355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Бронтэ » Прекрасная партия » Текст книги (страница 9)
Прекрасная партия
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:05

Текст книги "Прекрасная партия"


Автор книги: Элен Бронтэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

14

Пресловутый обед, а также последовавшие за ним балы и домашние концерты вплоть до наступления Нового года занимали помыслы всех трех обитательниц дома на Бредфорд-сквер, причем утреннее обсуждение деталей вчерашнего праздника было для Джулии ничуть не менее увлека тельным, чем предстоящее вечером новое развле чение.

Встреча Генри Хейвуда и Джеймса прошла в радостной обстановке, один из них сыпал восторжен ными восклицаниями, другой молча кивал, и оба ре шили возобновить дружбу, посещая вместе те увесе ления, где джентльмены могут позволить себе отдм хать без надзора прекрасного пола.

В результате Джеймс сопровождал своих родственниц очень умеренно, так как предпочитал восстанавливать прерванные связи и с другими джентльменами, друзьями его детства, и в то же время не забывал каждое утро после завтрака проводить пару часов за изучением приходно-расходных книг. Он ничего не сказал миссис Элингтон по поводу непомерных трат на наряды и драгоценности, но, когда она предложила ему приобрести новый модный выезд, коротко ответил, что сможет позволить себе это не раньше осени. Почтенная дама не восприняла это заявление как упрек ее расточительности, но некий осадок от разговора у нее остался. Джулии было отказано в покупке фортепьяно, игрой на котором ей вздумалось услаждать слух мистера Хейвуда, а сама миссис Элингтон решила, что вполне обойдется без нового камина в своей спальне – старый, как ей казалось, изрядно дымил.

Сьюзен не замечала всех этих мелких деталей, у нее просто не хватало на это времени. Дядя Саймон пригласил ее однажды на один из своих вечеров, и, гак как приглашение было только для нее одной, миссис Элингтон и Джулии пришлось удовольствоваться вечером у миссис Хейвуд, к чему они, нпрочем, не имели претензий. У дядюшки Сьюзен тюлю натанцевалась и получила множество комплиментов от мистера Гарленда и других молодых родственников лорда Ченсуорта. Кузен Фрэнк все больше и больше нравился ей, хотя она и отдавала себе отчет в том, что его поведение могло быть продиктовано только жизнерадостным характером и легким отношением к жизни. Однако, несомненно, ей бы хотелось видеться с ним чаще, и он занимал ее мысли уж во всяком случае не меньше, чем мистер Хейвуд. Мистер Гарленд сильно отличался от Генри Хейвуда, несмотря на галантные манеры и приятную внешность обоих. Фрэнк Гарленд говорил дамам комплименты не для того, чтобы сделать им приятное, вернее, не только для того. Он порхал по жизни, как легкий эльф из старых сказок, ему нравились красивые вещи, красивые люди, красивые слова, ему нравилось создавать вокруг себя приятную атмосферу, но мог ли он стать хорошим мужем? На этот вопрос Сьюзен пока не находила ответа. Вернее сказать, прямо она его себе и не задавала. Фрэнк был очарователен, но неглубок, и это не позволяло ей увлечься им всерьез.

После приятного вечера у дядюшки она сожалела только о том, что не нашла себе подруги среди молодых леди, бывающих у дяди. Сьюзен очень не хватало обманчиво легкой болтовни Бет Торнтон, всегда подмечающей самое важное. Письма Бет являлись для нее единственным напоминанием о более чем двадцати годах, прожитых в Сандерли. Прелестная Марджери Баркли, конечно, не шла ни в какое сравнение с пустоголовой Джулией, но казалась чересчур ограниченной рамками светских условностей. Только один раз Сьюзен видела ее без маски благовоспитанной леди – в день приезда Джеймса, когда они говорили о замужестве, гуляя в парке. И в будущем они вряд ли смогут ветре чаться часто: мисс Баркли собиралась погостить у сестры своего будущего мужа в Хэмпшире, а потом отправиться в поместье своего отца, где и состоится свадьба. Дядюшка Саймон тоже намеревался покинуть столицу на пару месяцев, с тем чтобы поправить свое здоровье лечебными водами, пока на курорты не хлынул основной поток отдыхающих.

И Сьюзен оставалось только утешаться ежевечерними беседами со своим носом, если у нее еще были на это силы после разнообразных увеселений. Впрочем, мистер Хейвуд взял за обычай встречаться ей на прогулках в парке почти ежедневно, и всю первую половину января они мило прохаживались по аллеям, обсуждая самые разные вопросы. Зачастую к ним присоединялись знакомые леди и джентльмены, в том числе мистер Гарленд, и прогулка в таком случае заканчивалась совместным чаепитием и обещанием встретиться вечером в театре или в гостях.

– Джулия, тебе не кажется, что мисс Шелтон слишком часто отсутствует дома в последние две недели? – поинтересовалась однажды миссис Элингтон, которой пришлось самой отвечать на приглашение миссис Грейсвйл посетить музыкальный вечер в зимнем саду.

– В самом деле, маменька, она постоянно теперь выходит одна, – с некоторым удивлением согласилась Джулия – ей-то такая мысль не пришла и голову.

– Возможно, у мисс Шелтон появился поклонник, – откликнулся мистер Джеймс, читающий книгу в кресле у камина.

– Поклонник?

Едва ли не ужас прозвучал в голосе миссис Элингтон, и молодой человек удивленно взглянул на мачеху.

– Что в этом необычного? Мисс Шелтон очень привлекательная леди, и среди джентльменов, с которыми она танцует на всех этих балах, вполне могут найтись несколько желающих поухаживать за ней.

– Но она может… – Миссис Элингтон прикусила язык, не договорив «опозорить нас всех своим поведением» – этого при Джеймсе говорить явно не стоило, – подарить свое внимание недостойному молодому человеку. Сьюзен так молода и неопытна…

– По-моему, она уже достаточно взрослая, и потом, вы же не осуществляете опеку над ней, дорогая матушка, – возразил Джеймс. – Если мисс Щелтон найдет себе жениха, это принесет вам большое облегчение, сняв тяготы заботы о ней.

– Я очень полюбила нашу милую Сьюзен, – поспешно отвечала миссис Элингтон. – И не хотела бы расстаться с ней так скоро, пока еще Люси и Эдмунд не приехали. Они собираются остаться в Италии до самой весны, и, когда вы уедете в Элингтон-холл, нам с Джулией будет очень одиноко здесь вдвоем.

Джеймс только вздохнул – он уже неоднократно говорил мачехе о своем желании отправиться наконец в собственное поместье, но она и слышать не желала о расставании с пасынком, о чьем существовании едва помнила на протяжении многих лет.

– Все же интересно, что так привлекает Сьюзен в этих прогулках по сумрачным аллеям, – вернулась к основной теме Джулия. – Ладно бы еще было лето, она всегда бродила по лугам и полям вокруг Сандерли с этой своей подругой, мисс Торнтон, но здесь так холодно и грязно…

Если бы мисс Джулия знала, что в это время Сьюзен уплетает пирожные в чайной на углу Мерилебон-стрит в обществе мистера Хейвуда, мистера Гарленда и леди Риддинг с дочерью, ее любопытство сменилось бы негодованием.

В последние дни мистер Хейвуд часто встречался с Джеймсом, но затащить его на Бредфорд-сквер не удавалось никакими намеками и откровенными приглашениями миссис Элингтон, почти ежедневно посещающей вместе с дочерью дом миссис Хейвуд.

– Ваша тетушка и кузина объявили на меня охоту, – жаловался он Сьюзен, которая, впрочем, не намерена была жалеть беднягу и не упускала случая попенять ему на легкомыслие, приведшее теперь к таким тягостным последствиям.

– Джеймс не понимает, почему я не хочу заходить к вам, и я не знаю, как поделикатнее объяснить ему это. Сам он слишком серьезен, чтобы угодить в подобную ловушку.

– Возможно, ему бы это не повредило, уж очень он уверен в собственной непогрешимости, – усмехнулась Сьюзен. – Подумать только, он считает итальянцев нечистоплотной нацией, а французов сравнивает с болтливыми таксами!

– Вы все еще не можете простить ему отказ рассказать о заграничных поездках! – засмеялся мистер Хейвуд.

– Но это просто преступление со стороны путешественника – не поделиться с друзьями своими впечатлениями! Вот мистер Гарленд уже два или три раза рассказал все, что помнит об Италии, а помнит он, судя по всему, не так уж много.

– Скорее всего, он слишком часто отдавал дань тосканским винам и венецианским карнавалам, чтобы обратить внимание на что-то еще, – попытался оправдать приятеля мистер. Хейвуд. – А вы, мисс Шелтон, хотели бы побывать в Италии? Уж очень часто вы говорите об этой стране.

– О да! – воскликнула Сьюзен. – Ни одна страна не интересует меня так, как эта. Особенно после прочтения Данте, – добавила она, с улыбкой вспоминая бал у графа Рейли. – Как жаль, что я не смогу там побывать… Я очень завидую своему брату и его жене.

– Ну, не стоит так расстраиваться, мисс Шелтон! – поспешил утешить ее джентльмен. – Кто вам сказал, что вы не увидите Италию? Ничто не мешает вам отправиться туда и немного попутешествовать под жарким южным солнцем и выцветшим голубым небом, о которых с таким восторгом говорил мистер Гарленд.

– Увы, миссис Элингтон и Джулия – большие домоседки, к тому же они только-только вошли во вкус столичной жизни и ни при каких условиях не покинут Лондон сейчас, даже ради красот побережья.

– Но вы можете поехать и без них, мисс Шелтон, – возразил юноша.

– Если бы я была мужчиной, я вполне могла бы уподобиться графу Рейли, но для леди поездка в одиночестве дальше соседского поместья просто неосуществима. Вы же сами знаете это, сэр.

– Совсем не обязательно ехать одной. Вас может пригласить ваш дядюшка, лорд Ченсуорт, или какие-то другие родственники. А может быть, вы отправитесь туда в свадебное путешествие, как ваш брат и его молодая супруга.

Сказав это словно бы в шутку, он тем не менее бросил на Сьюзен испытующий взгляд, смысл которого она не в состоянии была уловить, а потому ответила в том же тоне и перевела разговор на другую тему.

Вечером, когда ей наконец удалось избавиться от расспросов Джулии относительно затянувшейся прогулки только после обещания перешить кружева па новом бальном платье, Сьюзен уселась перед туалетным столиком и принялась разглядывать свое отражение. Она сдвинула брови и напрягла челюсти, изображая братца Джеймса, потом сморщила нос и надула щеки, пародируя Джулию, затем кокетливо улыбнулась и притронулась пальцем к ямочке на подбородке.

– Ну, что ты теперь скажешь, Сьюзен Шелтон? – обратилась она против обыкновения не к собственному носу, а к самой себе. – Ты все еще будешь спорить с Бет и доказывать, что этот молодой джентльмен тебе не нравится?

Сьюзен не вела дневник, подобно многим леди, нместо этого все свои наблюдения и переживания она описывала в письмах к единственной подруге, получая от нее такие же пространные ответы. Бет, как никто другой знавшая ее, всегда отвечала не на то, что написано на бумаге, а на сокровенные мысли, которые можно прочесть между строк. В своем последнем письме она приглашала летом обязательно погостить у нее, а также с тревогой задавала беспокоящий ее вопрос – к чему, по мнению Сьюзен, могут привести эти тайные прогулки с мистером Хейвудом?

«Мне кажется, тебе начинает нравиться этот молодой человек, как бы ты ни упражнялась в остроумии на его счет, дорогая моя, – писала Бет. – Безусловно, его манеры показались бы смешными и странными у нас в Сандерли, где все женихи наперечет и всякий джентльмен, обладающий сносной внешностью и хоть каким-то достоянием, начинает задирать нос или пренебрежительно морщить его, если леди, выбранная для ухаживаний или хотя бы для одного танца, кажется ему недостойной его общества. А уж дождаться комплиментов нечего и мечтать! Конечно, такие безупречные во всех отношениях особы, как Люси Элингтон, то есть теперь уже Люси Шелтон, могли себе позволить холодность в обращении с кавалерами, но если даже ее покинул несносный Льюк Монтрейв, что уж говорить обо всех остальных! А в Лондоне, похоже, царят леди, как и подобает столице страны, которой правит женщина, и молодым людям надо ужом извиваться, чтобы привлечь внимание дамы, к своей персоне. Поэтому чрезмерную любезность мистера Хейвуда нельзя считать пороком или даже сколько-нибудь большим недостатком. Я не сомневаюсь, читая твои рассказы о ваших будто бы случайных встречах, что он проявляет к тебе некий интерес, причина которого может быть как самой лестной, так и самой неожиданной, как, например, получение сведений о планах Джулии относительно его руки и сердца. Меня, твою подругу, гораздо больше заботит, как ты сама относишься к нему. Вспомни, чему учила нас бабушка Энн, когда нам едва исполнилось тринадцать: если вы не можете представить себе, как читаете ему газетную статью о колониальной политике долгим зимним вечером, а он в это время поджаривает хлеб прямо на каминной решетке – не стройте глазки этому джентльмену, вдруг он сделает вам предложение! Сьюзен, дорогая моя, ты можешь представить, как читаешь газету мистеру Хейвуду?»

Вопрос был как нельзя кстати – Сьюзен уже и сама понимала, что долго такое положение сохраняться не может. Она встречала в парке множество знакомых, и только чудом можно назвать то обстоятельство, что никто из них до сих пор не упомянул об этом в разговоре с миссис Элингтон или ее дочерью. И потом, какую цель преследовал молодой человек? Даже леди гораздо моложе и наивнее ее не смогла бы усомниться в том, что его, появление именно в то время, которое она проводит в парке, неслучайно. Бет права – причин может быть несколько, и ей не следует самонадеянно полагать, что он в ее власти. Но как выяснить правду? И хочет ли она, чтобы он объяснился?

Сьюзен представила на своем месте Люси. Та умела очень скоро добиваться от джентльмена откровенного признания и, хотя и отказывала в своем внимании нескольким мужчинам до того, как за ней начал ухаживать мистер Монтрейв, умудрялась сохранять с ними дружеские отношения. Сьюзен ни за что бы так не смогла, ее отказ был бы категоричен, пусть и зависел по своей форме от ее отношения к сделавшему предложение, – если бы он не был неприятен, она постаралась бы смягчить удар, а если джентльмен показался бы ей дерзким и самоуверенным – он еще долго вспоминал бы характеристику своих достоинств, полученную от словоохотливой леди. Впрочем, мы не можем с уверенностью утверждать, что наша героиня поступила бы именно так, поскольку до сих пор у нее не имелось подобного опыта, в некоторых обстоятельствах столь необходимого молодой леди.

Итак, для начала она решила для себя, что мистер Хейвуд ей вполне симпатичен, но она совершенно определенно не влюблена в него. Однако мистер Гарленд и еще один-два джентльмена нравились ей не меньше, если не больше мистера Генри. Только вот ни один из них не стремился встречаться с ней всякий раз, как она выходила из дому, так что ее мысли поневоле вернулись к мистеру Хейвуду. Это уже было большим шагом вперед, и дальше Сьюзен попыталась представить себя читающей политические новости в газете, в то время как мистер Хейвуд ест поджаренный хлеб с сыром, обсыпая крошками свой сюртук. Вместо этого предстала совершенно иная картинка – как они с мистером Хейвудом сидят рядышком на диване и рассматривают альбом с видами Италии.

«Что ж, это уже кое-что, – сказала она себе. – Навряд ли мистер Генри интересуется политикой, значит, мне не придется читать ему эту пресловутую газету, которую выдумала зачем-то бабушка Бет! Но этого ли я хочу больше всего на свете – выйти замуж за мистера Хейвуда и поехать с ним в Италию подобно Люси и Эдмунду?»

Откровенно говоря, Италия привлекала ее гораздо больше, чем возможное замужество. Но если увидеть страну своей мечты она может только таким способом…

«Что ж, Генри будет не самым плохим мужем, я полагаю, уж точно не хуже, чем угрюмый Джеймс! Но что скажут Джулия и миссис Элингтон!»

Эта мысль отравила ей все радужные мечтания о путешествиях – гнев миссис Элингтон и истерики Джулии невозможно было переоценить. К этим опасениям примешивались угрызения совести – Джулия так часто в последнее время просиживала у окна, поджидая гостя, что даже похудела немного, поскольку уже не уделяла особого внимания кулинарным изыскам кухарки и не спорила, когда Сьюзен советовала ей облагородить то или иное платье.

«Надеюсь, она не влюблена в него по-настоящему! Это было бы очень дурно с моей стороны, так поступить с ней, – рассуждала Сьюзен далеко за полночь, когда весь дом уже погрузился и сон и даже часы тикали как-то медленней. – С другой стороны, нравлюсь я ему или, нет, на Джулий жениться он совершенно определенно не собирается, а значит, мой отказ на его предложение, пожелай он его сделать, был бы совершенно бессмысленным. Как жаль, что Бет не видела его, мои описания могут быть предвзяты и даже ошибочны. А Бет-то уж наверняка быстрее меня во всем разобралась бы, у нее просто нюх на будущие помолвки: даже когда еще никто не замечал ничего подозрительного, она уже говорила, что «вот эти двое поженятся не позднее конца лета».

К сожалению, мисс Торнтон была недостаточно красива, чтобы, в отличие от Сьюзен, надеяться, привлечь внимание обеспеченного джентльмена, так как не имела приданого. Несколько раз Сьюзен подумывала, чтобы попросить у миссис Элингтон разрешения для Бет погостить у них в Лондоне, но не решалась обращаться к своей покровительнице – еще одна молодая леди могла бы в глазах миссис Элингтон отвлекать внимание знакомых мужского пола от Джулии. Возможность поехать на некоторое время к Торнтонам выглядела заманчивой идеей, но у Сьюзен не было собственных денег на такое путешествие, а семья Бет не смогла бы принять ее даже на три недели.

– Придется посоветоваться с Марджери, – вздохнула Сьюзен. – Есть еще тетя Ченсуорт, она выглядит такой понимающей и доброй, даже пригласила меня пожить у них летом, но она ведь со всем не знает Генри…

Так ничего и не решив, Сьюзен уснула. Надо заметить, что ее мысли о замужестве были обусловлены не только желанием повидать Италию, но и стремлением поскорее покинуть дом на Бредфорл сквер – в последнее время миссис Элингтон больше прежнего забрасывала ее поручениями, Джулия надоедала со своими платьями, а с мистером Джеймсом у девушки наблюдались едва ли не военные действия – на каждое его высказывание у нее находилась какая-нибудь колкость, а на каждое ее замечание он приводил туманные сравнения с непрактичными экзальтированными дамами, которых навидался во Франции. Три недели присутствия Джеймса в доме показали Сьюзен, как чудесно, оказывается, они жили втроем до его появления. В таких условиях даже далекий день возвращения Эдмунда и Люси не казался спасением. Комнаты для них были почти готовы, оставалось только купить новую мебель и занавеси на окна и кровать, но мистер Элингтон отнюдь не собирался подписывать счета, а свои доходы за прошлый год миссис Элингтон истратила подчистую.

В этом свете не одна Сьюзен подумывала о замужестве. Миссис Элингтон каждое утро строила планы, как бы сподвигнуть мистера Хейвуда на решительные действия, а также как внушить Джеймсу, что мисс Шелтон – лучшая партия для него. В результате долгих размышлений она решила, что настало время прямо поговорить со Сьюзен, – на изгляд почтенной матроны, девушка была недостаточно любезна с ее дражайшим пасынком.

– Не мешало бы юной леди и самой позаботиться немного о своем будущем, я и без того делаю все, что могу, и она не смеет проявлять неблагодарность по отношению ко мне и моей дочери, лишая нас тех благ, какие мы заслужили по праву, долгие голы, неусыпно заботясь о процветании поместья!


15

На следующее же утро после завтрака миссис Элингтон попросила мисс Шелтон уделить ей некоторое время для важного разговора. Не ожидающая ничего хорошего Сьюзен отложила шляпку, приготовленную для прогулки, и последовала за своей добровольной опекуншей в кабинет, облюбованный миссис Элингтон для всякого рода дел.

– Дорогая мисс Шелтон, – начала она самым ласковым голосом, какой были способны воспроизвести ее связки. – Настало время нам поговорить, как мать с дочерью.

Сьюзен удивилась, а ее предчувствия стали еще более мрачными.

– Поскольку я проявляю неустанную заботу о вашем благополучии, ни в чем не делая разницы между моей родной дочерью и вами, думаю, я праве надеяться на некоторую признательность с вашей стороны.

Сьюзен начала было уверять, что вполне благодарна за проявленное участие, но миссис Элингтон мало интересовали эти дежурные фразы, и она невозмутимо продолжила:

– Не за горами тот день, когда вам исполнится двадцать два года – возраст достаточный для леди, которая до сих пор не помолвлена.

– Увы, мадам, что я могу с этим поделать? Если бы у наших дверей стояла очередь из желающих предложить мне руку и сердце, я бы, безусловно, постаралась исправить это обстоятельство помолвкой с самым достойным из них!

Увы, шутливая беседа не входила в планы старшей из дам.

– Мисс Сьюзен, ваши рассуждения похвальны, но, поскольку мы не имеем этих джентльменов у наших ворот, они теряют смысл. Другое дело, когда такой джентльмен есть в нашем собственном доме!

– Как? Вы имеете в виду…

Сьюзен не сразу поверила в серьезность миссис Элингтон и изумленно уставилась на нее.

– Разумеется, я имею в виду нашего дорогого Джеймса, дитя мое. Вы уже достаточно знакомы с ним, чтобы убедиться в его добропорядочности, ровном спокойном нраве и серьезных помыслах. Для девушки вашего положения он представляет собой прекрасную партию, не так ли?

Вопрос был явно риторическим, и Сьюзен пришлось согласиться, что да, это действительно так и есть.

– Я очень рада, милая моя, что наши с вами мнения по этому поводу совпадают. Со своей стороны, я не желала бы большего счастья для вас обоих. Я уже назвала вашего брата своим сыном и с удовольствием назову вас дочерью!

– Но почему вы думаете, что Джеймс захочет жениться на мне? – ошеломленно вопросила Сьюзен. – Насколько я могла заметить, он не слишком доброжелателен со мной.

– Это потому, что вы не проявляете к нему должного интереса и уважения к его убеждениям. Как раз об этом я и хотела бы с вами поговорить, мисс.

– Уважения? Но как я могу уважать его убеждения, если они противоречат моим собственным? На мой взгляд, он категоричный, узколобый сноб, который…

– Как вы можете говорить такое о Джеймсе! – Любящая мачеха едва ли не кипела от негодования на дерзкую девицу. – Он старше вас на пять лет, он получил образование и повидал свет, он джентльмен, наконец! Как вы можете не соглашаться, с ним, вы, не выезжавшая до недавнего времени из провинциального городка и не имеющая представления о многих вещах, недоступных пониманию леди?! Вы не можете судить, прав он или нет, мисс Шелтон!

От этой отповеди Сьюзен растерялась, но миссис Элингтон и не думала останавливаться.

– Конечно, я понимаю, вам не понравились его слова об этой вашей Италии, но сами-то вы там никогда не были, откуда вам знать, что он не прав? Эта итальянская графиня, которую мы видели на балу у графа Рейли, выглядела совершенно безнравственно в неприлично открытом платье. Если все итальянцы таковы – я полностью согласна с Джеймсом!

– И тем не менее он провел там не один месяц, – попыталась вставить слово Сьюзен. – К тому же не только его суждения об Италии кажутся мне однобокими и поверхностными…

– Всякий джентльмен должен расширить свой кругозор заграничными поездками, до того как женится и остепенится, мисс Шелтон! Но он вовсе не обязан восторгаться чужестранцами, как это делае i граф Рейли, принижая при этом достоинства своих соотечественников! А в других вопросах, я уверена, Джеймс разбирается превосходно!

Спорить было совершенно бессмысленно, Сьюзен и раньше видела миссис Элингтон в подобном настроении, когда она распекала прислугу, мужа или дочерей, и следовало дать ей время выпустить пар. Жалея, что она не находится где-нибудь в другом месте, Сьюзен вжалась в кресло, стараясь сделаться как можно более незаметной.

Но почтенная леди уже и сама поняла, что перегибает палку, и вернулась, не без усилий, к добродушному материнскому тону.

– Милая девочка, оставьте судить о вопросах мироустройства мужчинам и сосредоточьтесь на главном для женщины – муже и хозяйстве. Мой покойный супруг нередко вызывал у меня недоумение своими высказываниями о политике или военном искусстве, но мне и в голову не приходило спорить или хотя бы иметь по этим вопросам собственное мнение. Зато в остальном он всецело полагался на мои способности разумно вести хозяйство и не посягал на мою епархию, что делало нашу супружескую жизнь вполне счастливой.

У Сьюзен было что сказать по этому поводу, но, поскольку покойный мистер Элингтон уже не мог подтвердить или опровергнуть слова своей супруги, ее мнение против утверждения миссис Элингтон ничего не стоило. К тому же уважаемая леди еще не закончила.

– Итак, я осмелюсь надеяться на ваше благоразумие и здравомыслие, мисс Шелтон, не говоря уж о благодарности, которую испытывала бы всякая девушка на вашем месте. Прошу вас приложить все усилия, чтобы ваши таланты не остались скрытыми для Джеймса, и уже летом мы сыграем вам чудесную свадьбу. Посаженым отцом будет лорд Ченсуорт, и даже ваша тетя Элизабет, быть может, удостоит нас своим визитом.

Сьюзен поторопилась прервать эти радужные картины, пока не поздно:

– Но я не люблю мистера Элингтона, точно так же, как и он не любит меня. И какой вам-то прок от нашего брака, мадам, прошу вас, объясните мне!

– Любая мало-мальски сообразительная девушка сможет увлечь джентльмена, если она достаточно красива для этого, а вы вполне обладаете приятной внешностью. Вы сделаете это, тут и говорить не о чем. И я объясню вам, почему.

Мисс Шелтон попыталась возразить, но была прервана широким взмахом руки, что заставило ее еще сильнее вжаться в кресло.

– Мои собственные деньги всегда казались мне источником приятной беззаботной жизни в столице, но я ошибалась. Расходы на содержание дома, платья и драгоценности, в том числе и ваши, мисс, показали мне, что моих средств недостаточно, чтобы поддерживать тот уровень жизни, к какому мы привыкли. Доходы с поместья слишком велики для одного Джеймса, зато их вполне хватит ни нужды семьи. Он молод, богат – словом, во всех отношениях является завидным женихом, а я не имею ни малейшего намерения отдавать Элингтон холл в руки какой-либо предприимчивой особы, которая заставит его позабыть о долге перед семьей. Теперь вам понятно, мисс Шелтон, почему ваш брак представляется наилучшим выходом для всех, в том числе и для вашего брата и его семейства?

– Вполне понятно, миссис Элингтон, – коротко ответила Сьюзен, молясь про себя только об одном – как бы сдержаться до окончания разговора и не наговорить этой женщине слов, о которых потом будет жалеть.

– Вот и прекрасно, дитя мое. В таком случае позвольте мне ознакомить вас с деталями плана, пришедшего мне в голову и, возможно, в силу вашей неопытности неизвестного вам. Во-первых, ваше частое отсутствие дома не идет на пользу вашей репутации, не говоря уж о том, что все эти прогулки вредят здоровью. Вы каждый день приходите в мокрых ботинках, так недалеко и до воспаления легких, о чем вы думаете, милая? Отныне я запрещаю вам выходить из дома пешком и слоняться в парке, как какая-нибудь искательница приключений или нищенка!

Сьюзен поникла головой – случилось то, чего она боялась.

– Потом, вы будете милы и любезны с Джеймсом и поможете мне воспрепятствовать его отъезду в поместье, каковое намерение он высказывает едва ли не каждый день. Учитывая, что он не приглашает нас с собой, а также отношения Джулии с мистером Хейвудом, Джеймса нужно задержать в столице до вашей помолвки. Ну и, наконец, используйте свои женские чары, улыбки, ласковые слова… только не переборщите. Джеймс серьезный человек, и чрезмерное кокетство может повлиять на его мнение о вашем благонравии. Вы поняли меня, дорогая?

Последний вопрос был задан не случайно – выражение лица Сьюзен стало отсутствующим, как будто ее мысли бродили где-то очень далеко.

– Да, мадам, я вполне поняла вас, – покорно ответила она, не поднимая глаз из боязни, что миссис Элингтон разглядит в них слишком многое.

– Вот и прекрасно! А теперь я вас покину – назавтра к обеду приглашены гости, и я должна продумать угощение так, чтобы не потратить непозволительно много, но и не получить упреков в скупости.

Ласково потрепав Сьюзен по щеке, так что голова девушки мотнулась из стороны в сторону, довольная своим успехом дама вышла, оставив свою жертву корчиться от непреодолимого гнева.

Несколько минут Сьюзен полушепотом разносила, старую ведьму всеми известными ей бранными словами, включая выражения, подслушанные у кучера миссис Элингтон, а он, надо сказать, имел определенный вес среди прислуги именно благодаря своему обширному запасу ругательств.

Осознав пропасть греха, в которую она падает с каждым словом, Сьюзен наконец замолчала и некоторое время в задумчивости смотрела на охотничий натюрморт над камином, пытаясь осознать всю глубину обрушившегося на нее несчастья.

Как ни странно, сильнее всего ее огорчал запрет прогуливаться в парке, иначе говоря – видеться с мистером Хейвудом. Едва она это поняла, как ее отношение к мистеру Генри стало казаться более ясным, по крайней мере, она не возражала бы уже читать ему газету. Особенно теперь, когда замаячила перспектива услаждать политическими новостями слух Джеймса Элингтона.

«Это просто ужасно! На следующий же день после свадьбы он посадит меня под домашний арест и запретит разговаривать – я же ни одного слова не смогу сказать в согласии с его утверждениями! Он, видите ли, считает благотворительные лотереи дурацкой затеей, якобы помощь только портит бедняков, взращивая в них лень и нежелание работать! И так мало уважает духовенство! И не видит пользы в морском воздухе! Да сколько еще всего я могу перечислить!»

Сьюзен усилием воли запретила себе пока думать о мистере Хейвуде – сначала требовала решения проблема с Джеймсом. Самый простой выход подсказала ей, сама того не желая, миссис Элингтон – добиться отъезда Джеймса в Элингтон-холл. Вместе с его исчезновением исчезла бы и угроза ненавистного брака. Но как вынудить его уехать?

«Очень просто! Я буду невыносимой с ним, и он сам сбежит отсюда, – обрадованно сказала себе юная леди. – Только надо побольше дерзить ему в отсутствие мачехи и мило улыбаться при ней и Джулии. И еще я попрошу Бет помочь мне. Ее матушка дружна с экономкой Элингтонов, пусть уговорит ее написать Джеймсу, что дела с арендаторами требуют его присутствия. Это наверняка подействует, и мы с радостью проводим его».

Произнеся вслух последнюю фразу; она лукаво улыбнулась, оглянувшись в поисках зеркала, и, не найдя его, направилась в свою комнату, чтобы продумать детали устранения мистера Элингтона и возвращения себе права выходить из дому так часто, как ей вздумается.

Без привычной прогулки день тянулся долго и скучно. Миссис Элингтон и Джулия проводили время в бесконечных обсуждениях одних и тех же людей и развлечений, не забывая о чайном столе. Сьюзен с радостью услышала, как они перебирают имена подходящих в качестве жениха для Джулии молодых джентльменов, – очевидно, надежды на мистера Хейвуда начали рассеиваться, и обе дамы решили обратить взоры на другие, не менее достойные кандидатуры. Мистера Элингтона не было дома, он проводил немало часов с поверенным, вникая в дела поместья, но становилось ясным, что скоро у него возникнет необходимость лично обозреть свои владения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю