355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элеанор Фарнс » Замок для двоих » Текст книги (страница 5)
Замок для двоих
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:07

Текст книги "Замок для двоих"


Автор книги: Элеанор Фарнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

– О, вы подсматривали, – фыркнула она.

– Вы называете подсматриванием, когда кто-то привлекает к себе внимание, включая свет? Я был в своей комнате, и этот свет немедленно привлек мое внимание. Я полагаю, любой случайный наблюдатель подошел бы к окну, чтобы посмотреть, что делается внизу.

– Ни один наблюдатель, случайно или нарочно оказавшийся возле окна, не мог бы заметить ничего предосудительного, – холодно парировала Венеция.

– Кроме того, что вы готовы позволить обнимать себя каждому, кто окажется рядом.

Она видела, что он сердится, но его последние слова вызвали ответный гнев.

– Как вы смеете говорить мне такие вещи! Вы всегда придираетесь, и критикуете, и беретесь судить обо всех…

– Смею сказать, это потому, что, как мне кажется, я сужу правильно. Вы обнимаетесь и целуетесь, а затем говорите мне, будто между вами ничего нет.

– О, вы все неправильно поняли! – воскликнула Венеция. – У нас просто разные нормы поведения.

– Да, я не понимаю. И я рад, что у нас разные нормы поведения, если вы позволяете свободно вести себя с любым мужчиной…

– Я не вела себя свободно с Тоби!

– По крайней мере, у вас хватило приличия выключить свет, прежде чем предаться безрассудству. – Горечь и презрение прозвучали в его голосе.

Венеция охнула. Она уже не контролировала себя от гнева и обиды. Помимо воли и до того, как осознала, что делает, она ударила его по лицу со всей силой, на которую только была способна.

– Как вы смеете! – выдохнула она.

Они стояли, глядя в глаза друг другу. Тишина словно звенела в напряжении. Венеции казалось, что он вот-вот ее ударит. Но девушка решила не сдаваться.

– Вам не следовало этого делать, – произнес сеньор тихо, но твердо. Затем с силой сжал ее плечи, и Венеция подумала, что он собирается трясти ее. Она уже сожалела о пощечине. Как она могла! Она, никогда не одобрявшая применение силы ни в школе, ни в жизни. Что с ней случилось?

Внезапно изменившимся голосом она пробормотала:

– Конечно, не следовало. Простите. Простите.

Они все еще не отводили глаз друг от друга под воздействием противоречивых чувств. Венеция повела плечами, словно высвобождаясь от железной хватки, и внезапно они оказались в объятиях друг друга, прижимаясь телами тесно, почти отчаянно… Венеция ощущала частое биение его сердца и едва могла дышать, сознавая, однако, что тоже обнимает его, обнимает так, словно не хочет отпускать.

Прошли минуты, и напряжение начало спадать. Медленно, медленно ярость и гнев покидали их, сменяясь чем-то другим, волнующим и непонятным. Они все еще стояли, тесно прижавшись друг к другу. Но это была уже не столько схватка противников, сколько объятия влюбленных. Наконец они пришли в себя, так и не поняв, что с ними случилось.

Дон Андре отпустил ее, но Венеция не отодвинулась. Она прижалась лицом к его плечу, чувствуя себя совершенно измотанной от переживаний. Наконец девушка отвернулась, не в силах выдержать его взгляд, и уставилась в окно. В наступившей тишине слышалось только их дыхание.

Наконец, поскольку рано или поздно кто-то должен был нарушить тишину, она пробормотала:

– Какая буря в стакане воды!

– В самом деле, – раздался низкий голос у нее за спиной. – Вот куда заводит гнев.

– Вы были так же разгневаны, как и я, – напомнила девушка.

– Я знаю.

– Но у меня больше оправданий. Вы не должны были говорить мне такие вещи.

– Мы что, опять начнем ссориться? – Он положил руку ей на плечо и развернул девушку к себе.

– Нет, – робко пробормотала она, поднимая на него глаза. – Но если вы мне не доверяете, как я могу оставаться здесь?

– А я могу вам доверять? – спросил он, не отрывая от нее своих темных глаз.

– А вы сами не знаете?

– Откуда мне знать, Венеция?

– Оттуда, что я вам сказала. Я сказала, что между мной и Тоби ничего нет. И это правда. Хотя бог знает, какое это имеет к вам отношение и почему вы должны быть в такой ярости. – Она помолчала, справляясь с обидой. – Я придерживаюсь норм поведения, о которых вы меня просили. Но моя личная жизнь вас не касается. Или вы хотите управлять всеми, кто живет в вашем castillo?

Они опять замолчали. Венеция заметила, что на его темной, загорелой щеке все еще виднелось красное пятно от пощечины. На этот раз молчание прервал дон Андре:

– Я прошу прощения за то, что заподозрил вас в неблаговидном поведении с вашим другом. Боюсь, что ваша прямолинейность и непосредственность вводят в заблуждение. Вы стояли на краю бассейна, целуясь, а затем потушили свет.

– Мы не целовались, – возразила Венеция. – Он просто потерся щекой о мою щеку. Вот так. – Она встала на цыпочки и нежно потерлась щекой о щеку сеньора. – О, – прошептала Венеция, – она все еще горит.

Он слегка улыбнулся:

– Удар был основательным.

– У меня до сих пор болит рука, – призналась девушка. – Даже, наверное, больше, чем ваша щека.

– Очень надеюсь на это. Вы заслужили. Ну так как, мои извинения приняты?

– Да. А мои за то, что я настолько утратила чувство собственного достоинства, что ударила вас?

– Вас спровоцировали.

– И теперь вы знаете, дон Андре Рафаэль, что бывает, когда провоцируют английскую девушку.

– Испанские девушки реагируют точно так же. – В черных глазах внезапно промелькнула усмешка, и Венеция на мгновение задумалась над его словами. Вряд ли многие испанские сеньориты давали ему пощечину или он провоцировал их. Она с удивлением обнаружила, что от одного этого предположения ей сделалось больно.

– Я отказываюсь стоять в длинном ряду спровоцированных вами девушек, – неожиданно для себя заявила Венеция.

– Ничего не поделаешь, – ответил он, и девушка увидела, что дон Андре смеется над ней.

Она не удержалась и засмеялась тоже, ласково приложив руку к красному пятну на его щеке, но, словно опомнившись, отвернулась, собираясь уйти.

– Не забудьте марки, – напомнил сеньор, – ведь вы за этим приходили.

– Разве? – Венеция внезапно заподозрила, что он нарочно затеял с ней ссору. Она взяла марки и повернулась к двери. – Когда я встретила вас, я собиралась пить кофе. Вы не позвоните, чтобы его принесли в гостиную, сеньор?

– С удовольствием. А почему бы не выпить его здесь, со мной? Сеньора в своей комнате, а девочки уехали.

– Благодарю вас. – Венеция вернулась в кабинет и села на глубокий кожаный красный диван.

Матиас явился на звонок сеньора и вскоре принес кофе с традиционными пирожными и булочками. Венеция разлила благоуханный напиток.

Сеньор сел напротив нее, поставив чашку на столик.

– Вы часто видитесь с этим Тоби в Англии?

– Нет, очень редко. Моя работа всю неделю удерживает меня в Лондоне, а Тоби в выходные обычно плавает на яхте вдоль побережья. Но мы иногда встречаемся на вечеринках, и время от время он приходит к нам ужинать. Мой брат встречается с ним очень часто. Они друзья, сеньор, как я пыталась вам объяснить.

– Я принимаю ваше объяснение. Но уверен, что у вас много других мужчин, с которыми вы часто видитесь.

– Конечно, я общительна. Но преподавание – трудная работа. По вечерам я часто проверяю тетради, готовлюсь к занятиям и очень устаю, если еще и много развлекаюсь.

– У вас есть кто-то? Вы обручены?

Она улыбнулась, услышав столь архаичное слово, и покачала головой:

– У меня нет жениха.

Они помолчали. Венеция взяла булочку с земляникой и кремом. Сеньор пил только кофе.

– Сеньора пыталась мне объяснить, – сказал он, – что ваша семья очень аристократическая и что у вашего отца есть титул. Зачем тогда вам тяжелый труд учителя?

Венеция снова улыбнулась:

– Мы вовсе не аристократы, сеньор. Возможно, только мой отец в какой-то степени, поскольку его наградили рыцарским званием за заслуги в науке. Он из семьи ученых. Мой дедушка по линии матери занимался бизнесом и имел много денег, которые она унаследовала, так что я никогда не нуждалась. Но это не причина для безделья. Сейчас все работают, по крайней мере в моей стране… А поскольку Я не хотела открывать бутик, быть моделью или секретаршей, а также заниматься шоу-бизнесом, я приговорила себя к тяжелому труду учителя.

– Понятно. – Дон Андре допил кофе и поставил пустую чашку на стол. Он задумчиво оглядывал кожаные переплеты книг на книжных полках. – Я начинаю понимать, отчего вы такая независимая – ведь вы работаете не по необходимости, а по желанию.

– О, не делайте из меня воинствующую суфражистку, – раздраженно перебила его Венеция.

– Вы учились в университете?

– Да. А затем еще специализировалась по педагогике.

– А ваши родители хотели этого?

– Да, они поддерживали меня и не видели причины, почему я должна напрасно растратить свой природный ум.

– В этой стране для молодой женщины уготована совсем другая жизнь. Я думаю, что девушка в вашем положении не утруждала бы себя работой.

– Конечно, – сухо отозвалась Венеция. – Она бы думала, что замужество для нее – единственная цель.

Его голос звучал еще более сухо.

– Это не так уж плохо.

– И ее бы не слишком поощряли пользоваться своим умом, – добавила Венеция.

– Не считайте, что они все дурочки, сеньорита, – строго произнес мужчина.

«О, еще минута, и он рассердится, – подумала Венеция, – и мы снова поссоримся». Она тоже поставила чашку на стол и поднялась.

Он не встал, как обычно.

– Почему мы должны все время спорить? – вздохнула девушка.

– Я полагаю, потому, что у нас противоположные взгляды на жизнь и каждый из нас хотел бы обратить другого в свою веру.

– Ну, я уверена, что не хочу обращать вас в свою веру, – возразила Венеция, одаривая его очаровательной, но печальной улыбкой.

– А я отчаялся переделать вас. Поэтому мы должны согласиться с тем, что мы разные, и постараться жить в мире. – Он встал и подошел с ней к двери. – Но боюсь, что, доставив вас в castillo, я привез нарушителя мира.

– Вы в любой момент можете отослать меня обратно, – напомнила Венеция.

– Может, и до этого дойдет, – кивнул дон Андре.

Девушка удивленно взглянула на сеньора и встретилась с непроницаемым взглядом его темных глаз, задумчиво устремленных на нее. Она подумала, что хозяин дома собирается что-то сказать, и застыла в ожидании. Но он, слегка пожав плечами, открыл дверь и с легким поклоном закрыл ее.

Глава 5

Утром на подносе Венеция обнаружила письмо от дона Андре – большой квадратный конверт из толстой белой бумаги. Инициалы сеньора были выведены вязью в правом углу. Венеции показалось, что послание выглядит слишком официально, и она стала гадать, что в нем.

Может, поразмыслив, он решил, что будет лучше, если она уедет? Как ей в этом случае реагировать? Конечно, они плохо влияют друг на друга. Он очень быстро начинал злиться на нее, а она всегда сразу занимала оборону. «Он заставляет меня быть грубой, – подумала девушка, – хотя на самом деле я не такая. Ему не нравится все, что я делаю. И он был готов поверить во все самое худшее обо мне». Она взяла нож для резки бумаги, лежащий на подносе, и вскрыла конверт. Ну что ж, прочтем.

«Моя дорогая сеньорита.

Я глубоко сожалею, что вел себя с гостьей в моем доме так, как вел вчера. Надеюсь, что вы примите мои извинения со свойственным вам великодушием. А я заверяю вас, что этого больше не повторится.

Как я однажды сказал вам, у меня нет желания вас прогонять. Мои племянницы чувствуют себя веселее и счастливее с вами, и я не хочу лишать их новой подруги. Надеюсь, вы пробудете у нас до отъезда Хоакины в Англию или до тех пор, пока сами захотите.

Искренне ваш

Андре де Аревало Лоренто».

Венеция, не выпуская письма из рук, задумчиво смотрела в окно – на безоблачное голубое небо, обещающее очень жаркий день. Радостная мысль, что он хочет, чтобы она осталась, омрачалась другой мыслью – он хочет этого не сам, а ради племянниц.

Венеция была счастлива в этом старом castillo. Прошло уже две недели с того дня, как из-за поломки машины она очутилась здесь. Ее бы очень устроило пробыть в замке еще три или четыре недели и вернуться в Англию после отъезда Хоакины. Да, для женщин этого семейства жизнь в замке походила на праздное существование, но для Венеции это было необходимым отдыхом после тяжелого труда, и она получала интенсивный курс испанского языка, который мог пригодиться ей в будущем. И еще она каталась верхом, когда ей хотелось, ездила в своем маленьком автомобиле, когда вздумается, имела прекрасный бассейн для плавания и выполняла свои обязанности, обучая сеньорит английскому языку.

Девушка вдруг вспомнила вчерашнюю сцену. Закрыв глаза, Венеция будто вернула свои ощущения в объятиях дона Андре, смогла вновь почувствовать неистовый гаев, сменившийся чем-то совершенно иным.

Но сеньору незачем встречаться с ней кроме как за едой. Castillo был, безусловно, достаточно большим, чтобы они могли избегать друга, если именно этого он хотел. Сеньора де лос Реес ухитрялась вести жизнь затворницы в собственных апартаментах, за исключением контактов с домашними за обедом и ужином. Венеция, однако, надеялась, что дон Андре не собирался вести подобный образ жизни.

Сегодня утром Венеция одевалась неспешно. Она приняла ванну с ароматными маслами, зачесала волосы наверх, чтобы было прохладнее. Девушка успела написать несколько писем друзьям в Англию, прежде чем спустилась в сад, где ее ждали сестры-ученицы.

После кофе девушки расселись за белыми металлическими столами, по очереди читая английскую книгу, принесенную Венецией, – книгу о детских воспоминаниях.

– Отлично, Аннина, – похвалила девушку Венеция, когда та передала книгу Хоакине. – У тебя очень хорошее произношение.

– Я всех удивлю в школе, – довольно улыбнулась Аннина.

– В какой школе ты учишься?

– В школе монастыря святой Катерины. Я должна вернуться туда уже через девять дней. Слава богу, что мне разрешили оставаться на пятидневку. Хосе отвозит меня в понедельник утром и привозит домой в пятницу вечером.

Венеция подумала, что будет скучать по ней. Хоакина была очень молчаливой, а Эмилия такой скучной! Только Аннина, энергичная, умненькая, делала занятия интересными.

– Монашенки строги с вами? – спросила Венеция.

Аннина пожала плечами:

– Иногда. У них бывает плохое настроение, как у всех. Но дон Андре – благотворитель этого монастыря, так что со мной они не слишком строги. У меня есть… как это по-английски?..

– Привилегии, – подсказала Венеция.

– Да, привилегии, – рассмеялась Аннина, и Венеция подумала, что она сама бы не возражала против привилегий.

– Монахини очень ласковые, – возразила Хоакина, – но Аннина и святого выведет из терпения.

Войдя в sala перед обедом, Венеция обнаружила там только сеньору де лос Реес. На женщине было серое шелковое платье, гармонирующее с ее серо-стальными волосами, безукоризненно уложенными в высокую прическу. Она любезно кивнула Венеции и спросила, как идут занятия. Сеньора спрашивала это так часто… Венеция решила, что она не может найти больше никаких общих тем для разговора. Девушка объяснила, что у Аннины явные способности к языкам и девочка уже вполне сносно говорит по-английски.

В комнату вошел дон Андре. Все вежливо поздоровались друг с другом, поскольку это была их первая встреча за день, и он на секунду поднес руку сеньоры к своим губам.

– Стакан шерри, сеньора? – предложил он. – А для сеньориты? – спросил он, глядя на Венецию, затем поднес ей стакан.

– Gracias, seсor. Благодарю вас также за письмо. Я с удовольствием пробуду здесь еще немного.

– Muy bien. Это и нам доставит большое удовольствие, – ответил он официально.

– Андре, – обратилась к нему сеньора, и ее строгое, бледное испанское лицо оживилось больше, чем когда-либо, – сегодня я получила письмо из Южной Америки. Хорошие новости!

Она говорила по-испански, и дон Андре тоже ответил по-испански.

– От Трастамаров? Они что, возвращаются?

– Да. Донья Эсперанца пишет, что они скоро будут здесь. Приезжает вся семья. Такая радость для нас. Только жена и дети Грегорио еще немного поживут в Рио с родителями его жены.

– Я очень рад за тебя, Елалия. Ты ведь скучала по своей подруге все эти месяцы?

– Очень скучала. Мы должны устроить для них торжественный ужин.

– Конечно. Они пробудут все лето?

– Донья Эсперанца пишет, что они могут остаться в Испании насовсем, а мужчины иногда будут ездить в Рио по делам.

– Это действительно хорошие новости, – согласился дон Андре.

Сестры пришли все вместе и налили себе фруктового сока. Они встретили новость о возвращении семьи Трастамара с меньшим энтузиазмом, чем сеньора.

Венеция радовалась, что смогла понять весь разговор по-испански, но не придала значения важности темы, кроме того, что донья Елалия была лишена общества своей подруги и теперь собиралась воскресить былую дружбу. У девушки не было предчувствия, что жизнь в замке с их приездом очень изменится.

Но жизнь изменилась. Однажды, когда обитатели castillo пробуждались от сиесты, длинный, роскошный лимузин въехал под высокую арку и повернул к массивной двери главного входа. В это время Венеция осторожно прогуливалась по крепостной стене. Никто, кроме нее, там не гулял, но это было ее любимое место – из-за ветерка, который обычно там ощущался.

Она дошла до круглых башен, соединяющих две массивные стены, и прислонилась к теплому камню, оглядывая сверху окрестности и наслаждаясь бризом, трепавшим ее волосы и платье, когда краешком глаза заметила машину.

Шофер в безукоризненной униформе открыл заднюю дверцу автомобиля и вытянулся по струнке, пока выходили пассажиры. Донья Елалия выбежала из дома, расплываясь в улыбке и протянув руки к гостье – такой же высокой, строгой и чопорной даме. Женщины обнялись и расцеловались. Еще пару минут постояли, обмениваясь любезностями, а потом прошествовали в дом – прямая осанка, высоко поднятые головы…

Очень grande dame, подумала Венеция, но слишком похожа на леди Брэкнелл. Я не удивляюсь, что семьи у них под каблуком.

Но девушка не могла не восхититься их обходительностью и прекрасными манерами, которые являлись здесь неотъемлемой частью жизни. Сеньор де Квеведо, поведавший ей однажды за ленчем об испанском герое Эль Сиде, сказал, что тот обладал всеми качествами, которыми больше всего восхищаются испанцы, – смелостью, твердостью духа, великодушием, учтивостью. И конечно, преданностью вере.

Эти качества, подумала Венеция, возможно, и отличали подлинного испанского гранда. Временами он мог быть самоуверенным и чересчур гордым, но обязательно должен был обладать добродетелями, о которых говорил сеньор де Квеведо.

А дон Андре? Если эти качества были и его идеалом, то как же он, должно быть, сердит на себя за свою невежливость вчера вечером? И как должен был отнестись к ее гневной пощечине? Неудивительно, что сеньор избегает ее. Венеция встречалась с ним только за обедом и ужином. Дон Андре держался с ней очень вежливо, но отстраненно – слушал, что она говорила, но обычно предоставлял отвечать другим.

Из сада донесся чей-то голос. Венеция обернулась. Это была Хоакина с книгой. Венеция помахала ей рукой и жестом показала, что сейчас придет.

Они сели за столик в тени, но не сразу начали читать.

– Давай сначала поговорим, – предложила Венеция. – Где Эмилия и Аннина? Они придут?

– Сегодня нет, Венеция. Девочки просят извинить. Они поехали в деревню.

– Это уже второй раз за неделю. В деревне почти нечего покупать. Почему они так часто ездят туда?

– Не знаю, Венеция. А, вот и Инес с Терезой несут merienda note 22Note22
  Легкий завтрак ( исп.).


[Закрыть]
.

– В Англии, Хоакина, у тебя будет послеобеденный чай.

– Да, я знаю. Но я не люблю чай.

– Боюсь, тебе придется привыкнуть к нему. Так же как и к яичнице с беконом на завтрак.

– Но я не люблю яичницу с беконом. И по-моему, мне не понравится смотреть за игрой в крикет или теннис или за скачками.

Венеция рассмеялась:

– Ну, тебе лучше найти в Англии что-нибудь, что ты любишь, иначе твой визит будет неудачным. Если тебя повезут в Уимблдон, тебе придется смотреть на теннисные соревнования. А поездка в Аскот note 23Note23
  Аскот – ипподром вблизи г. Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки – важное событие в жизни английской аристократии.


[Закрыть]
тебе понравится, потому что там проводятся не только скачки. Там можно пообедать в ложе и выпить шампанского – будь с ним осторожна, – и погулять по прекрасным лужайкам с мягкой травой, или заключить с кем-нибудь пари, или нарядиться и погулять среди таких же нарядно одетых дам.

– О, я уверена – мне там очень понравится! – воскликнула Хоакина, настолько переполненная ожиданиями счастья, что Венеции стало ее жаль.

Они пили кофе и разговаривали.

– В среду, – сообщила Хоакина, – у нас будет званый вечер. Приедут семейство Трастамара, сеньор и сеньора де Квеведо и очаровательный друг дона Андре по имени дон Франциско Оливарес, и еще отец Игнасио.

– Расскажи мне о Трастамара, – попросила Венеция не столько из любопытства, сколько для того, чтобы дать своей ученице тему для разговора.

– Сеньора де Трастамара – старая мамина подруга. Ее муж – очень состоятельный человек. – (Венеция решила сделать ее речь более разговорной, когда она закончит свой рассказ). – Мама всегда говорит, что у них больше денег, чем у нас, но зато мы происходим из более аристократического и древнего рода. – Хоакина взглянула на Венецию широко раскрытыми, невинными глазами. – В нашей семье много титулов, Венеция, хотя дон Андре не имеет ни одного. – (Венеция не стала развенчивать ее глубоко укоренившиеся идеи замечанием о том, что она сама не интересуется титулами). – У них два сына и дочь. Первый сын Грегорио. Он имеет тридцать три года…

– Ему тридцать три года, – поправила Венеция.

– Да, и он имеет жену и двоих маленьких детей. Но они пока в Рио-де-Жанейро. Затем Рамон, которому тридцать лет. Я думаю, что их родители хотят поженить Рамона и Эмилию. Но, возможно, мне не следует об этом говорить…

– Я забуду о твоих словах, – пообещала Венеция улыбаясь. – А дочери?

– О, Фернанда! Она очень милая. Все ее любят. Она alegre, glorioza…

– Веселая? Славная?

– Да. И похожа на цветок.

– Как так? – спросила заинтригованная Венеция.

– О, это трудно объяснить. Она какая-то цветущая, знаете ли, открытая… – Английского Хоакины было явно недостаточно для описания очарования Фернанды де Трастамара. Она оставила попытку и обратила свое внимание на булочки.

– А что нужно надеть на такой званый ужин? – спросила Венеция. – Вечернее платье?

– О да, и еще драгоценности.

– Боюсь, что у меня мало драгоценностей, – несколько растерялась Венеция и подумала, что даже это – явное преувеличение.

– Ну и не надо. Вы такая хорошенькая – вам они не нужны.

Венеция подумала, что, если это и в самом деле будет такой торжественный ужин, как сказала Хоакина, надо завтра съездить на побережье и посмотреть, не найдет ли она в бутике подходящего платья.

Так девушка и сделала, покинув castillo вскоре после завтрака. В машине было очень жарко, и Венеция вздохнула с облегчением, когда наконец приехала в город, достаточно хорошо патронируемый богатыми эмигрантами, чтобы иметь несколько эксклюзивных бутиков. В первом же Венеция обнаружила такое восхитительное платье, что поняла – больше искать не надо. Простого покроя платье с бледно-зеленой газовой накидкой на бледно-зеленом шелке выглядело как вечная весна. Она купила также бархатную ленточку на шею под цвет платья, чтобы можно было повесить на нее свой золотой медальон. Довольная покупками, девушка прошла по узкой, выложенной плиткой улочке старого города в маленький ресторанчик, где и пообедала.

Путь назад показался менее долгим и утомительным, поскольку солнце теперь светило в спину. Достигнув дороги, ведущей в деревню, Венеция, поддавшись настроению, свернула на нее, очарованная типично испанской атмосферой этого местечка. Она оставила машину возле гостиницы и начала бродить по узким, извилистым, мощенным булыжником улочкам, восхищаясь белыми домиками с патио неправильной формы, утопающими в цветах. Девушка повернула за угол и вдруг увидела Аннину и какого-то юношу.

Венеция застыла как вкопанная. Что делает здесь Аннина? Да еще с молодым человеком? Тем более, что парень на первый взгляд был явно не ее круга. Он выглядел человеком из рабочей среды. Хотя, возможно, его небрежная одежда вводила в заблуждение. Но Венеция не думала, что этого молодого человека одобрил бы дон Андре. Хотя даже на расстоянии было видно, что он красавец.

Венеция отвернулась. Аннина не могла быть здесь одна. Эмилия и Хоакина наверняка где-то поблизости, или в деревню ее привез Хосе. Венеция колебалась, не зная, что делать, но все-таки решила, что ее долг подойти к ним как бы случайно и выяснить, что происходит. Она вспомнила, что два раза за эту неделю Эмилия и Аннина пропустили послеобеденные занятия – ездили в деревню. Зачем они туда ездили? Или она спешит с выводами? Возможно, этот юноша хорошо знаком их семье и в их встречах нет ничего предосудительного. По крайней мере, она может подойти и выяснить.

Венеция еще раз повернула за угол, на этот раз не колеблясь, и медленно двинулась по улице, пока молодой человек не повернулся. Он заметил ее. Аннина тоже повернулась и увидела свою английскую гостью. Она выглядела испуганной, очевидно зная, что делает то, чего не следует.

– Аннина, привет, – небрежно окликнула ее Венеция, улыбаясь, и доброжелательно взглянула на ее спутника.

На вид юноше было лет восемнадцать – очень красивый, с вьющимися черными волосами, ослепительной улыбкой и смелыми черными глазами. Он довольно вежливо ответил «Buenas tardes», но смотрел вызывающе. Аннина явно испугалась и подыскивала слова оправдания.

– Ты не одна, Аннина? – спросила Венеция.

– Конечно нет. Эмилия зашла в аптеку. Я должна встретиться с ней в гостинице.

– Хорошо. В таком случае пойдем вместе?

Венеция взглянула на парня, словно ждала, что его ей представят. Но Аннина молчала, а молодой человек явно этого не хотел. Он что-то быстро сказал Аннине по-испански – слишком быстро, чтобы Венеция могла понять, на что он наверняка и рассчитывал, – и, поклонившись им обеим, повернулся и исчез за поворотом.

Венеция и Аннина пошли к гостинице. Венеция молчала, зная, что Аннина несколько раз пыталась заговорить с ней, но не решалась. Наконец, когда они дошли до гостиницы и увидели Эмилию, сидящую за столиком уличного кафе, Аннина попросила дрожащим голосом:

– Венеция, пожалуйста, не говорите дома, что видели меня в деревне разговаривающей с молодым человеком.

– Почему? – с невинным видом поинтересовалась Венеция.

– Им это не понравится.

– Кому им?

– Маме и дону Андре.

– Им не нравится этот молодой человек, Аннина?

Аннина имела совесть покраснеть.

– Они не знают его.

– А если бы знали, одобрили?

Наступило долгое молчание. Они находились почти рядом с Эмилией, когда Аннина наконец ответила:

– Нет, не одобрили бы. Но он такой красивый, Венеция, и такой хороший…

– Откуда ты его знаешь, Аннина?

– Он заговорил со мной однажды, когда я ходила с Эмилией за покупками. Он живет в красивом доме в конце деревни с родителями.

Значит, он сам познакомился с ней, подумала Венеция, и в этом в конце концов не было большой беды. Но такой поступок своей племянницы дон Андре наверняка не одобрит. Аннина уговаривала Эмилию отвозить ее в деревню, чтобы встречаться с юношей. Интересно, сколько раз? Венеция вспомнила, что именно Аннина сказала дону Андре после отъезда Тоби из castillo: «Здесь очень скучно без молодых людей». Но она слишком юная, чтобы искать их самой. Через неделю ей исполнится только пятнадцать лет, и семья все еще смотрит на нее как на ребенка.

Они подошли к Эмилии. Та предложила выпить кофе.

– Мне кажется, что лучше для этого вернуться в castillo, – сказала Венеция. – Возле бассейна будет чудесно. Ты вернешься со мной, Аннина, или с Эмилией?

Аннина решила ехать с сестрой. Венеция догадалась, что она хочет обсудить с ней развитие событий, испугавшись, что дядя узнает о ее эскападе. Ну что ж, с облегчением подумала Венеция, она скоро отправится в школу и перестанет ездить в деревню. Если за кем-то из девушек и нужен был глаз да глаз, то именно за Анниной. Эмилия не склонна сходить с тропы, проложенной для нее, – ее идеи и мнения в точности копировали идеи ее матери. Хоакина была ласковой и послушной. Только Аннина восставала против ограничений свободы и безуспешно умоляла во время каникул позволить ей уезжать и встречаться со своими школьными подругами. Она находила общество своих сестер скучным и всегда заявляла о своем намерении, когда вырастет, одной разъезжать по свету.

Они выпили кофе возле бассейна, а потом Венеция долго, не спеша плавала. Она обнаружила, что только Аннина и дон Андре любили плавать. Аннина сейчас же к ней присоединилась. Аннина несколько раз порывалась попросить Венецию не раскрывать ее тайну, но так и не отважилась. Всем своим видом – в котором сочеталось чувство вины, раскаяние и страх – она умоляла об этом.

Венеция сейчас не собиралась говорить с доном Андре, но решила держать глаза открытыми.

На следующий день появилось несколько подтверждений того, что ожидается нечто особенное. В зале Венеция застала сеньору де Квеведо за аранжировкой цветов, превосходящей даже ее обычные прекрасные аранжировки. Она жила с мужем во внутреннем домике замка и работала садовницей. У нее не было детей, и, возможно, цветы в какой-то мере заменяли ей их.

Днем прибыл парикмахер и сделал прически сестрам, прежде чем уделить внимание сеньоре. Венеции было отправлено послание, сообщавшее, что она может воспользоваться услугами дамского мастера. Но девушка привыкла сама управляться со своими длинными волосами и с благодарностью отказалась.

Спускаясь в sala, Венеция была вполне довольна своим видом: бледно-зеленое платье, зеленоватая бархатная ленточка с золотым медальоном, золотой браслет, подарок ко дню рождения, золотые босоножки на высоких каблуках, а свои золотистые волосы девушка уложила в замысловатую прическу.

В зале стоял такой шум, что никто не услышал, как она открыла дверь. Большая группа людей в центре комнаты, очевидно, только что закончила взаимные приветствия. Мужчины стояли вместе, поодаль от дам. Первое, что бросилось в глаза Венеции, – все были одеты в черно-белых тонах.

Пятеро из мужчин были в белых смокингах, сеньор де Квеведо в черном фраке, а отец Игнасио в своей рясе. У Венеции сложилось впечатление, что все они высокие, стройные и самоуверенные, все темноволосые и с удлиненными лицами испанских аристократов. Девушка подумала, что видит перед собой настоящих испанских грандов! На самом деле не все из них были высокими и стройными – сеньор де Квеведо, например, принадлежал к типу людей с более округлыми формами, которые были здесь не редкостью, но таково было первое впечатление Венеции.

Две сеньоры выглядели очень строго, одна в шелковом платье стального цвета с великолепными бриллиантами, другая в черном туалете с огромными изумрудами. Аннина и Хоакина были в белом. Но Эмилия разбавляла этот черно-белый колорит своим нарядом в голубых тонах, слишком бледным для желтовато-болезненной кожи ее лица. Единственная среди присутствующих гостья красовалась в платье нежного абрикосового оттенка, необыкновенно шедшего ей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю