-Джайлзе?

Определенно нет. Потому что во время бала сочла нужным похвастать, что оно у нее. Но она бедна – это, во всяком случае, стало совершенно понятно, когда он увидел комнату, пожалованную ей кузиной. А золотое кольцо могло бы принести ей достаточно денег для какого-нибудь невинного удовольствия.

Максимус задержался на крыше ветхого здания – наблюдал, как внизу ночной уборщик с трудом тащил два полных ведра помоев. Минуту спустя он перепрыгнул на следующую крышу, а затем бесшумно спрыгнул в переулок и осмотрелся.

Ему почему-то вдруг вспомнились руки отца – сильные, с грубыми пальцами, с темными волосами на тыльной стороне и со слегка искривленным средним пальцем на правой руке, сломанным еще в детстве. У отца на руках почти всегда были или заживающие порезы, или ссадины, или синяки, потому что он не боялся работы, хотя и был герцогом. Отец сам седлал лошадь, когда у него не хватало терпения ждать грума, сам затачивал свое перо, когда писал письма, а во время охоты сам заряжал ружье. Когда-то маленькому Максимусу казалось, что большие отцовские руки в рубцах абсолютно все умеют и абсолютно надежны. А последний раз Максимус видел руку отца, когда она была вся в крови, а он снимал с его пальца перстень-печатку.

Повернув за угол, Максимус почувствовал, что ноги сами несли его в Сент-Джайлз. Он снова осмотрелся.

Слева от него старая вывеска сапожной мастерской скрипнула над дверью такой низкой, что любому, кроме ребенка, пришлось бы нагнуться, чтобы войти. Теперь-то вывеска была другой – как и заведение; а много лет назад здесь была таверна, где торговали джином, рядом же, в узком переулке, тогда стояли бочки с джином. В ту памятную ночь он спрятался за этими бочками, и отвратительный запах джина ударил ему в ноздри. Когда Максимус надел маску Призрака, он первым делом закрыл это заведение. Герцог поморщился и отвернулся. Справа от него находилось шаткое кирпичное здание, в котором верхние этажи нависали над нижними и все комнаты сдавались внаем, а потом пересдавались, пока, возможно, не превращались в крысиные норы, – только населенные людьми, а не животными. Внизу, у его ног, протянулась широкая канава, настолько забитая отходами, что даже сильнейший ливень не очистит ее. Воздух же здесь был пропитан ужасным зловонием.

На востоке небосвод уже начал розоветь. Скоро взойдет солнце, очищая небо и принося надежду во все районы Лондона, кроме этого.

Для Сент-Джайлза надежды не было.

Максимус развернулся, скрипнув сапогами по гравию, и вспомнил вопрос мисс Грейвс. Любит ли он Сент-Джайлз? Боже правый, конечно же нет!

Максимус его ненавидел.

Из узкого темного переулка, где когда-то стояли бочки с джином, донесся тихий крик. Повернувшись, Максимус присмотрелся, но ничего не смог разглядеть, хотя уже наступал рассвет.

Ох, ему необходимо побыстрее покинуть улицы и вернуться домой, пока его не увидели в костюме арлекина.

Тот крик повторился – крик, полный животной боли. Однако было совершенно очевидно: кричал человек.

Сделав еще несколько шагов, Максимус наконец-то разглядел какую-то бесформенную фигуру… и блеск чего-то жидкого. Наклонившись и схватив лежавшего за руку, он вытащил его на свет. Это оказался мужчина лет сорока, у которого на бритой голове была кровь; судя же по тонкому бархату его одежды, он был джентльменом, потерявшим парик.

Увидев арлекина в маске, он застонал, а глаза его вылезли из орбит. Со страхом глядя на Максимуса, он завопил:

– Нет! Меня уже ограбили! У меня уже нет кошелька, – вдруг невнятно забормотал он, и стало ясно, что джентльмен сильно пьян.

– Я не собираюсь вас грабить. Где вы живете? – спросил герцог.

Но пьяный джентльмен не слушал его. Он начал тихо выть, и все его тело стало вздрагивать.

Нахмурившись, Максимус посмотрел по сторонам. Готовясь к наступавшему дню, обитатели Сент-Джайлза начали выползать из своих нор. Двое мужчин, проходя мимо, отвернулись. Они, конечно же, прекрасно знали, что в этих местах опасно вмешиваться в чужие дела. Но три маленьких мальчика с собакой, остановившиеся на другой стороне улицы, наблюдали за происходящим с безопасного расстояния.

– Эй! – шагнула к мальчикам маленькая женщина в грязной красной юбке. Они хотели убежать, но женщина, оказавшись проворнее, схватила самого старшего за ухо. – Что я велела тебе, Робби? Немедленно иди к своему папочке!

В следующее мгновение мальчишки бросились бежать, а женщина, выпрямившись, увидела Максимуса и пьяного мужчину.

– Эй, оставьте его в покое! – закричала она.

Максимусу понравилось, что эта маленькая женщина разговаривала с ним так смело, и он, не обращая внимания на продолжавшего стонать пьянчугу, повернулся к ней и проговорил:

– Я его не трогал. Можете позаботиться о нем?

– Сначала нужно договориться, а потом браться за работу, верно? – ответила женщина.

Максимус кивнул и, опустив два пальца в пришитый к его тунике карман, достал монету и бросил ее женщине.

– Этого хватит, чтобы заплатить вам за труды?

– Да, пожалуй, хватит, – ловко поймав монету и взглянув на нее, ответила женщина.

– Вот и хорошо. Скажите этой даме, где вы живете, – обратился Максимус к пьяному джентльмену, – и она проводит вас домой.

– О, благодарю вас, прекрасная леди. – Пьяный джентльмен, очевидно, принял маленькую женщину за свою спасительницу.

Она закатила глаза, но, подойдя поближе и наклонившись, чтобы взять его под локоть, с усмешкой спросила:

– Что же теперь с вами приключилось, сэр?

– Ясно как день, это был сам Сатана, – пробормотал мужчина. – У него был огромный пистолет, и он потребовал у меня жизнь или кошелек. А потом все равно ударил!

Покачав головой, герцог отошел в сторону. Он полагал, что в Сент-Джайлзе происходили и более странные вещи, чем наглое ограбление дьяволом. Но у него не было времени остаться, чтобы кое о чем расспросить, так как уже стало слишком светло.

Начав взбираться вверх по стене здания на крышу, Максимус услышал снизу стук подков и тихо выругался. Для драгунов было еще рано появляться в Сент-Джайлзе, и ему очень не хотелось, чтобы они появились раньше времени.

Он бежал по покатым крышам, перепрыгивая с одного здания на другое, но ему пришлось дважды спуститься на землю, – каждый раз только ради короткой перебежки, а затем он снова оказывался на крыше. И через двадцать минут он увидел Уэйкфилд-Хаус.

Когда Максимус впервые стал Призраком Сент-Джайлза, они с Крейвеном быстро поняли, что ему необходимы тайные пути проникновения в свой дом. Поэтому сейчас герцог не пошел прямо к дому, а проскользнул в парк, находившийся между домом и конюшнями. Там, в парке, стояла старая маленькая беседка – просто покрытая мхом каменная арка над скамьей. Максимус вошел в нее и, став на колени, отодвинул в сторону кучу опавших листьев у скамейки, под ними же оказалось вделанное в каменную плиту металлическое кольцо. Схватившись за кольцо, он потянул его вверх, и квадратный каменный блок легко откинулся на хорошо смазанных петлях, открыв короткий спуск в туннель. Спустившись вниз, Максимус потянул обратно закрывающий вход камень и остался в кромешной тьме – в сырой тьме.

Согнувшись – туннель имел высоту всего лишь около пяти футов, – герцог начал осторожно продвигаться; проход был чуть шире, чем его плечи, и он часто задевал за стены. Постоянно капавшая со стен и потолка вода издавала хлюпающие звуки, и он через каждые два шага оказывался по щиколотку в луже. Почувствовав, как сдавило грудь от нехватки воздуха, Максимус постарался дышать глубже и не вздрагивать при прикосновении руки к скользкому камню. «Осталось всего несколько шагов», – говорил он себе, тяжко вздыхая.

Прошло еще несколько минут, и Максимус снова вздохнул, на сей раз с облегчением – он добрался до более широкого прохода к своему подземному тренировочному залу. Спускаясь, он осторожно ощупывал стену в поисках выступа, на котором хранились трут и кремень.

Он успел только высечь искру, как дверь, ведущая в дом, отворилась, и появился Крейвен со свечой в руке. Камердинер шагнул ему навстречу, и Максимус, шумно выдохнув, пробормотал:

– Слава Богу.

Он никогда не рассказывал камердинеру о чувствах, которые испытывал в туннеле, однако догадливый Крейвен всегда торопился как можно быстрее зажечь свечи, установленные в держателях на стенах.

– Ах, ваша светлость, – проговорил камердинер, – рад видеть, что вы вернулись целым и почти не в крови.

Осмотрев себя, Максимус увидел на рукаве туники пятно цвета ржавчины.

– Это не моя кровь. Я обнаружил джентльмена, которого ограбили в Сент-Джайлзе.

– Вот как? А ваша другая задача разрешилась успешно?

– Нет. – Стянув с себя тунику и трико, Максимус быстро надел более обычную для джентльмена одежду – панталоны, жилет и сюртук. – У меня для вас поручение, Крейвен.

– Я живу, чтобы служить вам, милорд, – отозвался камердинер с такой торжественностью в голосе, что это могло быть только утонченной насмешкой.

Но Максимус устал и не обратил внимания на его интонации.

– Узнайте все, что можно, об Артемис Грейвс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю