Текст книги "Вашингтонское убийство"
Автор книги: Элберт Карр
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)
Глава I
БОЛЬШОЙ САЛОН
Уже у входа в большой салон Сара Бэртон на какой-то момент пожалела, что пришла. Доносившиеся из-за двери звуки – возбужденные голоса, чересчур громкий смех, тоненькое позвякивание льда о бокалы с коктейлями – действовали ей на нервы. В холле она последний раз машинально оглядела себя в зеркало и увидела именно то, что хотела,– непроницаемую маску: выражение лица в меру оживленное, серые глаза смотрят спокойно, высокий лоб, чуть прикрытый темными вьющимися волосами, безмятежно гладок, на макушке – немыслимая парижская шляпка. Она решила, что защищена вполне надежно, словно все это – и затейливая шляпа, и ровный, естественный загар, и изящное черное платье – не что иное, как искусно раскрашенный камуфляж.
– Сара, дорогая моя!
Унизанной перстнями рукой Этель Чивер стиснула ее пальцы, и Сара вежливо улыбнулась в ответ.
– Я так удивилась, когда ты позвонила мне, и до того обрадовалась! Все будут в восторге. Только сегодня утром мы с Джерри говорили: когда же наконец Сара приедет!
Внезапно хозяйка дома сменила светский тон на интимную женскую воркотню и, сокрушенно покачивая стареющей головой с огромной шапкой ярко-рыжих волос, снова, на сей раз с большей теплотой, сжала Сарину руку.
– Господи, боже мой!.. Ну что сказать о несчастье с Томом? Скоро уже полгода, а я всякий раз содрогаюсь от ужаса, стоит мне об этом подумать...
Миссис Чивер снова источала светское обаяние, выработанное многолетней практикой; ее вкрадчиво-лицемерная речь струилась, словно вода из крана:
– А ты хорошо выглядишь, Сар. Как тебе нравится мой парик? Чудной, правда? Но, знаешь ли, в моем возрасте так хочется почудить. И потом он очень удобен для приемов: гости в любой момент могут меня разыскать. Ты остаешься на поздний ужин?
Вопрос был задан так неожиданно, что Сара замешкалась. А миссис Чивер все говорила и говорила:
– Пока тебя не было в Вашингтоне, я раздобыла сущее сокровище – это Пиланг, мой второй шеф-повар. Он готовит изумительные восточные блюда, все от них в восторге. Ах, да, ведь ты же сама бывала в тех краях, так что тебя поразить трудно. Как я тебе завидую: молодая, можешь разъезжать по всему свету, смотреть все, что захочешь, задавать политикам каверзные вопросы и постоянно видеть свое имя в газетах!
Едва переведя дыхание, миссис Чивер снова зачастила:
– Но все-таки мы с Джерри провели зиму изумительно. В Патагвае[1]1
Название страны – вымышленное (прим. перев.).
[Закрыть]. Там у Джерри ранчо – это что-то сказочное, ты знаешь? Мы там не были много лет. Но теперь его старый друг, генерал Сильвестре, снова у власти. Милочка, как нас принимали! Ты представить себе не можешь, как эти латиноамериканцы умеют ублажать гостей. Только одно было плохо – их климат просто ужасен для моей астмы. Все ночи напролет в груди у меня хрипело, я жила только на адреналине. Но что ж это я тебя задерживаю, ведь столько народу, наверно, захочет тебя повидать. А вот и Барби! Что-то она бледная, ты не находишь? Барби, Сара вернулась!
Сара приветливо поздоровалась с внучкой Чиверов, высокой светловолосой девушкой лет девятнадцати, которую можно было бы назвать красивой, если бы не вялые движения и застывшее на лице выражение скуки. При виде Сары в глазах ее мелькнул огонек.
– Наконец-то хоть одно человеческое лицо! – воскликнула Барби.– Вот кого я действительно рада видеть! Где вы так чудно загорели? Давайте выберемся из толпы – по сравнению со всеми этими типами даже девицы из нашего колледжа кажутся светилами. Прошлой осенью я поклялась: больше на бабушкины приемы ни ногой, и все-таки я опять здесь...
– Барби! – со смехом прервала ее миссис Чивер.– Я прощаю тебе то, что ты грубишь моим гостям, но зачем же называть меня бабушкой! И чему их сейчас учат в колледжах? Только не хорошим манерам.– С металлической ноткой в голосе она добавила: – Что это у тебя, еще один мартини?
Девушка оглядела свой бокал так, словно только что увидела его.
– Да, Этель, совершенно верно – еще один мартини.– И, повернувшись к Саре, сказала: – Как только вы сможете, давайте где-нибудь сядем и поговорим, очень вас прошу. А то тут полным-полно старых развратников и потаскух, стоит чуть-чуть зазеваться, и обольешь коктейлем какого-нибудь там генерала, или сенатора, или собственную мамочку, или еще кого-нибудь.
И Барби отошла.
Глядя ей вслед, миссис Чивер покачала головой.
– Ох, эта девочка! У нее сейчас весенние каникулы, и она гостит у нас: не ладит с матерью. Никки тоже где-нибудь тут. Между ними такое соперничество! По-моему, это не дело, чтобы мать и дочь были в таких отношениях, как ты считаешь? Но эти современные девицы, до чего они трудные! Я никогда не знаю, что Барби скажет в следующую минуту. Сейчас она очень переживает, у нее был неудачный роман, потому она такая колючая, но вообще-то она славная девочка, ты же знаешь. И фигурка у нее прелестная, правда? Она выше матери, и бюст не такой огромный.
Насилу дождавшись паузы, Сара спросила:
– А что, Керк Норвин здесь?
– Он где-то тут. Ты хочешь с ним поговорить? Попробую его разыскать. Такая уйма народу – сегодня у нас человек двести.
Окинув взглядом большой салон, у дверей которого они стояли, Сара заметила среди гостей много смуглых военных в броских мундирах. Из сада до нее донеслась испанская мелодия – кто-то умело наигрывал на гитаре.
– Мы по-прежнему культивируем наши латиноамериканские связи,– пояснила Этель Чивер. В слово «мы» она умудрилась вложить двоякий смысл: оно должно было означать и семейство Чиверов и правительство Соединенных Штатов. Ибо миссис Чивер была твердо убеждена – пусть даже другие и не разделяли этой уверенности,– что приемы свои она устраивает в качестве неофициальной представительницы государственного департамента.
Но если знаменитые званые вечера Этель Чивер и не были, строго говоря, ценным вкладом в американскую дипломатию, все же для многих важных персон в Вашингтоне они служили приятным развлечением, а кто еще, кроме Этель, мог позволить себе закатывать такие роскошные приемы?
На сей раз она щеголяла в одном из своих знаменитых нарядов, о которых так часто писали в прессе: брюки в обтяжку из переливчатой золотой парчи обрисовывали ее стройные ноги, а длинный свободный жакет из той же материи скрадывал все, что было менее совершенного в ее фигуре. Отражая свет люстр и бра, костюм сверкал, словно начищенные доспехи.
Этель быстро обшарила зал своими пронзительными блестящими глазками, и взгляд ее остановился на рослом, плечистом человеке.
– Да вон он, с министром юстиции говорит, Всегда ищи Керка рядом с самым высокопоставленным из гостей. По-моему, он все еще влюблен в тебя. Ты не собираешься за него замуж?
Сару ее вопрос не удивил.
– Нет,– ответила она просто.
– Жаль,– вздохнула Этель.– А то можно было бы посплетничать всласть! Смотри, не промахнись, Сар. Тебе известно, что он ушел из государственного департамента? Решил ехать к себе на Запад, баллотироваться в сенат. Честолюбив донельзя. Джерри считает, что он своего добьется. Если учесть, как долго он тебя дожидался, ты, пожалуй, перед ним немножко в долгу, тебе не кажется? Ладно, не утруждай себя ответом, это я просто так, в шутку. Только вот что, Сар. Прежде, чем мы войдем, я должна тебя предупредить: тут насчет тебя идут кое-какие разговоры, не слишком лестные.
Сара бросила на нее безразличный взгляд.
– Ну, это насчет того,– заторопилась Этель Чивер,– что ты не приехала на похороны Тома. Прошел слух, что перед самым твоим отъездом у вас с Томом чуть не дошло до разрыва.
– Это неправда, Этель.
– Разумеется. Но ты же сама знаешь, как Вашингтон обожает сплетни. Мне, например, довелось слышать, что ты с ним порвала из-за...– ты только не сердись, дорогая,– из-за моей невестки.
– Из-за Никки? – Сара едва сдержала улыбку.– Этель, мы с Томом любили друг друга. Эта его история с Никки кончилась еще до того, как мы поженились.
– Серьезно, Сар? А ведь мы все видели их своими собственными глазами – тогда вечером, в саду...
– Что ж, я хорошо это помню, еще бы! В тот вечер Том выпил лишнего, Никки воспользовалась случаем и полезла его целовать – нарочно у всех на виду. Конечно, я была взбешена, но мы с ним все это обговорили и помирились до моего отъезда.
Этель только вздыхала в ответ и удрученно качала головой, так что тряслись сизоватые мешочки у нее под глазами.
– О господи, какая досада!.. Это я не о Никки – все знают, что, когда дело доходит до брюк, она сущая разбойница. И зачем ей только понадобилось женить на себе моего сына – ну, да ладно, я не о том... Какая досада, что мы всего этого не знали раньше!.. Понимаешь, когда ты не явилась на похороны...
И она сделала вид, что не в силах совладать со своим волнением.
После короткой заминки Сара сказала ровным голосом:
– Когда пришла телеграмма о Томе, я была в Дамаске, лежала в больнице со сломанной ключицей и вся в синяках. Я попала в Сирию в разгар антиамериканских волнений, и мою машину перевернули вместе со мной.
– Да что ты говоришь! А мы понятия не имели.
– В газетах об этом ничего не было. Как раз в тот момент я засекла интереснейший материал, и, чтобы не упустить его, мне лучше было не поднимать шума. Именно тогда и пришла телеграмма о Томе. Я поднялась с кровати, упала, вывихнула ту же ключицу, и тут со мной случился шок – так мне по крайней мере. потом сказали. Когда я очнулась, то лежала в постели в сильном жару. Один из сирийских врачей запросил телеграфом мою газету, нельзя ли отложить похороны до моего возвращения. Они ответили, что, когда смерть наступает от столбняка, кремацию лучше не откладывать, и не буду ли я возражать, если панихида состоится в назначенный день,– Керк так советует, а когда я вернусь, можно будет отслужить другую панихиду. Так что я им телеграфировала, чтобы они действовали без меня.
– О господи! – воскликнула Этель.– Тогда все ясно. Ведь мы знали о тебе только то, что нам сообщили в твоей редакции, а они сказали, что связались с тобой и что сейчас ты вернуться не можешь. Вот мы все и решили, что ты на Тома в обиде.
Она горестно развела руками – засверкали бриллианты на перстнях, тихонько звякнули усыпанные драгоценными камнями браслеты.
– Да, Сар, но почему же ты не приехала сразу, как только вышла из больницы? Ведь тут у тебя была масса дел – всякие практические вопросы.
– Все эти практические вопросы – наследство и тому подобное – уладило за меня информационное агентство, где работал Том. У него с ними был контракт: все, что он у них печатал, и все его архивы принадлежат им, так что мне тут делать было нечего. Чего же ради было мне приезжать? Моя газета предложила, чтобы я осталась за границей в качестве специального корреспондента, а мне работа была просто необходима. Я должна была полностью взять себя в руки, прежде чем возвращаться в Вашингтон. Ведь это нетрудно понять.
Вдруг Сара почувствовала, что слова ее могут быть истолкованы как попытка оправдаться, и внезапно умолкла, раздраженно нахмурив брови. Потом спросила:
– Как бы это нам попасться на глаза Керку?
– А мы сделаем проще,– сказала Этель и звучным голосом выкрикнула: – Керк!
Крепко сколоченный молодой человек с преждевременными морщинами на лице тотчас же обернулся и, невнятно извинившись перед собеседником, опустил свой бокал на поднос и торопливо направился к ним.
– Сар! Вот ты и вернулась!
Он взял ее руки в свои.
– Налей ей чего-нибудь, Керк. А я поищу Джерри. То-то он обрадуется!
Этель вихрем помчалась через зал, и парик ее пламенел, как сигнальный огонь.
– Ты не сообщила в телеграмме, каким самолетом летишь. А то бы я встретил тебя в аэропорту,– посетовал Керк.
– Вовсе незачем было тебя беспокоить. Я позвонила Этель, переоделась с дороги и сразу поехала сюда.
Он оглядел ее с головы до пят – тщательно, вдумчиво.
– Ты похудела. Лицо стало... ну как бы это сказать... тонкое. Прямо точеное. Но ты, как всегда, прелестна. Мне нравится твоя прическа. Кажется, это называется «поэтический сумбур»?
Но Сара словно не слышала его.
– Вот что, Керк. На прошлой неделе, когда я добралась до Гонконга, меня там ждало письмо. От Тома.
– От Тома?
Керк недоверчиво посмотрел на нее.
– Вот именно,– подтвердила она спокойно.– Он написал мне дня за два до смерти. Письмо шло за мной чуть ли не полгода, через всю Азию. Дело, видимо, в том, что я нигде не задерживалась надолго, и оно никак не могло меня нагнать.
Керк молчал. Между бровями у него пролегла чуть заметная складка.
– Том писал мне, что напал на след одного очень важного материала, что в истории этой замешан один из наших друзей, дело крайне неприятное, и чтобы я не удивлялась, когда до меня дойдут об этом слухи.
Помедлив немного, Керк спросил:
– И он этого друга назвал?
– Ну, об этом я предоставляю тебе догадываться самому. Во всяком случае, сопоставив письмо с тем, что его уже... в общем, со всем случившимся, я основательно призадумалась.
– Понятно.
Керк снова посмотрел на нее долгим взглядом.
– У меня и у самого возникли кое-какие подозрения.
– Вот как? Почему же ты ничего мне не сообщил?
– Фактов-то у меня не было. Ну, просто так,– сомнения, что ли.– Он еще сильнее нахмурился и теперь глядел на Сару довольно сердито.– Да и потом, я решил, вряд ли стоит тебе докучать.
– Ох, Керк, и ты туда же!
– А чем я, собственно, виноват? Когда ты наконец стала писать мне, письма твои были такие – ну, сухие, холодные, деловые, иначе не скажешь.
Она поежилась.
– Сколько раз я пробовала описать тебе, что у меня на душе. И ничего у меня не выходило – слова, слова. В конце концов я и пытаться перестала. Да и что тут можно сказать? Я любила Тома, а его уже нет. И точка.
Керк раздраженно пригладил мальчишеские вихры, странно контрастировавшие с его озабоченным лицом.
– Что же заставило тебя вернуться сейчас? Письмо Тома?
Она помедлила. Потом сказала:
– Я все-таки не могу до конца разобраться: что же случилось в тот вечер? В вырезке, которую мне прислали из редакции, сказано только, что Том оцарапался в саду у Чиверов о розовый куст и заболел столбняком. Я так и не поняла, почему помощь не была оказана своевременно, но мне оставалось одно – смириться с фактом. Я чувствовала себя – ну, как тебе объяснить – совершенно пустой. И все-таки в этой пустоте все время шевелилось что-то... Какое-то сомнение... А когда я получила его письмо, то вдруг...
Она замялась.
– Ты решила, что это не был несчастный случай – сказал он напрямик.
– Просто я хочу во всем удостовериться сама.
– Что́ же ты надеешься разузнать? Ведь прошло уже столько времени!
– Сама ни знаю. Но я должна сделать все, чтобы выяснить, что же все-таки произошло. Должна, понимаешь? – Она уже не говорила, а кричала. На них стали оборачиваться, и Керк предостерегающим жестом коснулся ее руки.– Я подумала: если приеду сегодня к Чиверам, то смогу повидать всех разом. Ты мне поможешь?
– Конечно, помогу. Если только вообще что-нибудь можно сделать. Откровенно говоря, я даже не представляю себе, с чего начать. Я думал об этом все ночи напролет, и кое до чего додумался. Но что касается доказательств...– Он пожал плечами.– Где письмо Тома? Пожалуй, начнем с него.
– Оно у меня с собой.– Сара потрогала свою черную сумочку.– Я тебе его потом покажу.
Тут на плечи ей легли чьи-то руки, и густой бас у нее за спиной прогудел:
– Добро пожаловать, Сара Бэртон!
Высокий, красивый седоволосый человек в спортивных брюках и в куртке явно от другого костюма обнял ее – не совсем по-родственному – и крепко поцеловал в щеку.
– Привет, Джерри! – сказала она с улыбкой.
– Что это ты собираешься показать Керку? Я подслушал. Надеюсь, такое, что можно и мне посмотреть?
Смех его прозвучал с неподдельной сердечностью, с этакой заразительной веселостью мальчугана, восхищенного собственным остроумием.
– Письмо от Тома,– ответила Сара, оставив без внимания хмурый, предостерегающий взгляд Керка.
У Джерри Чивера сразу стало серьезное лицо.
– Сара,– проговорил он,– передать тебе не могу, до чего эта история меня потрясла и как тяжело я ее переживал.
Он удрученно покачал массивной головой.
– Мне бы хотелось поговорить с тобой, Джерри, когда у тебя выдастся свободная минутка,– сказала Сара.
– Ради бога, в любое время. Но послушай, сперва тебе надо выпить. Сейчас мы это устроим. Шотландское виски, как обычно, правильно я говорю?
Керк фыркнул:
– Лучшая в мире память по части того, кто что пьет.
– Не смейся надо мной, мой мальчик. Когда я был послом, это считалось главным моим достоинством – наряду с миллионами Этель. А кроме того, в доме, где потребляют только «Бурбон»[2]2
Марка виски (прим. перев.).
[Закрыть], человек, пьющий шотландское,– белая ворона.– Он сделал знак одному из лакеев, обходивших гостей, снял с переполненного подноса стакан и подал его Саре.– Как видишь, у нас по-прежнему людно: вертимся, словно белка в колесе,– добавил он с насмешливым цинизмом.– Сам не пойму, почему мы все это не бросим.
– Я все жду, что тебя пригласят в Белый дом и предложат министерский портфель или что-нибудь в этом роде,– сказала Сара.
– Никаких шансов,– весело возразил Чивер.– Этель, правда, еще надеется, но для этих ребят там, наверху, я почему-то «персона нон грата». Даже не знаю, в чем тут дело. Вот Керк, пожалуй, мог бы мне объяснить – государственному департаменту все известно. Но выудить что-нибудь из Керка трудней, чем открыть бумажкой банку сардин. И потом, откровенно говоря, какие у меня для этого данные? Деньги моей жены? Но богатых людей у них и так полно. Нет, я себя не обманываю. Мы ведем такой образ жизни просто потому, что привыкли, нам обоим так нравится, особенно Этель. Ведь в этом ее жизнь. Если уж ей не удается попасть моими стараниями в заголовки политических статей, то, угощая всех и вся, она фигурирует хотя бы в светской хронике.
Он рассмеялся и пожал плечами.
Стоявшая неподалеку дама заговорила с Керком, и Сара, отпив глоток виски, тотчас же обратилась к Чиверу:
– Джерри, а мы не могли бы потолковать сейчас, как ты считаешь?
– Сейчас? Вот сию минуту?
Во взгляде его засветилось любопытство.
– Я понимаю, момент неудачный, но ничего не поделаешь. Может быть, это мой единственный шанс, Я должна знать все, Джерри. Как на твой взгляд, в обстоятельствах смерти Тома не было ничего загадочного?
– Загадочного? Нет,– сказал он и, подумав, повторил: – Нет.
– Мог бы ты мне рассказать точно, как все это произошло? Может, выйдем куда-нибудь?
– Ну ладно, раз тебе так хочется...
– Если только тебе не будет неловко перед гостями.
Он широко ухмыльнулся:
– Удаляясь с хорошенькой женщиной, я никогда не испытываю неловкости. Вот даме моей иногда бывает неловко, это да.
Керк поглядел им вслед, и Сара негромко бросила ему:
– Потом.
Сделав вид, будто он заподозрил тут амурную историю, Чивер, как бы подтрунивая над собой, вздохнул:
– Ох, молодость, молодость! Будь я лет на двадцать – тридцать моложе, такой парень, как Керк, не имел бы у тебя никаких шансов. Во всяком случае, если бы я был поблизости. Уж я бы задал тебе работку не из легких, будь уверена.
И, взяв Сару под руку, он повел ее через зал.
– Ты не сердись, что я болтаю всякую чепуху. Я приучаю себя нести бремя старости с некоторой элегантностью или хотя бы смотреть на это дело реалистически. Как сказал пожилой шотландец молоденькой девушке, которая страшно нервничала из-за того, что очутилась с ним в двухместном купе: «Не надо волноваться, деточка. Больше всего на свете меня интересует выпивка».
Вдруг Сару схватила за руку женщина в пестром ситцевом платье и экзотических серьгах.
– Сар, лапочка! Вернулась, а мне даже знать не дала. Ну как, надо мне обижаться на тебя?
– Не обязательно, Никки. Ведь я только сегодня приехала.
Но Никки не слушала ее:
– На тебе так и написано, что ты побывала в Париже. Ах, Париж – туалеты, свобода, любовь!..
– Звучит очень мило. Особенно, если учесть, что приехала я из Азии, туалетов оттуда не привезла никаких, свободы не обрела и любви тоже не испытала.
– Но ты стала какая-то... другая! – воскликнула Никки, лихо помахивая бокалом с мартини.
Волосы у нее были ярко-золотые, высокая грудь вонзалась в сознание, словно трубный глас. Синими, уже слегка остекленевшими глазами она изучала Сару – пристально, с интересом, словно врач, ставящий диагноз.– Да ты вся какая-то новая!
– Просто только что из чистки, если ты имеешь в виду платье. А как Фред?
Вдруг Никки понизила голос.
– Я тоже переменилась,– объявила она с грустью.– Все уверяют, что у меня стал тревожный, затравленный взгляд.
Сара рассмеялась:
– А ты по-прежнему никого не слушаешь, кроме себя,– изумительная способность!
– Вот еще, слушать кого-то на званых вечерах! По-моему, и пытаться не стоит. Это было бы так утомительно! А ты заметила?
– Заметила – что?
– Перемену во мне. В моем взгляде.
Посмотрев на ее безмятежное красивое лицо, в сорок лет совсем не тронутое морщинами, Сара с внезапным раздражением бросила:
– Да что там, Никки! Если взгляд у тебя и бывает тревожный, так только при мысли о минувшей ночи.
– Ого! – задумчиво проговорила Никки.– Не очень-то ты любезна. Знаешь, Сар, язык твой – враг твой. Мне-то, в общем, все равно, но ты его лучше попридержи – для своей же пользы, если только ты поняла, что я имею в виду.
– Да, поняла. Но ты сама знаешь, язык не всегда нас слушается: проявляет излишнюю самостоятельность.
Сара взглянула на Чивера – тот беспокойно озирался по сторонам.
– Никки,– вставил он поспешно.– Кто это, вон тот высокий, в генеральской форме? Даже фамилии его не припомню.
Но Никки только небрежно улыбнулась в ответ и снова обратилась к Саре:
– Правда, люди вроде Керка и Джерри считают тебя страшно умной, и ты должна все время тянуться, чтобы не уронить марку. Бедняга Том тоже так считал, но могу поручиться: любому мужчине просто тошно слушать с утра до вечера умные разговоры.
Сара спросила бесстрастным тоном:
– Ты хочешь сказать, что жизнь со мной была для Тома невыносимой – из-за того, что я страшно умная, как ты выражаешься?
Что-то в ее голосе заставило Никки пойти на попятный.
– Нет-нет! – сказала она, слегка отпрянув.– Не приписывай мне того, чего я не говорила, Сар.
Поспешное движение Никки, выдававшее смутный физический страх, возмутило Сару еще больше, чем ее слова. А Никки уже опять болтала, так же весело и беспечно, как вначале:
– Я в самом деле рада, что ты вернулась. Мы по тебе ужасно скучали. Всякий раз, когда я проходила мимо вашего домика и видела закрытые ставни, я представляла себе, как ты прожигаешь жизнь в Париже и в Риме. Но я тебя не осуждаю. Я и сама поступила бы точно так же. Нельзя же требовать от женщины, чтобы она пребывала в трауре до конца своих дней.
Чивер раздраженно махнул рукой:
– Прекрати, Никки! Поболтаешь с Сарой потом. Нам с ней нужно кое-что обсудить.
– Отлично. Но если вы собираетесь говорить о Томе, не забудь объяснить ей, отчего он так много пил в тот вечер.
Она повернулась, чтобы уйти, но Сара довольно резко удержала ее за плечо.
– Нет, это я должна знать,– сказала она.– Так почему же Том много пил в тот вечер, а?
В синих глазах Никки молнией мелькнуло злорадство. И Сара почувствовала: вот сейчас на нее обрушится удар и надо собрать все силы, чтобы выстоять. Она поднесла стакан к губам.
– Ах, Сар,– с упреком проговорила Никки,– ты женила его на себе, а сама стала носиться по всему свету. Он тут мыкался, как неприкаянный. И, ясное дело, нуждался в утешении. Бедный мальчик! Мне стало так жаль его, когда я увидела, что он опять напивается. А уж потом я обнаружила его в саду.
Усилием воли Сара заставила себя сдержаться, спросила только:
– Так это ты его обнаружила? Где именно?
– Ну как где – под розовыми кустами. Мы с Артуро наткнулись на него.
Сара бросила на Чивера вопросительный взгляд.
– С Артуро?
– С Артуро Оливаресом. Я тебе все расскажу,– сердито ответил Чивер.– Пошли.
Никки отвернулась, недовольно тряхнув головой.
– Не обращай внимания,– пробормотал Чивер, ведя Сару через зал.– Не будь она моей невесткой... А, да что там, я объявил Фреду напрямик: пускай либо ее приструнит, либо разводится; но у него, видимо, не хватает духу ни на то, ни на другое. Может, его как врача страшит мысль о скандале – боится потерять практику. Вот и предпочитает на все смотреть сквозь пальцы. А она отбивает поклонников даже у собственной дочери. Многие видят в ней всего-навсего пустенький одноактный фарс, но для Фреда это трагедия. Полагаю, ты, как и все остальные, поняла, почему он вообще на ней женился: ведь ему тогда было всего двадцать...