Текст книги "Болезнь, или современные женщины"
Автор книги: Эльфрида Елинек
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
3
3. Яркий белый свет. Ощущение ужаса исчезло. В остальном все как в предыдущей сцене. Теперь дети ведут себя тихо, едят фрукты, рисуют на бумаге, играют в игрушки непривычно большого размера, соответствующие их росту. Входит Эмили. На ней элегантная одежда медсестры. На уровне груди (но не из сердца!) элегантно торчат два-три кола. Ни следа крови. Мертвая Кармилла свисает с кресла. Кажется, никто этого не замечает, и никому это не мешает. У нее между ног кровь. Входит др. Хайдклиф, мокрый, в плавках, неторопливо одевается. Все довольно буднично.
Эмили(Бенно и Кармилле). Не дайте моей униформе отпугнуть вас. Загляните мне в сердце, пожалуйста! Здесь повсюду – разложение, и в то же время все в порядке. Кроме того, что умерла женщина. Кстати, вы правы: я собираю. Я не разделяю. Я – труженица-пчела. Вы не будете возражать, если я немного поем? Вам уже все равно не поможешь. Я целый день ничего не ела. Я вижу, вы хорошенькая, но слабая. Да вы мертвы! (С любопытством заглядывает Кармилле между ног.) Куда подевалась вся ваша кровь? Она же была? Она в сосуде?
Кармилла. Да. Теперь я, к сожалению, мертва. Я умерла. Я с радостью посмотрю на то, как кто-то ест, если, конечно, мне не нужно доставлять сюда пищу. Вы тоже хорошо выглядите. Вы как будто рождены самой природой! Раньше и я такой была. Я только что пережила глупое, ненужное приключение. Какая же я мертвая.
Эмили(осматривается). Не жидкая. Слишком долго была на воздухе. Недостаточно жидкая.
Бенно(похлопывает свою жену по-отечески). Молодец! Хорошо родила! Последствия, правда, так себе. Вы еще не знаете, сестра: меня зовут Бенно Хундеркофер. Консультант по налоговым вопросам. От природы и по склонности. Я спасаю и помогаю. Кроме того, я зачинаю. Я – лев, высовывающий язык, после того как сделал свое дело.
Эмили. Я – сестра Эмили. Очень рада. Обычно я не высокомерна. Я мыслю, следовательно, я существую. Я пью, следовательно, дела у меня идут хорошо. Ваша жена обычно тоже не бывает мертвой.
Бенно. Вы видели, какие восхитительные три килограмма сорок пять граммов только что подарило мне это умершее создание, на котором еще видны следы напряжения? (Он показывает куклу-младенца.)
Эмили(Бенно). Ну, теперь вы заслужили перерыв, так ведь? Неплохо для человека, который занимается сидячей работой.
Бенно. Я немедленно распоряжусь о праздничных извещениях. Моя радость заразительна.
Эмили(смотрит на куклу). Ваше самое уязвимое место подвергнется моему нападению, господин Хундеркофер: совершенным ребенка назвать нельзя. Хотя и девочкой тоже.
Кармилла стонет, борется со своими оковами.
Бенно(Эмили). Ах, женщины! Вечные капризы. Полное отсутствие нежности и человеколюбия. Это делает нас, мужчин, одинокими. Поэтому мы обречены на самих себя. К тому же вас отличает недостаток знаний.
Эмили. Главное, что здоров. (Она начинает произвольно отбирать склянки с консервированной кровью, ставит их рядами на стол, вставляет соломинки. Как в баре.)
Кармилла(громко стонет). К счастью, на прошлой неделе я позволила себе химическую завивку. Моя прическа прочна, как колючая проволока. Пот и пыль копятся в ней месяцами. Кто-то что-то говорит, а я его совершенно не понимаю. Время от времени я обнаруживаю, что взрослые ведут себя как дети и радуюсь этому.
Эмили(возвращается к ней, проверяет ее оковы). Я смотрю, вы тоже не любите пристегиваться!
Кармилла. Я не являюсь любимым блюдом. Несмотря на это, дети пожирают меня. У меня нет времени на кино. Но зато я убираюсь и хорошо выпутываюсь. Помогите мне!
Эмили. Это моя работа. (Она освобождает Кармиллу, видно, что все больше интересуется ею. Кармилла остается лежать добровольно.) Вы – красивая женщина в красивых комнатах! В свежевыстланных выдвижных ящиках. Зачем вам понадобилось это приключение?
Кармилла. Я не виновата.
Эмили. Вы высокомерны?
Кармилла. Я не меряюсь силами со смертью. По-настоящему хоть в чем-то разобраться – на это дети не оставляют мне времени. Я бы сразу сошла с ума от счастья.
Эмили. Я, к сожалению, лесбиянка. Я отличаюсь от вас. Я не рожаю. Я тебя желаю.
Кармилла. Спасибо. Это как раз вовремя. Я нежна и не нуждаюсь в особом уходе. Меня нужно только положить в машинку. Я трудолюбива. Мои природные локоны слишком слабы, поэтому я добавляю искусственные локоны. Что еще у вас болит?
Эмили. Вопросы здесь задавать буду я. Я дипломированная медсестра. Вы мне нравитесь даже мертвой. Вы мне очень нравитесь. Др. Хайдклиф говорит, что в свободное время я могу делать, что хочу. Я все время сочиняю стихи. Я схожу с ума из-за вас! Обычно наши роженицы не лучше клиентов на сельскохозяйственной ярмарке. У них высокая покупательная способность, но они не знают, что им нужно.
Бенно все это время пытается обратить внимание Эмили на младенца. Но Эмили интересуется только Кармиллой, чью шею она нежно ощупывает.
Кармилла. Это правда, что у вас есть задолженность?
Бенно(протискивается вперед, сует куклу Эмили под нос). Посмотрите сами: он в точности соответствует австрийским нормам. Как я и просил в своем ходатайстве. Он уже в пути. Надеюсь, он будет похож на остальных. Сестра! Дайте мне, пожалуйста, средство для сохранения памяти, чтобы я мог помнить о других. Алкоголесодержащий напиток, пожалуйста. Я хочу помнить, откуда взялся этот ребенок. Он мне так нравится.
Кармилла. Главное, чтобы он нравился тебе, Бенно!
Эмили(прильнув к шее Кармиллы). Вообще-то, я писательница. У меня нет детей, нет времени, нет советчика, нет мужа. Нет ничего – и не ожидается. Я не испытываю недостатка в движении. Я бегу вслед за мясом. Я не ограничиваюсь вручением нитей герою!
Кармилла. Яд в материнском молоке свидетельствует о том, что человек превысил данное ему Богом полномочие быть царем природы. Я тоже была бы не в восторге, если бы мне пришлось питаться собой. Могу я предложить вам что-нибудь другое?
Эмили. Стоит начаться эпидемии, и я буквально расцветаю. Если бы такое существо, как я, было добрым, какие бы потоки от него исходили!
Бенно(осматривается вокруг, ищет подходящее место, потом небрежно кладет ребенка просто на пол). Для разрядки я ищу нечто высокопроцентное и долгоиграющее. Но тут кругом только кровь. Бессмысленный сок.
Эмили. Мой отец, священник и алкоголик. Но и я порой тоже алкаю. И тогда я жажду. В искусстве мне есть что сказать. Я интернациональна. Я не абстракция, но обладаю способностью одновременно появляться в нескольких местах. А потом опять исчезаю. Нужно немало потрудиться, чтобы снова сделать меня простой! У меня были две сестры. Но они, в отличие от меня, не обязаны возвращаться. Они спокойны. Беззлобны. Они – простые загадки – давно приведены к нулю. Они не вступали в подобные сделки с миром, возможность публикации их не интересовала. Ну, разве что Шарлоту. Она вышла замуж за весьма заурядного человека. Никто в этом не виноват. Я была на пустоши и в лесу. Охотницей я не была. Никого это не радовало. И как только можно сочинять такие безумные вещи! Я сама себя не понимаю. (Рассеянно потягивает кровь через соломинку.) К тому же и задолженность моя должна быть несколько иной. Во всем и каждом: безжалостная оппозиция.
Кармилла. Мой муж охотно рассчитает ваши налоги заново! Он услужлив. Я вас прекрасно понимаю. Я и сама не вошла бы в дом, если бы мне не гарантировали его пригодность для жилья.
Эмили. Как это мило с вашей стороны! Вот увидите! Вы не будете служанкой, если я употреблю вас в пищу (Снова ощупывает шею Кармиллы, проводит по ней губами.) Я есмь начало и конец. Кого я употреблю, будет жить вечно. Я здесь и там. Никто меня больше не благословляет, даже преходящее.
Кармилла. Я одета в духе времени. Я в меру модна-элегантна. Я выгляжу, скорее, как леди.
Эмили подняла куклу-младенца и рассеянно ее ощупывает.
Пожалуйста, угощайтесь!
Эмили. К сожалению, кровь новорожденного более или менее годится в пищу человеку со второй недели жизни, самое раннее.
Кармилла. Вы велите мне идти? Сердечное спасибо. Лежа здесь, я вижу, как люди бьют друг друга по черепу, а потом куда-то уходят, и я хочу им подражать. Но нельзя. В мою сторону что-то неудержимо движется, вроде дуновения воздуха от поезда. Что вы сказали?
Эмили(небрежно откладывает ребенка в сторону). Свои дурные привычки я приобрела на родине, в вересковой пустоши. Я хочу, чтобы мои стихи помогали воспринимать видимое. Глупо цветут цвета. Просто растут, и всё.
Кармилла. Когда-то я была секретаршей, это – вымирающая женская профессия. Я соскочила. Моя кожа становится влажной. Я смотрю в зеркало. Я тихо передвигаюсь по своей квартире в разных направлениях, непонятным образом каждый раз упираясь в относительно новые электроприборы. Я родилась в Граце, столице Штирии. Теперь я мертва.
Эмили(нежно, склонившись к шее Кармиллы). Раньше я жила в Англии. Там общество развивается в сторону демократии! Теперь я хочу жить в тебе. Впусти меня! Я даю и беру кровь, только количество не всегда совпадает.
Бенно(нетерпеливо вмешивается в разговор, за которым он следил внимательно, как за теннисным матчем, однако, не понимая смысла). Я рад нашему ребенку, Кармилла, вот что я тебе скажу. Но меня тут же озаряет мысль: спроси у сестры Эмили про цвет ее губной помады, он мне очень нравится. (Ударяет свою жену по ребрам, грубовато-нежно. Эмили отодвигается с легким шипением.) Возвращайся скорее в нашу квартиру!
Кармилла(Эмили). Как называется цвет вашей губной помады?
Эмили. Скудная почва. Пыльная улица. Перо не желает это записывать.
Бенно(Кармилле). Кармилла, пожалуй, ты должна будешь отказаться от намерения открыть бутик. Ввиду двойной нагрузки. А также ввиду летального исхода.
Эмили(Кармилле). Ты придешь ко мне завтра? Говори об ощущениях! Будь нечестной! Дари и бери чувства! (Кладет голову на плечо Кармилле.) Если бы мне досталось столько любви и заботы, как тебе, Кармилла, я бы стала скучной особой. Другой. Болтала бы. Смотрела бы на пол. Прошу тебя, спасайся немедленно!
Бенно. В разговоре мы, в качестве супружеской пары, ни разу не смогли вписаться в чисто мужской хор. Ты всегда была лишней и всегда не к месту, Кармилла! Отчасти в этом моя вина, отчасти – твоя. Признай это, будь справедливой.
Эмили(небрежно кладет ребенка на Кармиллу). Стоит тебе ударить кулаком – и наша едва успевшая начаться дружба останется в прошлом!
Кармилла. Ну, нет. Как прекрасно и странно. Тихо, малыш! (Ребенок плачет.) Не надо перебранки! Комфорт! Постоянство! Мой муж и в самом деле консультант по налоговым вопросам и проживающий по адресу. А меня зовут Кармилла Хундеркофер, и в настоящий момент у меня шесть детей.
Эмили. В прошлом. В прошлом.
Бенно(с гордостью берет ребенка). Я беру его от живаго!
Эмили. (Кармилле, решительно приближаясь к ее шее губами). Ерунда. Ты нравишься мне такой, какая есть, Кармилла. Ты видима и невидима, как углы в твоей большой светлой квартире. Я тебя воспринимаю! (Решительно кусает ее в шею. Кармилла испускает пронзительный крик. Бенно ничего не замечает.)
Бенно(кружится с младенцем перед женщинами, впившимися друг в друга. Они его не замечают). Ну, посмотрите же, сестра! Высший сорт! Товар класса А! Моя великолепная кровь! Все мои качества на таком маленьком пространстве. Просто удивительно, как они все разместились. Я громко кричу: «Ура, мальчик!» Продолжатель рода! Древо не накренится ни на сантиметр.
Женщины, вцепившись друг в друга ногтями и зубами, его не замечают.
Посмотрите! Поешьте! Попейте! Взгляните, что я сделал!
Эмили(отрывается на мгновение, но тут же продолжает пить кровь). К сожалению, существует слишком много неприметных людей.
Бенно. Я супермачо! Я так супермрачен! У меня золотая пломба! Пожалуйста, запомните! Только не робейте!
Женщины стонут. Эмили пьет кровь. Бенно восхищается своим ребенком. Сцена постепенно погружается в темноту.
4
4. Синеватые сумерки. Др. Хайдклиф застегивает медицинский халат. Кармилла висит в гинекологическом кресле, голова откинута назад. На ее шее видны свежие следы от укусов вампира. На Эмили – элегантное струящееся шелковое платье. Она полностью поглощена Кармиллой, целует ее, гладит. Дети лежат на полу вповалку, спят посреди устроенного ими хаоса.
Хайдклиф. Ну, приступим. Теперь я готов к работе. Весь в белом. Хотя и не невеста. Фанат! Я плавал, но у меня есть приспособления и для других видов спорта. У меня есть две совершенно разные ракетки для сквоша. (Он решительно садится на табурет между ног Кармиллы. Тут же подходит супруг и тоже с любопытством заглядывает ей в промежность.) Я пью пиво, колу, лимонад. Я хочу, чтобы человечеству было хорошо. (Бенно.) Сконцентрируйтесь и смотрите на экран! Вы видите то, что ваша жена носит под сердцем. Вы видите маленького космонавта в ядовитой капсуле. Чудесно, не правда ли? Эпохальное событие. Такое нечасто случается. Жаль только, что мальчик уже покинул матку!
Бенно. Здравствуй, птенчик, заходи, счастье людям приноси.
Хайдклиф(Бенно). Я вижу, мы взаимозаменяемы, но все равно: я есть я! Мы зарабатываем примерно одинаково. Как нам справедливо поделить между собой то, что мы говорим? Не получится. Мы – совершенно разные индивидуумы. Мы – совершенно одно и то же. И говорим мы одинаково. У нас даже теннисные ракетки разные! Они одинаковые. Слышны разные голоса. Слышно только нас. Поэтому нам не мешают.
Бенно. Мы – современные люди. Мы не одинаковы, но ни с чем не сравнимы. Мы – одно и то же. Мы носим с собой стремянки и забираемся на них там, где захочется. Мы равны нам.
Хайдклиф. Мы можем переливать друг другу кровь сколь угодно часто. Никто не заметит. У нас одни и те же интересы, но две разные женщины. Мы не разделяем мнения. Мы идентичны друг другу. У нас общие пристрастия. Но они не порождают у нас общих недостатков.
Бенно. Мы – приятные формы проявления одного и того же.
Хайдклиф. Мы одеты по-разному. Но наш мозг – одного и того же качества. Мы едины. Мы – это мы.
Бенно. Вместе стоять у писсуара. Выстроиться в очередь. Не плевать! Мы радостно ссым. Один за всех. Все за одного. В едином порыве. Восходит солнце. Лес вздрагивает под плеткой погоды.
Хайдклиф. Если мне будет позволено, злоупотребляя статусом врача, высказать мое частное мнение… Учитывая возраст вашей жены, я должен против воли констатировать: хорошая работа. Браво. Летальный исход.
Бенно. Не правда ли?! У меня есть к вам вопрос, и он очевиден: могу я еще раз отважиться проникнуть в этот разветвленный лабиринт? Это не опасно? Видите ли, я не герой.
Хайдклиф. С моей стороны никаких возражений. С медицинской точки зрения. Но будь я на вашем месте, я бы нашел себе занятие получше. (Роется внутри Кармиллы.) Вы могли бы, например, заботиться об общественном порядке. Вы уже занимаетесь этим. Вы могли бы регулировать возвратно-поступательное движение! Стоит только захотеть.
Бенно. Жена меня удовлетворяет больше. – Лучше, чем это удалось бы униформе. Быть консультантом по налоговым вопросам также доставляет мне удовольствие. Я беру вещи и перекладываю их в другое место.
Хайдклиф. Я восхищаюсь вами. Отважиться засадить ребенка в эту разрушенную среду! Я бы не доверил этого даже реторте. Ваша жена – глухая дверь. ООО «Порядок»!
Бенно. На самом деле, что касается моей жены Кармиллы, то речь здесь идет о природе в большей мере, чем о чем-либо еще. Спокойное созерцание этой женщины для меня намного предпочтительнее амурных приключений. Пробирка должна безмолвно отступить.
Хайдклиф. Как мужчина мужчине – вы это серьезно?
Бенно. Если говорить о разрушении окружающей среды всерьез: то это к пасторам. Я, впрочем, – откровенный противник театральных сцен. Я бы никогда не оросил стекляшку. Я человек нестрастный. Я обеспокоен. Я чувствую, что призван. Я не болтун.
Хайдклиф. С природой, как и с женщиной, закон один: не заправляй, а управляй!
Бенно. В моей голове начинается отсчет. Здравствуйте. Я благоразумен. Я лежу на своем матрасе и не создаю проблем. Я частенько позволял жене иметь значение. Ей следовало бы хоть что-то из себя представлять. И порой она уже что-то из себя представляла.
Хайдклиф. Влюбляйтесь в аплодисменты мира! Обретите призвание, станьте виртуозом – лучше поздно, чем никогда! Станьте гигантом! Станьте, как я, спортсменом! В вас есть. В вас это есть! Я, к сожалению, способен на это, только работая по совместительству. Приносите грибы из леса! По мне – так будьте королем в своей области. Требуйте услуг! Они вам причитаются. Только, пожалуйста, прошу вас, проявите хоть каплю равнодушия по отношению к промежности этой женщины. Она, кстати, мертва. Она умерла, выполнив свою задачу. Как человек она мертва. (Он роется внутри Кармиллы, Бенно заинтересованно наблюдает за ним.)
Бенно. Вы считаете, это может мне повредить? Я буду орошать мою пищу слезами.
Теперь роются оба. Некоторое время спустя др. Хайдклиф достает внутренний орган, рассматривает его и бросает, как куриную ножку, позади себя на пол. Орган ударяется об пол с влажным звуком. Бенно поспешно подскакивает к нему, поднимает, рассматривает, снова выбрасывает. Возвращается к телу.
Невероятно, чего тут только не найдешь. Мелочи всегда кажутся нам чересчур важными. Как глупо. Именно так и причиняют себе вред.
Хайдклиф. Как мужчина мужчине: в этом вы правы. А вот еще один! Вира! Как хорошо, что пациентка мертва. (Он бросает орган на пол.) И следующий – за него! Мне должно быть стыдно. Мне должно быть так стыдно перед некоторыми кухонными приборами.
Бенно. А, вы, собственно, за всеми этими хлопотами нашли время поприветствовать мою маленькую искусницу?
Хайдклиф. При ее жизни – нет. Здравствуйте.
Эмили(Кармилле шепотом). Стань съедобной!
Кармилла(Эмили шепотом). Стань растяжимой!
Бенно. На эту тему мне ничего не приходит в голову. Хочется взвиться ввысь! Петь! Украсить вышивкой скатерть! Смущенно открыть новую приправу!
Хайдклиф. Эта дыра выглядит очень простой и при этом так сложно устроена, что такой человек, как я, должен был потратить годы на учебу, чтобы более или менее разобраться в ней. Я должен был сдавать экзамены!
Бенно. Может быть, привязать на входе ниточку?
Хайдклиф. Неплохая идея. И весьма забавная! Как часто страсть бесцельно гонит нас вперед. А позвольте поинтересоваться, каково ваше мнение о противоположном поле?
Теперь он вытаскивает из Кармиллы надувных, но еще не надутых, резиновых животных. Пара наполовину проснувшихся детей начинает сквозь сон надувать животных. Лягушек, лебедей, уток и других водоплавающих. Хайдклиф кидает животных детям.
Бенно. Я гурман и консультант по налоговым вопросам. Ко мне приходят поставщики. Я очень активен в отношении женщин. Я предпочитаю одну. У меня есть желание и призвание.
Хайдклиф. Путь к сердцу лежит через желудок. Аппетит приходит во время еды.
Бенно. К тому же я – откровенный любитель бессодержательной болтовни. Это блюдо жена подает мне каждый божий день. Она целиком растворяется в домашних хлопотах. Она ушла. Она остается загадкой.
Хайдклиф. А может быть, она еще и акробатка, и аристократка? Притягательна? Безрассудна? Забавная игрушка?
Бенно. А теперь мне нужно плотно перекусить – я заслужил.
Он поднимает один из кусков мяса, который вытащил др. Хайдклиф, нюхает его, пробует, но тут же выплевывает. Обе женщины впиваются зубами друг в друга.
Хайдклиф. Философия, конечно, не может на это рассчитывать, потому что это разрушает ее горизонт. Ломает что-то в машине. Вы не видели, послед уже вышел? (Всматривается в отверстие.)
Бенно. Так точно!
Хайдклиф. И что вы с ним сделали?
Бенно. Она его съела. У моей жены ничего не пропадает. У меня ничего не пригорает.
Хайдклиф. После предыдущего ребенка вам следовало бы дать ей роздых. А может, она еще и заготовки на зиму делает? Какой редкий экземпляр.
Бенно. Хундеркоферы, с лица не общим выражением, не удерживают семяизвержения. Она даже кетчуп делает сама, как актриса Дорис Дей, из свежих помидоров из нашего огорода! Ее не остановишь.
Хайдклиф(роется в Кармилле, выбрасывает резиновые игрушки). Нет ничего более привычного для меня, чем созерцание женщин. Для меня женщина – пациентка, и больше ничего. Итак, последа нет. Но может быть, я найду еще что-нибудь интересное!
Бенно. Там, где я ничего не нашел? Хотя я разбираюсь в ней, как в собственном унитазе? Сомневаюсь. Тогда вы окажетесь умнее меня!
Хайдклиф. Кто ищет, тот всегда найдет. Мы должны научиться видеть женщину как целое. (Он вынимает особо большой надувной орган, аморфный, коричневый, и откладывает его в сторону, качая головой.) Я люблю природу. Если дело касается дерева, я могу стать очень странным. Окруженный камышами пруд может подвигнуть меня на убийство, если я увижу, что он загрязнен промышленными отходами.
Бенно. А теперь надо зашить, я полагаю?
Хайдклиф. Точно. (Зашивает Кармилле промежность.) Я люблю природу, и потому меня занимает женщина как таковая. На фоне прекрасного сада женщина нравится больше не мне одному.
Бенно. Я испытываю большую потребность в искусстве и ласке. Я сразу же возьму жену с собой. Упакуйте ее! К счастью, вы закончили, господин доктор.
Др. Хайдклиф встает и закуривает сигарету. Эмили просто исчезает. Кармилла со стоном поднимается, потягивается. Берет зеркальце и красится.
Хайдклиф. Отходы! Отходы! Даже червяк мог бы упрекнуть нас, людей, за то, как мы обращаемся с землей.
Бенно. Когда вы работаете, ваш нрав может быть только мирным, и никаким иным, а ваше сердце – только добрым. Некоторые питаются кровью живых людей, а я – я потом питаюсь ими. Моя жена принадлежит мне. Я консультант по налоговым вопросам и художник-любитель в области вокала.
Хайдклиф. Нужно уметь разделять желание и призвание.
Бенно. Кармилла, теперь ты можешь идти! Не забудь нового ребенка! Ты видишь, я и на этот раз не поскупился.
Хайдклиф. Все нормально.
Бенно. Я вам очень признателен, господин доктор. Может быть, вы как врач еще что-нибудь посоветуете моей жене?
Хайдклиф. Милостивая госпожа. В лучшем случае вы – повод для героя отрезать вам голову. (Он шлепает ее по заднице.)
Кармилла. И почему мне сейчас так весело? (Смеется.)
Хайдклиф(Бенно). Если вы снова отправитесь внутрь, предварительно привяжите у входа нить. Чтобы найти дорогу обратно. Вы – мужчина старой закалки!
Кармилла. Большое спасибо, господин доктор. Но ребенок очень маленький. А где он, собственно?
Бенно протягивает ей ребенка, она ощупывает его шею.
Хайдклиф(как если бы Эмили была еще здесь). Эмили, знаешь, чего мне недостает? Звуков музыки, доносящихся из открытых окон! Вот и господин доктор Хундеркофер поет! Ты попозируешь мне для этой картины? Закончив оперировать, я могу отдаться своему новому увлечению – созерцать массовые захоронения и внимать пению птиц.
Бенно будит детей, начинает их одевать, те упираются. Кармилла внезапно становится агрессивной и пытается поймать детей. Дети убегают от нее на роликах. Она бежит за ними. Наконец, бросается на одного, тот сильно сопротивляется. Они борются. Мужчины продолжают разговаривать. Они ничего не замечают. Кармилла кусает ребенка, его движения становятся все более слабыми.
Ребенок. Вчера еще на травку срал, а сегодня вампир меня покусал. (Умирает.)
Бенно. Кармилла? Разве у тебя нет времени для дальнейшего развития? Что будет, если такой меломан, как я, попросит новую пластинку? Как, например, ты собираешься следовать за ходом моих мыслей во время созерцания картины?
Кармилла высасывает кровь из ребенка. Потом она садится к столу, где стоит консервированная кровь, и жадно пьет ее через соломинку.
Хайдклиф. Детей в сторону! Убрать! Пропылесосить! Меня заждались другие пациентки. А моя ассистентка Эмили все время исчезает именно тогда, когда она мне особенно нужна.
Кармилла(прерывается, пьет дальше). Вы должны предложить ей более вкусную, более насыщенную пищу.
Бенно. Другие меломаны часто приглашают нас на домашние музыкальные вечера. И что я должен им на это сказать? Из окон струятся звуки. И тогда спрашиваешь себя, это господин директор или госпожа супруга директора так мило играют?
Заканчивает одевать детей. Кармилла, кажется, насытилась. Теперь она дует в трубочку, опущенную в кровь, так что в крови булькают пузыри. Так иногда поступают со своими напитками скучающие дети.
Хайдклиф(перебирает картонки в картотеке). Я вижу, у следующей пациентки проблема с зубами. Мне предстоит экстракция. Ужасно! Чудовищно!
Кармилла(оставляет кровь и выходит вперед, облизывая губы, с которых еще капает кровь. Она улыбается, внимательно оглядывается, шипит). Свежий товар, шикарно упакован, манит домохозяйку сильнее, чем слиток золота! Коль пищу вымоешь почище, прекраснее брильянта пища!
Бенно. Ну, пойдем же, мамочка!
Он вытаскивает ее наружу. Дети с радостными криками бегут следом. Тот, которого Кармилла высосала, остается лежать, на это никто не обращает внимания. Он просто лежит себе в луже крови.
Хайдклиф(некоторое время спустя мимоходом пинает ребенка носком ботинка, но ничего не предпринимает. Выравнивает кресло. Потом протирает кровь тряпками, в том числе и с органов Кармиллы. Тряпки пропитываются кровью). Ведут себя так, как будто здесь общественное место. Мне не составляет труда быть декламатором и аудиторией. Где моя невеста Эмили? Это ее работа! Она сегодня уже была здесь? Такое ощущение, что была. Но я же, в самом деле, фруктов ем вполне достаточно. Безлюдные леса влекут меня. Я хожу на охоту с ружьем. Я ежедневно наблюдаю, как женщины извлекают пользу из оружия, дарованного им природой, поэтому у меня до сих пор нет детей. Ни одну не подпускать на расстояние спички! Волос долог, ум короток. Ничего не помогает. Едва они выходят из моего кабинета, я облегченно вздыхаю, как на чистом свежем воздухе. Мне жутко. Гроза барабанит по крышам. Потом перестает. Они могли бы обводить нас, мужчин, вокруг пальца, а они что делают? Предоставляют свою судьбу Богу и времени. Они хотят заниматься наукой и одновременно боятся этого. Они водянисты по-деревенски. Нерасчлененные. У них нет точки опоры во вселенной. И они, и линии где-то заканчиваются. Они – пустыня, и высокая скала, за которую они цепляются в поисках опоры. Они здесь и не здесь. Я, со своей стороны, не люблю оставаться дома. Меня тянет на природу. Женщины предаются снам наяву, снам о делах. Они ездят со своими дурацкими семьями за границу и возвращаются невпечатленные. Они готовят обед на десять человек в бунгало на берегу моря. Они купаются с восхищенной улыбкой на губах. Их дети промокли насквозь, и мать тревожится. Они представляют собой восхитительное зрелище для того, кто умеет в них читать. Они мирятся с ракетами! Они – слабый пол. Но слабость эта не всегда порочна. Они не упускают случая приготовить обед. В их глубине нет блеска. В этом я убеждаюсь ежедневно. Я могу заглянуть в самое их нутро. Они редко забирались на гору. Их дети летят мимо них в пропасть. Они не в состоянии совершить ничего разумного, только испускают крики. Заросли манят их больше всего. Они хотят укрыться, но, исчезая, все увлекают за собой в бездну. Они и нас хотят утащить за собой! Рвут штурвал. Напортачили и не признаются в этом. Они такие. Я. Мужчина отправляется за покупками и больше никогда не возвращается. Я. Женщина отправляется за покупками и возвращается с грузом, во много раз превышающим ее собственный вес. Я. Она извиняется. Я. Но поздно! Кончено. А я отправляюсь в свой частный бункер, где буду со всей ответственностью контролировать запасы, которые позволят мне выжить.