355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элайна Фокс » Танцы и не только » Текст книги (страница 1)
Танцы и не только
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:50

Текст книги "Танцы и не только"


Автор книги: Элайна Фокс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)

Элайна Фокс
Танцы и не только

Глава 1

Боже милостивый, какая тоска! Бал еще не успел толком начаться, однако, большинство гостей уже обливались потом, словно оплывшие от жары свечи.

Катра Мередит лениво обмахивалась веером и смотрела, как через шумную толпу к ней пробирается ее закадычная подруга Мелисса Тейер. Какой-то неловкий джентльмен, к несчастью, нечаянно наступил на шлейф ее платья, и Мелисса в негодовании так резко рванула подол у него из-под ног, что бедняга едва не упал. Барышня выразительно закатила глаза к потолку и двинулась дальше, даже не удостоив взглядом ошарашенного кавалера.

– Господи, ну и толкучка! – выдохнула Мелисса и с размаху опустилась на стул возле Катры, от чего ее медно-рыжие кудряшки так и подпрыгнули на висках. – Скажи на милость, как тебе удается выглядеть такой свежей в этой безбожной духоте?

– Просто я как можно дольше стараюсь избежать их участи. – И Катра выразительно посмотрела в сторону танцующих пар. – Честное слово, я лучше сделаю вид, что падаю в обморок, чем позволю обнимать себя какому-то потному мужлану!

– А если этому потному мужлану вздумается подхватить тебя на руки, чтобы ты не упала? Тогда и вовсе придется помереть! – с улыбкой заметила Мелисса.

Катра звонко рассмеялась и немного приподняла свои роскошные длинные волосы, чтобы охладить шею.

– Это все потому, что мы не пропускаем ни одного бала. Представляешь, какой печальный конец нас ждет: дотанцеваться до смерти!

– Кажется, так оно и будет – если не сейчас, то к концу бала я уж точно отдам концы! Ты только посмотри на это сборище! С каждым из этих занудных господ мне приходится танцевать, по меньшей мере, два раза в месяц! Да, кстати! Чуть не забыла! Ты не видела, как твой милый суженый танцевал с Мэри Картер Рэндольф? – лукаво поинтересовалась Мелисса.

– Нет! – Катра так удивилась, что выпрямилась на стуле и посмотрела на подругу во все глаза. – Говоришь, с Мэри Картер Рэндольф? – Она расхохоталась громче прежнего. – Ох и не завидую я ему! Пожалуй, стоит намекнуть Филиппу Хейлу, что мне надоело подпирать стены на этом балу! Вот Феррис повеселится! Представляешь себе две пары: я с Филиппом и Феррис с Мэри Картер? – И Катра снова рассмеялась, пряча лицо за веером.

– Постой, постой! – вдруг встрепенулась Мелисса. – Мне показалось, что я только что видела…

– Что? – Катра тоже выпрямилась и обернулась, стараясь проследить за взглядом своей подруги.

– Кто это? – И Мелисса указала веером на группу гостей, задержавшихся у входной двери.

Но Катре удалось разглядеть лишь светловолосый затылок Ферриса. Судя по тому, как двигались его плечи, он пожимал руку какому-то только что вошедшему джентльмену. Феррис почти совсем загораживал собой незнакомого гостя, и Катра могла с уверенностью сказать лишь то, что этот господин намного выше остальных мужчин в бальном зале.

– Не могу его рассмотреть, – пробормотала Катра. – Кажется, я его вообще не знаю!

– Хоть бы это и впрямь оказался кто-то новый! – И Мелисса с мечтательным вздохом откинулась на спинку стула. – А если он вдобавок хорошо танцует… Ну, к примеру, вальс…

– И как ты себе это представляешь? Можно подумать, ты умеешь танцевать вальс!

– Ему придется меня научить! – хихикнула Мелисса.

– Меньше всего он похож на человека, интересующегося вальсами. – Катра даже прищурилась, стараясь как можно внимательнее разглядеть темноволосого незнакомца. – Для этого нужно, по крайней мере, побывать в Европе. А он на европейца никак не тянет!

– С чего ты это взяла? – Мелисса обратила на подругу удивленно расширенные карие глаза. Она была близорука и не могла так же подробно рассмотреть загадочного гостя.

– С того, что он одет как типичный янки!

– Янки?.. А как одеваются типичные янки? – И Мелисса с удвоенным усердием вперила взор в рослого джентльмена у дверей.

– Во все черное, разве ты не знала? – сообщила Катра с торжествующим видом. – Так или иначе, если он знаком с Феррисом, то нас наверняка скоро представят друг другу. Хотя толку от этого будет мало. По-моему, янки вообще не умеют танцевать.

Она с громким треском распахнула – веер и принялась энергично обмахиваться.

– Не желаете пунша, мисс? – предложил лакей.

– Спасибо. – Катра взяла с подноса серебряный бокал и провела кончиками пальцев по запотевшему гладкому боку. – Какой холодный! – Она прижала пальцы к виску и зажмурилась от удовольствия.

– А вот и он – легок на помине! – заметила Мелисса. Она чопорно выпрямилась и кокетливо поправила локоны, и без того уложенные в идеальную прическу.

Катра открыла глаза и обнаружила, что Феррис и высокий незнакомец в черном направляются прямо к ним. Она также выпрямилась и расправила складки на платье.

Наблюдая за тем, как мужчины не спеша идут по залу, она невольно их сравнила. Невысокий сухощавый Феррис двигался не торопясь, по-юношески враскачку, и, казалось, темноволосому джентльмену рядом с ним приходится сдерживать свою стремительную поступь, чтобы не оказаться далеко впереди.

Они уже были совсем близко, когда из толпы гостей совершенно неожиданно вынырнула Делия Честер. Она была кузиной Ферриса и в свои двадцать пять лет вполне могла считаться кандидаткой в старые девы. Не тратя времени даром, Делия повисла на локте у высокого джентльмена и защебетала:

– Ах, мистер Сент-Джеймс, вы все-таки пришли! Право, я так счастлива вас видеть! Честное слово, без вас этот бал выглядел просто убого! – Делия принадлежала к тому типу экзальтированных особ, у которых принято выражать свои трепетные чувства, с особенным нажимом выкрикивая по одному слову в каждой фразе. Катра с Мелиссой часто развлекались тем, что передразнивали эту странную манеру, а также привычку Делии то и дело поддергивать и поправлять различные части своего туалета прямо на глазах у окружающих.

– Какие вы красавицы – просто глаз не отвести! – воскликнул Феррис, когда Катра с Мелиссой встали со стульев при его приближении. Он запечатлел на руке у Катры почтительный поцелуй и продолжил: – Кэт в голубом, Мелисса в розовом – бесподобное сочетание цветов! Как жаль, что я не художник!

– Господи, что это с тобой? – рассмеялась Катра. – Уж не собираешься ли ты написать наш портрет?

– А почему бы и нет? – Феррис оттопырил губы и прищурился: – Пожалуй, вам обеим подошли бы длиннющие бороды и густые усы! – Он лукаво улыбнулся и добавил: – Хотя, сказать по чести, вы обе достойны быть запечатленными на полотне!

– Феррис, ты сегодня превзошел самого себя! Пускаешь пыль в глаза новому гостю, не так ли? – поддразнила его Катра. – Потому что я никогда в жизни не слышала от тебя ничего подобного! Или ты в чем-то провинился передо мной и теперь стараешься загладить вину? – И она вопросительно глянула на джентльмена, у которого на локте по-прежнему висела Делия Честер.

– Как всегда, твой язычок острее бритвы! – дружелюбно парировал Феррис. – Кэт, позволь представить тебе моего друга. Извини нас, Делия. – Его кузина, вынужденная на полуслове остановить свой восторженный щебет, наградила Ферриса откровенно убийственным взглядом. – Это моя невеста, Кэтрин Мередит. Кэт, познакомься с мистером Райаном Сент-Джеймсом. Как ты можешь догадаться, Райан – деловой партнер моего дяди. Он приехал к нам из Бостона. Помнишь, я еще говорил, с каким нетерпением жду его визита?

Мистеру Сент-Джеймсу не сразу удалось избавиться от железной хватки Делии, чтобы принять поданную Катрой руку.

– К вашим услугам, мисс Мередит. – Услышав характерную для северян невнятную скороговорку, Катра мысленно похвалила себя за проницательность: так и есть, янки до мозга костей! – Мистер Честер, дядя Ферриса, без конца твердил мне про вашу несравненную красоту, – продолжал тем временем мистер Сент-Джеймс, – и я счастлив признать, что он нисколько не преувеличивал! – И джентльмен в черном с учтивой улыбкой поцеловал Катре руку.

Отвечая на комплимент благосклонным кивком, Катра не могла отвести взгляд от его удивительных глаз. Прозрачные, светло-серые, они словно видели ее насквозь. Впервые в жизни у Катры перехватило дыхание от одного взгляда человека, с которым она едва успела познакомиться.

Впрочем, в его облике привлекал внимание не только этот пронзительный, откровенный взгляд. Широкие приподнятые скулы, твердый волевой подбородок, идеально вылепленные, выразительные губы и могучие плечи в сочетании с врожденной ловкостью и изяществом движений не могли оставить равнодушной ни одну нормальную женщину. О чем можно было только пожалеть, ведь в серо-стальных глазах мистера Сент-Джеймса читалась спокойная уверенность в силе тех чар, которыми его наделила природа.

Чувственные губы скривились в легкой усмешке: от янки не укрылось замешательство, испытанное Катрой в первые минуты знакомства.

– Хм… да, – откашлялась она, стараясь прийти в себя. – Ну что ж, мистер Сент-Джеймс, я тоже рада наконец-то с вами познакомиться. Столько лет знать вас лишь понаслышке, и вот – кто бы мог подумать – вы сами являетесь к нам на бал! Добро пожаловать! – Катра присела в реверансе, проклиная столь не ко времени охватившее ее косноязычие, и осторожно покосилась на Мелиссу. Та явно заподозрила что-то неладное.

– Да, наконец-то, – не без издевки подхватил мистер Сент-Джеймс.

– А это мисс Мелисса Тейер, – как ни в чем не бывало продолжал Феррис. – Наша близкая подруга и соседка. Мелисса, познакомься с мистером Сент-Джеймсом.

– Мисс Тейер. – Райан отвесил еще один поклон и поцеловал руку Мелиссе. – Я просто не верю в такое счастье: не успел и шагу ступить, а уже оказался представлен двум самым очаровательным дамам на этом балу!

– Ах, вы слишком добры к двум бедным девушкам! – отвечала Мелисса, приседая в чопорном реверансе. Однако в ее бархатных карих глазах уже мелькали крошечные бесенята. – Скажите, мистер Сент-Джеймс, вы, часом, не умеете танцевать вальс? – не удержалась она.

– Помилуй, Мелисса, уж не приглашаешь ли ты мистера Сент-Джеймса на танец?! – Делия даже всхлипнула от возмущения. – Это просто неслыханно! – пискнула бедняжка и так дернула себя за ворот платья, словно готова была задохнуться от избытка чувств.

– Ради Бога, поймите меня правильно, мистер Сент-Джеймс! – горячо воскликнула Мелисса, не сводя с гостя доверчиво распахнутых глаз. – Меньше всего я бы хотела показаться вам невежливой! Но дело в том, что в нашей глуши никто понятия не имеет о новых танцах, модных в Европе, вот я и подумала: а вдруг вы как-нибудь могли бы дать нам пару уроков – если, конечно, сами умеете танцевать вальс! У меня и в мыслях не было ставить вас в неловкое положение или напрашиваться на танец! Простите меня великодушно!

– Ну что вы, мисс Тейер, вам не за что извиняться! Напротив, меня всегда восхищали женщины, которым хватало отваги откровенно говорить о том, чего они хотят! А что до вальса – да, я умею танцевать вальс. И почту за великое удовольствие быть вашим наставником!

– Надеюсь, вы постараетесь ее научить, – буркнула Катра, многозначительно глянув на подругу и снова обращая на себя внимание мистера Сент-Джеймса.

– Уверяю вас, когда надо – я становлюсь чрезвычайно старательным! – Он помолчал и добавил: – Мисс Мередит, насколько я слышал, вас зовут и Кэтрин, и Катра. Позвольте поинтересоваться, какое из имен правильное?

– Честно говоря, я считаю, что оба. Отец зовет меня Кэтрин, но чаще всего меня зовут Катрой. Это вроде детского прозвища. Когда мой младший брат учился говорить, у него вместо Кэтрин получалось Катра.

– Весьма необычно, – заметил Райан.

– Да. Потому мне и нравится. Так меня ни с кем не спутаешь.

– Ну, это вам не грозит ни в коем случае! – И он окинул ее таким выразительным взглядом, что Катра залилась краской.

Она ничего не могла с собой поделать и злилась все сильнее. Подумаешь, красавец! Еще ни одному мужчине не удавалось вот так, походя, вогнать ее в краску. Вдобавок Мелисса, судя по всему, не испытывала в присутствии мистера Сент-Джеймса ничего подобного.

– Между прочим, – вмешался Феррис, – мы уже обсуждали все эти новомодные вальсы с нашими музыкантами, и я убедился, что они понятия не имеют, как их играть. Через месяц у Мелиссы день рождения. Надеюсь, к тому времени мы сумеем раздобыть ноты.

– Вы непременно должны их раздобыть, – капризно подхватила Мелисса. – Представляете, как все удивятся, если мы возьмем и станцуем вальс? Сколько можно топтаться в этих скучных менуэтах и крутиться в риле?[1]1
  Рил – быстрый шотландский танец. – Здесь и далее примеч. пер.


[Закрыть]

– Мелиссе исполняется восемнадцать, – пояснила Катра, – и мама позволила ей самой распоряжаться подготовкой к празднику – в честь совершеннолетия.

– Вот увидишь, это будет самый лучший бал во всем графстве! Ума не приложу, отчего некоторым женщинам не нравится вспоминать о своем возрасте? Мне с детства хочется выглядеть старше своих лет, и с каждым годом это желание все сильнее! Жду не дождусь, когда стану по-настоящему взрослой!

– А как, по-вашему, мистер Сент-Джеймс? Можно ли считать женщину взрослой только после восемнадцати – или пора подыскать новый способ оценки ее самостоятельности? – Катра вопросительно посмотрела на Райана, предпочитая не замечать его иронической мины, явно имевшей отношение к ее несовершеннолетней персоне.

– Такой способ наверняка должен быть, мисс Мередит, – ответил он и многозначительно умолк. Катра не дождалась продолжения и спросила:

– И что бы вы предложили?

Самоуверенный янки с ухмылкой уставился на ее обнаженные плечи и глубокий вырез платья, от чего Катра залилась краской пуще прежнего и тут же мысленно отругала себя за такую стеснительность.

– Я бы предложил оценить ее рассудительность, – наконец произнес Райан, – и способность справляться с неожиданностями. По-моему, самостоятельной можно считать только ту женщину, которая не растеряется в трудной ситуации. А эта способность напрямую зависит от сообразительности.

– Сообразительным можно назвать любого ребенка! – раздраженно возразила Катра. Хотела бы она знать, ради каких неотложных дел ее оставил Феррис! Ага, вот он: о чем-то шепчется с Делией. Ни дать ни взять взъерошенная курица. А он наверняка пытается пригладить ей перышки!

– Увы, одной сообразительности недостаточно: нужно уметь вовремя и с пользой пустить ее в ход!

– У вас на все готов ответ, мистер Сент-Джеймс! Не слишком ли много вы на себя берете? – Катра резко развернула веер и замахала им перед самым носом настырного янки. – Для того чтобы разглядеть острый ум в другом человеке, нужно, по меньшей мере, быть не глупее его. Иначе вас в два счета могут одурачить!

Он улыбнулся, не скрывая своего удовлетворения. Кат-ре не требовалось оборачиваться, чтобы увидеть, как ошарашенно смотрит на нее Мелисса.

– Совершенно справедливое замечание! – сияя как медный грош, заявил мистер Сент-Джеймс. – И я тем более буду счастлив считать вас своей наставницей на весь сегодняшний вечер! Надеюсь, вы предупредите меня заранее, если я по незнанию замахнусь на то дерево, что мне не по плечу? Ибо кому, как не вам, – судить о зрелости и остроте ума присутствующих здесь дам?

– Буду только рада оказать вам такую услугу, – в тон ему отвечала Катра, – потому что слишком многие в этом зале запросто могут вас одурачить!

Мелисса, следившая за их пикировкой с возраставшим любопытством, все же сочла своим Долгом вмешаться, пока не поздно:

– Мистер Сент-Джеймс, если я не ошибаюсь, Феррис сказал, что вы приехали к нам из Бостона? – Райан вежливо кивнул, и Мелисса поинтересовалась: – Что могло привести вас в эту сельскую глушь?

– Свадьба у Уэстбруков. – И Райан пояснил с нарочито важной миной: – Видите ли, я давний друг миссис Уэстбрук. – При этом он принял такую вальяжную позу и так посмотрел на свою собеседницу, что у Катры не оставалось ни малейших сомнений: янки снова решил испытать силу своего колдовского взгляда, только на этот раз на Мелиссе! Чтоб ему пусто было!

Катра исподтишка разглядывала его точеный профиль и в который раз дивилась про себя тому, как миссис Уэстбрук может все еще считаться привлекательной женщиной, имея взрослую дочь.

– А, кроме того, он собирается купить дом в Ричмонде, и мой дядя предложил ему погостить у нас перед возвращением в Бостон, – сообщил Феррис, вернувшийся в их кружок.

– Да. Мистер Честер так заманчиво описывал прелести сельского житья, что я не устоял перед искушением оценить их самому.

– И как – удачно? Вам удалось оценить наши прелести? – язвительно осведомилась Катра.

– Несомненно, – процедил Райан, сопровождая свой ответ весьма откровенным взглядом. Эта очередная двусмысленность снова заставила Катру покраснеть. Отчаянно пытаясь вести себя как ни в чем не бывало, она с преувеличенным энтузиазмом обратилась к жениху:

– Феррис, я надеюсь, ты показал мистеру Сент-Джеймсу все, что следовало, и ничего не забыл? Помни, от этого зависит репутация нашего чудесного края! Ведь если вашего гостя будет развлекать твой дядя, бедный мистер Сент-Джеймс не увидит ничего, кроме коллекции курительных трубок и обстановки вашей библиотеки!

– Увы, увы, до сих пор мы действительно не видели почти ничего, кроме библиотеки, – хотя я не могу не отдать должное этой уютной комнате! – признался янки. – Но я искренне надеюсь наверстать упущенное во время прогулок верхом. Хотелось бы воочию увидеть ваши образцовые плантации. Да и у реки, насколько я могу судить, можно найти немало чудесных видов. Между прочим, все отзываются о вас как о заправской наезднице, мисс Мередит. Не окажете ли вы мне честь, составив компанию на этих прогулках?

– Мистер Сент-Джеймс! – Делия, чуть не подпрыгивая от нетерпения, снова повисла у Райана на локте. – Ведь это наш танец, не правда ли? Я сама обещала вам этот танец, верно? – Барышня наградила своего кавалера чрезвычайно кокетливым взглядом из-под полуопущенных ресниц, но площадка для танцев заполнялась парами с такой скоростью, что Делия снова не выдержала и завертела головой, от чего старательно закрученные каштановые кудряшки резко хлестнули Райана по плечу. – И я заявляю, что, если мы не поспешим, нам не хватит места!

Это уж было слишком. Катра так и прыснула со смеху при виде такой настырности. Делия пригвоздила ее к месту злым, ненавидящим взором.

– Я сказала что-то смешное, Катра? – Ее и без того пронзительный голос прозвучал на этот раз столь визгливо, что заставил вздрогнуть даже мистера Сент-Джеймса.

– Мне ужасно жаль, Делия, – проворковала Катра, заранее предвкушая свой триумф. Ни за что в жизни она не упустила бы возможности лишний раз натянуть нос этой истеричке, а заодно отомстить настырному янки. Небрежно взмахнув своей бальной карнеткой, болтавшейся на запястье, Катра продолжала: – Представь себе, мистер Сент-Джеймс уже пригласил меня на этот танец! Какая забавная забывчивость, не так ли-? – Она слащаво улыбнулась мистеру Сент-Джеймсу, словно и не замечая, что Делия готова лопнуть от злости.

– Ах, мисс Мередит, покорнейше прошу меня простить! – подхватил Райан, с подозрительной легкостью вступая в затеянную Катрой игру. Ему снова пришлось приложить некоторое усилие, чтобы освободиться от цепких пальчиков Делии. – Это совершенно недопустимо – оскорбить даму такой небрежностью, да вдобавок хозяйку бала! Вы ведь понимаете мое положение, не так ли, мисс Честер?

Делия не успела и рта открыть, а Катра уже воскликнула:

– Полно, полно, мистер Сент-Джеймс! Я давно вас простила! Уверяю вас, не случится ничего страшного, если я подожду до следующего танца! Но впредь советую вам быть осмотрительнее: еще разобьете чье-то невинное сердечко! – Игриво улыбаясь, Катра указала взглядом на Делию. – Наверное, я еще успею позвать на помощь Ферриса! Пусть он утешит меня, заменив вас на этот танец!

При упоминании его имени Феррис, о чем-то болтавший с Мелиссой, обернулся и спросил:

– Прости, Катра, я отвлекся. Ты хочешь танцевать?

– Ну вот, видите? Никто не пострадал! – заявила Катpa, любуясь этой уморительной парой: ошарашенный мистер Сент-Джеймс, машинально двигавшийся в такт музыке, и Делия, красная от ярости, как вареный рак.

– Феррис, если твоя кузина так и будет висеть на мистере Сент-Джеймсе, – заметила Катра через некоторое время, – то как бы твоему дяде не остаться без партнера по бизнесу. Мужчины отлично умеют распознавать женщин, охотящихся за мужьями, и бегут от них как черт от ладана.

– Ах, какая поразительная осведомленность! – лукаво отвечал Феррис.

– Это просто бросается в глаза.

– Кэт, ну сколько можно издеваться над бедной Делией? Не обращай на нее внимания – и дело с концом!

У Кэт так и вертелось на языке, что сегодня весь вечер издевались не над Делией, а над ней, но в последний момент она все же предпочла промолчать.

Тем временем начался танец, и Катра усилием воли выкинула из головы и Делию, и мистера Сент-Джеймса. Она как будто не замечала их, любуясь пышными яркими платьями других дам, кружившихся по залу.

– Как ты находишь Райана? – совершенно не ко времени поинтересовался Феррис. – Должен признаться, мне он нравится. А дядя вообще от него в восторге.

– Да, внешне он довольно привлекателен… – пробормотала Катра. – Но при этом ведет себя немного… развязно, что ли…

– Да, на наш, деревенский, взгляд он может показаться развязным, – снисходительно улыбнулся Феррис, – но на самом деле он просто свободная, независимая личность! По-моему, это тоже говорит в его пользу! Между прочим, он был представлен при дворе[2]2
  Имеется в виду английский королевский двор.


[Закрыть]
! И мы – ну, то есть мы с дядей – надеемся в будущем укрепить наши связи – не только деловые, но и семейные. Дядя надеется… но учти, это должно остаться между нами… в общем, он надеется добиться этого с помощью брака Райана с Делией.

Катра сама не ожидала, что одна мысль о подобном браке может вызвать в ней такое отвращение.

– Дядя говорит, что он вроде бы ей нравится, – продолжал Феррис свои признания, – и я тоже был бы не прочь породниться с таким семейством! Их знают все, кто имеет отношение к морским перевозкам. Как же, Сент-Джеймсы из Бостона! Его отец – сам Бенджамин Сент-Джеймс, глава фирмы. Для начала было бы неплохо убедить Райана перебраться к нам, в Виргинию. Это намного упростило бы наш бизнес. И дядя совершенно прав насчет Делии: для нее это самая подходящая пара. Лучше и быть не может!

Катра не удержалась и отыскала взглядом объект далеко идущих планов, которыми делился с ней Феррис. Делия судорожно вцепилась в край своей ярко-желтой юбки и дергала ее так, словно собиралась распустить по швам. А Райан Сент-Джеймс кружил свою неловкую партнершу как ни в чем не бывало, и от его обворожительной улыбки Делия не чуяла под собой ног от восторга.

Да, этому типу не откажешь в умении обращаться с дамами. Любая в его обществе почувствует себя неповторимой и единственной. Ему достаточно один раз посмотреть женщине в глаза, чтобы приковать к себе навеки… Впрочем, любая женщина, наделенная хотя бы малейшей проницательностью, мигом поймет, что за этим колдовским взором кроются холод и пустота. И на взгляд Катры, эта внутренняя пустота перечеркивает все его положительные качества – если они вообще у него имеются.

– Это верно, для Делии лучше и быть не может, – согласилась она. – Вот только ему вряд ли подойдет такая женщина, как твоя кузина. Да и он – явно не ее тип. Хотела бы я знать, есть ли вообще на свете мужчины, которым нравилась бы такая, как Делия?

– Не пойму, что ты хочешь этим сказать? – удивился Феррис. – Какой у него, по-твоему, тип?

Катра надолго задумалась. При описании мистера Сент-Джеймса ей не хотелось прибегать к слишком сильным выражениям, коль скоро ее жених так дорожит этим янки.

– Дядя уверен, что их брак одним махом решит многие наши проблемы, – заговорил Феррис, так и не дождавшись ее ответа. – Представляешь, как это укрепит наши надежды на будущее партнерство? Да и Делия не станет для Райана обузой: ей назначено весьма приличное приданое! Он должен понимать, что такой союз выгоден не только нам, но и ему. И если уж на то пошло, то я могу сказать без ложной скромности, что наше имя тоже что-нибудь да значит в деловых кругах, и Честеры никогда не…

– Да при чем тут ваше имя! – с досадой перебила его Катра. – Господи, Феррис, ты хоть задумывался над тем, почему твоя кузина до сих пор не нашла себе мужа? Или ты просто не желаешь замечать того, что сама ее особа отпугивает любого кандидата в женихи? А уж такой кавалер, как мистер Сент-Джеймс, вряд ли обижен женским вниманием – можешь поверить мне на слово! Скорее наоборот – он им избалован! – Говоря это, Катра решила: ни за что в жизни она не позволила бы себе увлечься этим коварным, обольстительным джентльменом.

– Подумаешь, причина! – обиделся Феррис. – Как будто в жизни нет ничего важнее этого вашего женского внимания! Одно дело – женщины, а другое – бизнес. И он должен понимать это не хуже меня! А что до Делии – конечно, характер у нее не сахар, но насчет того, что от нее все шарахаются, ты явно хватила лишку!

– Феррис, да ведь ты сам терпеть ее не можешь! – грустно улыбнулась Катра.

Феррис смущенно прокашлялся, прежде чем нашел подходящий ответ.

– В любом случае ему вовсе не обязательно влюбляться по уши для того, чтобы вступить в брак. Как будто ты не знаешь, что в наше время брачные союзы превратились в настоящие деловые соглашения, а любовь и бизнес – вещи несовместные. Мистер Сент-Джеймс, прежде всего бизнесмен, и он не может не оценить выгоды такого союза. Для этого он слишком умен.

Карта предпочла промолчать. Хотя ее взгляды на брак во многом совпадали с мнением Ферриса, она не желала говорить об этом вслух.

– Должен признаться, что этот Сент-Джеймс крепкий орешек, – заговорил Феррис через некоторое время. – До сих пор мы так и не придумали, как подступиться к нему с разговором о свадьбе, – судя по всему, он вообще не торопится жениться. Весь Ричмонд судачит о том, как Фэрчайлды лезли из кожи вон, чтобы выдать за него свою дочь, но у них ничего не вышло. – Он ненадолго умолк и добавил таким тоном, словно желал закрыть эту тему: – Так что Делия подошла бы ему во всех смыслах – благодаря ее имени и связям среди плантаторов Юга.

Тем временем танец закончился. Феррис поклонился своей партнерше, все еще погруженный в размышления о будущем Делии. Катра низко присела в ответном реверансе и исподтишка оглянулась, стараясь высмотреть Райана. Она едва успела выпрямиться, когда он внезапно возник возле самого ее локтя. Интересно, как ему удалось так быстро избавиться от Делии? Уж не приковал ли он свою даму к колонне?

– Мисс Мередит;, я ни за что не позволю себе снова позабыть о вашем танце! – заявил янки, не спуская с нее самоуверенного взгляда. – Вы позволите? – обратился он к Феррису.

– Конечно! – Тот галантно поклонился и хлопнул товарища по плечу. – Только потом непременно найди меня. Я должен познакомить тебя еще кое с кем.

Катра обернулась к Райану, чтобы отчитать его за излишнюю самонадеянность. С чего это он взял, будто следующий танец непременно достанется ему? У Катры никогда не было недостатка в кавалерах! Но янки опередил ее, заявив:.

– Мисс Честер рвет и мечет. Представляете, что мне пришлось вытерпеть по вашей милости?

Катра живо представила себе эту картину и не удержалась от улыбки, позволив мистеру Сент-Джеймсу завладеть своей рукой и начать танец.

– Боюсь, я навек утратил ее расположение, – продолжал он. – Вы ничего не хотите мне сказать, мисс Мередит?

Катра с удивлением обнаружила, что в его взгляде не осталось ни самоуверенности, ни издевки. Только дружелюбный интерес и душевное тепло.

– Я должна признаться, что чувствую себя виноватой, мистер Сент-Джеймс. Но так и быть, окажу вам услугу и дам совет. Вам достаточно одного ласкового слова, чтобы пролить бальзам на ее разбитое сердце!

– Должен ли я отплатить услугой за услугу, мисс Мередит? – рассмеялся он.

– Право же, это совершенно ни к чему! Мы с Делией давно не питаем никаких иллюзий по поводу наших отношений!

– Но я говорил не о Делии. – Его глаза по-прежнему лучились теплом, но теперь эта откровенность показалась Катре слишком вызывающей.

– Не понимаю, что вы имели в виду, – холодно ответила она.

– Вам требуются пояснения? – вкрадчиво поинтересовался Райан.

Катра в смятении отвела взгляд. Что он себе позволяет? Кто дал ему право на такие вольности? Да они же едва знакомы! Он. что, не понимает, что ведет себя попросту неприлично? Или для него не существует вообще никаких правил?

– Не думаю, – отчеканила она и умолкла с таким видом, чтобы до него наверняка дошел скрытый смысл ее ответа. Однако положение хозяйки бала обязывало быть вежливой со всеми гостями, и Катра светским тоном заметила: – Мистер Сент-Джеймс, сегодня вы показали себя несравненным танцором. Могу я поинтересоваться, как вам удалось достичь такого мастерства? – И она устремила на своего кавалера подчеркнуто равнодушный взгляд.

Райан долго смотрел на нее, прежде чем, наконец, ответил таким же подчеркнуто равнодушным тоном:

– Можете. Конечно, я учился танцевать в Европе. Каждому приличному джентльмену следует завершать свое образование в Европе, не так ли?

– Довольно вызывающее заявление! – заметила Катра с растерянной улыбкой.

Он что, издевается над ней? Или снова шутит?

– Ну, наконец-то, – промолвил Райан тем же вкрадчивым тоном, что так смутил Катру минуту назад, – вы снова улыбаетесь, и это так приятно!

Катра в замешательстве подняла взгляд, не зная, что и сказать, но в этот миг янки так закружил ее в танце, что ей стало не до разговоров.

Несмотря на то что этот несносный тип снова поставил ее в неловкое положение, Катра испытала искреннее сожаление, когда танец подошел к концу. Сильная горячая рука, так уверенно обнимавшая ее за талию, опустилась, и Райан склонился перед дамой в вежливом поклоне:

– Благодарю вас, мисс Мередит! Это было восхитительно! Катра едва успела ответить ему реверансом, как была ангажирована другим джентльменом. Зазвучала музыка, и молодой человек, вздрагивая от нетерпения, повлек ее за собой. Катра машинально оглянулась и увидела, что Сент-Джеймс стоит на месте, провожая ее взглядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю