Текст книги "Плывущие облака (СИ)"
Автор книги: Екатерина Ивицкая
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Значит, мы нашли еще одно лекарство от твоих ночных кошмаров.
– Да, но лучше избавиться от самой проблемы раз и навсегда, – Кагеро посмотрела на Ооками, и ее лицо стало серьезным. – Мы возвращаемся домой через два дня.
Глава 11. Кагеро стояла у открытого окна...
Всё кружится стрекоза...
Никак зацепиться не может
За стебли гибкой травы.
Басё
Кагеро стояла у открытого окна и провожала взглядом белого голубя, который несколько минут назад спорхнул с подоконника. Когда он исчез за горизонтом, она повернулась к столу и посмотрела на пачку бумаг, которые принес ей помощник Итачи Хато.
– Теперь все готово, – прошептала она и вышла в смежную с кабинетом комнату.
Скинув с себя домашнее платье, она стала облачаться в церемониальную одежду своего клана. Поверх тончайшего шелкового белого ги, непривычно холодившего кожу, легло расшитое серебряными нитями снежное кейоги. Темно-зеленое оби – цвета клана мужа – обвилось вокруг тонкой талии, и его конец заплел незамысловатый узел на спине. Матово-белая хакама завершила одеяние княгини. Заколов тугой узел волос двумя острыми, как бритва, шпильками, она повернулась к стойке с мечами и опустилась в сейдза. Поклонившись оружию, Кагеро встала, медленно сняла катану и заложила ее за пояс. Удостоверившись, что новое оби крепко прижимает ножны к бедру, она сняла короткий меч и заложила вакидзаси рядом с катаной. Танто было суждено остаться на стойке – в поединке его использовать было не принято. Кагеро обвела взглядом комнату, в которой хранилось оружие ее предков, поклонилась и вышла обратно в кабинет. Взяв со стола бумаги, она вышла в коридор и оставила дверь приоткрытой, чтобы дом ждал ее возвращения.
Кагеро спустилась на первый этаж и прошла в комнату, где ее ждал Татегами, сопровождаемый начальником охраны Ринкусу. Увидев дочь, он встал из кресла, и оба мужчины почтительно склонили головы. Кагеро печально улыбнулась и поклонилась в ответ.
– Вот все необходимые бумаги, на случай, если что-то случиться, – она протянула отцу принесенные документы. – Мое завещание, необходимые письма и распоряжения. А также то, что передал мне Итачи. Где лежат остальные бумаги, ты знаешь.
Татегами кивнул и взял бумаги из рук дочери.
– Вот, возьми и мои, – в комнату стремительно вошел Ооками и передал Татегами несколько запечатанных листов.
Снежно-белое оби угадывалось под темно-зеленой хакамой и крепко держало два меча, на которых покоилась левая рука Ооками.
– Когда мы отправляемся? – спросил он.
– Как только Кицуне соизволит спуститься, – Кагеро возвела очи к небу.
– Госпожа, позвольте мне сопровождать вас хотя бы до поместья князя Незуми, – начальник охраны Ринкусу был недоволен приказом княгини остаться в доме.
– Это поединок, а не война, – Кагеро мягко улыбнулась стражнику. – Ваше присутствие ничего не меняет. Мы пойдем туда вдвоем, как и было решено заранее. Если я буду знать, что вы явитесь по первому моему зову, этого будет вполне достаточно.
В комнату вбежала Кицуне, вплетающая на ходу в длинную косу ярко-красную ленту.
– А дедушка не поедет с нами?
– Нет, дедушка останется в поместье. Как связаться с ним тебе расскажет Итачи. Пойдем, он нас уже ждет.
Выйдя во двор, Кагеро открыла портал и Кицуне, обняв деда, первая перешла на земли князя Итачи.
– Присмотри за ней, – Татегами положил руку на плечо Ооками и сжал его пальцами.
Ооками кивнул и молча шагнул через портал. Кагеро подошла к отцу и почтительно склонила перед ним голову.
– Я буду ждать тебя к чаю, – улыбнулся Татегами и сглотнул стоявший в горле ком. – Заварю жасминовый...
– Я приду, – шепнула Кагеро и исчезла вместе с фиолетовым облаком.
***
Итачи ждал гостей во дворе своего дома. Кицуне взвизгнула и повисла у него на шее.
– Кицуне! – укоризненно одернула дочь Кагеро, но глаза ее смеялась.
Девочка смущенно отошла от Итачи церемонно ему поклонилась. Улыбающийся Итачи ответил таким же.
– Вот это уже гораздо больше соответствует твоему возрасту и положению, – усмехнулась Кагеро и поклонилась деверю в ответ на его приветствие.
Ооками и Итачи поклонились друг другу и молча ждали, кто первый начнет разговор. Былую дружбу ставили под вопрос события месячной давности. Итачи кинул короткий взгляд на Кагеро, пытаясь по ее выражению лица понять, что следует делать. Но она с улыбкой наблюдала за ними и не вмешивалась.
– Думаю, что мне следует поблагодарить тебя за то, что ты спас меня, – первый пошел на диалог Ооками. – Хоть, и столь сумасшедшим способом.
– Тактик у нас Кагеро, я больше с людьми работаю. Ты уж извини, что так с твоим кораблем получилось.
– Спишем это на тягости войны.
Итачи облегченно улыбнулся и повернулся к хмурой Кицуне.
– Теперь будешь на меня обижаться или на маму? Или пойдешь проведать старушку Лису, которую Хато специально для тебя зазывал полночи на задний дворик молоком и сыром?
– Она тут? – глаза девочки загорелись, и она уже забыла о том, что ей снова указывали на то, как себя вести. Она хотела было сорваться с места, но вовремя вспоминала о хороших манерах и демонстративно напустила на себя безразлично-вежливый вид. – Мама, пожалуйста, разреши мне пойти проведать госпожу Лису на заднем дворе.
Кагеро кивнула и старалась не улыбаться, глядя на дочь. В тот же миг огненно-рыжая лисичка понеслась в сторону леса. Взрослые рассмеялись.
– Все равно тебе не удастся сделать из этого чертенка вежливую и покорную даму, – произнес Итачи. – Ее непосредственность это дар. Она почти не изменилась за тот время, что я ее не видел. Только разве что похорошела и расцвела. Детская искренность и... Ты с ней не говорила о нашем с тобой договоре?
Итачи резко переменил тему.
– Она знает, что если мы сегодня не вернемся, то ей придется выйти за тебя замуж.
– И не смотря на это, она меня так встретила.
– Она любит тебя... как старшего брата, как друга. Она не понимает еще всей серьезности ситуации. Ты для нее близкий человек. Возможно, поэтому она все приняла более-менее спокойно. Хотя без слез не обошлась.
– Когда вы отправляетесь?
– Немедленно. Нам еще надо встретиться с Карасу – он поможет нам в кратчайший срок добраться до поместья. Я не смогу открыть портал у ворот дома.
– Позвать Кицуне?
Кагеро покачала головой.
– Я хочу помнить ее улыбающейся и счастливой, а не опечаленной. Береги ее... Нам пора.
Она взглянула на Ооками, и тот кивнул в ответ и создал портал перемещения.
– Мысленно я с вами, – напутствовал их Итачи и повернулся к дому, направляясь на задний двор.
– Мама ушла, да? – тихо спросила Кицуне, когда Итачи подошел к ней.
Итачи кивнул и обнял девочку за плечи. Кицуне уткнулась ему лбом в плечо и тихо вздохнула.
***
Подойдя к поместью князя Незуми, Кагеро и Ооками удивленно переглянулись: полное отсутствие какой-либо охраны и магической защиты настораживало. Они синхронно положили руки на мечи, готовые в любой момент выхватить их. Три ступеньки, длинный коридор – ни души.
– Я в кабинет, ты в жилые комнаты, – прошептала Кагеро, указывая мужу на лестницу на второй этаж.
Дверь в рабочие комнаты Незуми была открыта. Разбросанные по полу бумаги говорили о том, что кто-то что-то спешно искал. Выйдя обратно в коридор, она услышала сдавленный возглас Ооками.
– Кагеро!
Она выхватила меч и взбежала по лестнице. Несколько шагов и она ворвалась в спальню. Ооками неподвижно стоял по середине комнаты и смотрел на лежащую навзничь на кровати мертвую женщину. Кагеро сглотнула, убрала катану в ножны и подошла к ней. Убрав с лица волосы, она прошептала:
– Тетя Кийуке...
Ооками оглядел комнату и вдруг резко втянул воздух в легкие. Затем шагнул к Кагеро и крепко обнял ее за плечи. Кагеро проследила за его взглядом и, казалось, забыла, как дышать: на столе у окна лежала испачканная кровью огненно-красная лента Кицуне, которую только несколько часов назад девочка вплетала в волосы...
– Итачи! – выдохнула Кагеро и провела рукой по воздуху, создавая портал к поместью.
***
Поместье было не узнать. В небе кружились черные вороны, изредка пикирующие вниз, чтобы проверить, не покусился ли кто из наземных хищников на их добычу. Разрубленные тела охранников усеивали всю дорогу к дому. Отрубленная голова верного Хато лежала на ступенях. Кагеро, поборов подкатывающую к горлу тошноту, пересилила себя и вызвала порыв ветра, который перенес ее и Ооками ко входу в дом. Картина в доме тоже мало, чем отличалась от увиденного во дворе. Только кроме охранников, одетых в хакамы цвета дома Итачи, были и воины в черном.
Найдя окровавленное тело Итачи в дальней комнате, Кагеро медленно опустилась на колени рядом с ним. Надеясь, что он еще жив, она выхватила вакидзаси и поднесла сверкающее лезвие к его губам. Увидев, что оно помутнело, на мгновение закрыла глаза, а затем резко полоснула себя по запястью.
– Помоги мне. – Подоспевший Ооками опустился рядом и разрезал ткань вокруг запястья Итачи.
Острое лезвие выпустило кровь, и Кагеро, приложив свое запястье к разрезу на руке Итачи, зашептала слова родового заклятия. Когда лицо Итачи стало медленно розоветь, она отняла руку и перехватила свою рану второй рукой. Ооками же зажал запястье Итачи, стараясь остановить кровотечение. Ресницы раненого дрогнули, и губы зашевелились. Увидев склонившуюся над ним Кагеро, Итачи прошептал:
– Прости... Куротачи увез ее... – и снова потерял сознание.
– Куда!? Куда увез?! – но Итачи уже ничего не слышал. Кагеро обернулась к Ооками:– Приведи отца, я продержу его это время.
– Но ты не сможешь остановить кровь!
– Сейчас это не важно! Быстрее! Родовая магия долго его не продержит. Он мне не прямой родственник...
Ооками исчез, а Кагеро перехватила запястье Итачи, зажав свое между коленями. Ее начала бить нервная дрожь, но она знала, что помощь скоро придет. И действительно, через несколько минут в комнату вбежал Татегами и Ринкусу.
– Ооками сейчас будет здесь со своей охраной, иди отсюда на свежий воздух, впереди еще много дел, силы пригодятся. С Итачи все будет хорошо, ты уже сделала все, что могла... – проговорил Татегами, протягивая дочери платок, пропитанный благовониями, чтобы та перевязала себе руку.
Кагеро медленно пошла к выходу, как будто не осознавая, что случилось и где она находится. Дом постепенно наполнился людьми и шумом, поэтому она, даже не замечая, что Ринкусу следует за ней на расстоянии, выскользнула в сад, опустилась под развесистую иву, прижав колени к груди. В такой позе ее и нашел Ооками, когда все, что возможно, было уже сделано...
– Мы найдем ее, – прошептал он, обнимая Кагеро.
– Я знаю, – так же тихо ответила она. – Я знаю... Он не посмеет тронуть ее. Она ключ ко всему... Кто-нибудь выжил?
– Только Итачи...
– Это ловушка, Ооками, – Кагеро распрямила спину и взглянула на мужа глазами полными слез. – Куротачи никого не оставляет в живых...
– Возможно, ему помешали добить Итачи, и он его оставил умирать. Татегами сказал, что еще полчаса и ничто бы его не спасло.
– Но они знали, понимаешь, они знали, что мы придем именно сегодня, что Кицуне останется с Итачи, что мы задержимся с Карасу... Я даже не знаю, кого подозревать...
– Нам остается только ждать, пока Итачи придет в себя. Он знает, куда они увезли девочку.
– Но это не значит, что я буду ждать и ничего не делать. Незуми пожалеет о том, что похитил ее, – Кагеро вскочила на ноги и посмотрела на мужа сверху вниз. – Пока Итачи без сознания, я возьму все его дела на себя. Я сейчас же отправляюсь в Совет Магов со всеми имеющимися у меня бумагами.
– Тебе нужна моя помощь? – Ооками поднялся.
Кагеро покачала головой.
– Спасибо, но тут ты сейчас нужнее. Я не знаю, когда вернусь, надеюсь, это не займет много времени.
– Ты пойдешь в таком виде? – Ооками указал на пропитанную кровью одежду.
– Да, – ответила она и кивнула Ринкусу, который последовал за ней.
Глава 12. Подернутый по краю красным цветом кленовый лист плавно качался на легком ветру.
Летний жаворонок
Взметнулся над горами, в небеса,
В пустынную бездну...
Ида Дакоцу
Подернутый по краю красным цветом кленовый лист плавно качался на легком ветру. Черный муравей, поползший было по черенку листа, притаился за одной из жилок и ждал, пока его опустит вниз. Через открытую ставню лист внесло в дом, и тот своим краем мягко коснулся щеки лежащего на кровати бледного Итачи. Запах приближающийся осени привел его в чувство, он приоткрыл глаза и огляделся. Сидящий у двери в комнату воин в зеленых одеждах был ему незнаком. С трудом повернув голову, Итачи увидел Татегами, который сосредоточенно смешивал какие-то травы. Услышав шорох, целитель поднял глаза и встретился взглядом с немного мутными глазами Итачи. Увидев, что раненый пытается что-то сказать, он взял со стола чашу с лекарством, быстро подошел к нему и помог приподняться.
– Хидари... – прошептал Итачи.
– Выпей это, – Татегами почти силой заставил его выпить целебный отвар. – Кагеро все равно в доме нет, тебе надо набраться сил, а потом уже рассказывать.
Итачи кивнул и откинулся на подушки. Ему казалось, что он задремал всего на минутку, как вдруг почувствовал прикосновение чьей-то руки, пытавшейся нащупать пульс. Холодные пальцы на запястье окончательно пробудили его, и он увидел сидящую рядом Кагеро. Он встретился с ней взглядом и долго не отводил глаз, пытаясь понять внутренне состояние золовки. Но ее взгляд был пуст и холоден. Как будто что-то умерло в ней. Затем Итачи опустил глаза и посмотрел на ее руки, взял за левое запястье и развернул тыльной стороной вверх. Уже почти зарубцевавшаяся рана дала ему ответ на волнующий его вопрос.
– Я не знал, что магия рода может защитить некровных родственников.
– Той магии вашего рода, что перешла во время обряда от Кайри ко мне, хватило, чтобы забрать тебя у Повелителя Душ. Но во второй раз, боюсь, я ничем помочь тебе не смогу.
– Они увезли ее на Хидари, – Итачи выпустил ее руку и снова прикрыл глаза.
– Этого не может быть, – к кровати подошел Ооками и встал рядом с сидящей на краю кровати женой. – Я первым делом проверил все порты. Ни один корабль не отходил за это время в сторону Хидари.
– Им не нужен был корабль. У них был портал.
– Но порталов на Хидари не бывает, – немного неуверенно проговорила Кагеро.
– Если ты не член Высшего Совета или же не родственник Повелителя, то у тебя такого быть не может.
– Ты хочешь сказать, что Незуми входит в их Совет?
– Нет, я хочу сказать, что Куротачи – единственный сын Повелителя. И, как Наследник престола, может возвращаться в свою страну из любой точки мира.
– Он кто? – почти одновременно произнесли все трое.
– Наследник Повелителя, – горько усмехнулся Итачи.
– Если он Наследник, то почему уже более тридцати лет почти постоянно находится возле Незуми?! – воскликнул Татегами.
– На этот вопрос я тебе не могу ответить. Я знаю только то, что у него был портал. О своем положении и намерениях он мне любезно сообщил, прежде чем я успел потерять сознание.
– И какие же его намерения? – медленно вставая, проговорила Кагеро.
В комнате стало так тихо, что было слышно, как кукует кукушка на ветвях сосны, растущей на заднем дворе.
– Итачи?.. – голос Кагеро задрожал, дурные предчувствия овладели ею.
– Они увезли ее на Хидари...
– Это я уже слышала. Что они хотят?! Денег? Земли?.. Не молчи же! – в ее глазах стала разгораться искорка отчаяния.
– Проклятье, Кагеро! Ты что, не понимаешь, что я не знаю, как тебе это сказать...
– Говори как есть... Хуже, чем есть, уже быть вряд ли может.
– Хорошо, – Итачи прикрыл глаза. – Незуми похитил Кицуне, чтобы самому жениться на ней и после вашей смерти стать законным правителем ваших земель. Как я понял, Кийуке они убили или же собирались убить. Кроме того, с помощью Куротачи он каким-то образом думает овладеть магией... Прости, я...
Последние слова доносились до Кагеро, как из тумана. Ее плечи начали нервно подрагивать, и она рассмеялась.
– Жениться... – пробормотала она, утирая выступившие слезы кончиками пальцев, – он на ней хочет жениться.
Видя, что у Кагеро началась истерика, Ооками подошел к ней вплотную и встряхнул за плечи. Но Кагеро не обратила на это никакого внимания. Она перестала смеяться, и теперь ее тело вздрагивало от рыданий, выпуская стресс, накопленный за последние дни, наружу. Ооками отошел на шаг, замахнулся и сильно ударил ее по щеке. Рыдания прекратились, плечи поникли... Ооками обнял жену и с силой прижал к себе, гладя разметавшиеся по спине волосы и успокаивая ее, как маленького, беззащитного ребенка. Он так держал Кагеро до тех пор, пока мелкая дрожь не отступила и ее тело полностью не расслабилось, давая понять, что истерика прошла. Он усадил ее в кресло, которое пододвинул Татегами, и сам встал за спинкой, положив руку ей на плечо.
– Прости... – тихо произнес Итачи.
– Ты не виноват, – через некоторое время ответила Кагеро. – Мы все это время думали, что знаем его планы, а на самом деле играли те роли, которые он нам распределял.
– Незуми не убивал брата Карасу. Карасу сделал это сам. Все документы, которые он якобы выкрал у Незуми, на самом деле были специально им написаны. Для нас. Карасу никогда не предавал своего господина. И Незуми знал, что в тот день вы придете к нему. Куротачи появился сразу же после вашего ухода. У Незуми на службе было несколько сильных магов. Моя защита была сломана за считанные минуты. Их было несколько десятков – личная охрана Наследника прекрасно владеет мечом. У моих воинов не было ни одного шанса выжить. Впрочем, как и у меня. Я до сих пор не могу понять, почему он не перерезал мне горло.
– Только для того, чтобы ты мог все это рассказать нам...
– Возможно... – ответил Итачи и после паузы продолжил: – Нам будет нужен корабль, чтобы добраться до Хидари. Мой "Хайаку" прекрасно подойдет.
– Нам? – губы Кагеро дрогнули в улыбке.
– Не думаешь же ты поехать туда одна?
– Ты хотел сказать "вдвоем", – поправил его Ооками.
– Да, извини, вдвоем, – улыбнулся Итачи. – Как только мне станет лучше, можно будет отправиться в путь.
– Это произойдет не раньше чем через неделю, – ответил Татегами. – Я бы тоже...
– Отец, – Кагеро встала с кресла и подошла к нему. – Кто-то должен остаться на Сейто. На тот случай, если Кицуне каким-то образом удастся убежать.
– Замечательная отговорка, чтобы не брать с собой старика, – печально усмехнулся Татегами.
– Отец, мы справимся...
– Драться с Куротачи на его земле не одно и тоже, что драться с ним на своей. Как ты думаешь вернуться из страны после того, как убьешь Наследника?
– Об этом я буду думать после того, как убью. Сначала надо дойти до дворца Правителя, а никто из нас не был на Хидари.
– Я был... – тихо произнес Ооками.
Кагеро резко развернулась и удивленно посмотрела на мужа. Ооками вздохнул, отгоняя неприятные воспоминания, и продолжил:
– Когда мою младшую сестру попытались выдать замуж, она взбунтовалась и сбежала из дома. Она вышла замуж за одного из советников дальнего круга. Когда я добрался до ее поместья, она отказалась со мной говорить, думая, что я попытаюсь ее увезти домой. Единственное, что она сделала, это уговорила мужа дать мне сопровождающих до порта. Когда я шел на ее поиски, со мной было более десяти человек. До поместья дошло только двое. Для мага это крайне опасная страна. Если мы доберемся до сестры, у нас будет хоть какой-то шанс попасть к Повелителю.
– А станет ли она нам помогать?
– Если не она, то нам никто и ничто не поможет.
– Твоя сестра – маг?
– Больше нет. По законам Хидари, если невеста обладает магическими способностями, то в первую брачную ночь она отдает мужу всю свою магию, которую утром муж переносит в амулет.
– Что? – сдавленным голосом переспросила Кагеро. – Но... что будет, если он не перенесет магию?
– Если его тело приспособлено к нашей магии, то станет магом... Если нет, то магия за несколько дней исчезнет.
Кагеро медленно прошла к креслу и опустилась в него.
– Теперь мне все ясно, – прошептала она. – Незуми не столько хочет денег и земель, сколько магии. Родственной ему магии... Магии Земли. Он не мог отобрать ее ни у своей сестры, ни у меня. Но моя дочь подходит для этого идеально, ведь если бы Незуми обладал магией, его стихией была бы Земля.
– Подожди, – ее прервал Татегами. – Но почему ты так уверена, что у Незуми получится узнать тайну ритуала? Насколько мне известно, хидари-ки не выдают своих секретов чужеземцам.
– Не выдают, но продают, – ответила Кагеро. – Незуми заманил нас в ловушку и сделал так, что двое, если не трое магов сами придут к Повелителю. Обычно никто из князей не ездит на Хидари без надобности. Наша магия особенно желанна там. Он заплатит за тайну нашей магией. Поэтому он не убил Итачи, чтобы мы скорее добрались до цели, не тратя время на лишние поиски.
– Но это же безумие – ехать втроем на Хидари! Ведь можно обратиться в Совет Магов! – Татегами пытался найти другой способ вернуть внучку.
– Ты думаешь, я не обращалась за помощью к Совету? – Кагеро горько усмехнулась. – Они признали за мной право на месть. Сказали, что не станут мне препятствовать ни в поисках, ни в действиях. Но и помогать тоже не станут.
– Мы должны отправиться не позднее новолуния, – подвел итог Ооками. – Если до Кейсен-хо мы доплывем без особых проблем, то после него ветер будет нам неподвластен. Осень – время штормов на западе. Чем раньше мы отправимся, тем лучше. Путешествие будет долгим.
– Тогда отправляемся через восемь дней, – ответила Кагеро, вставая и направляясь к выходу. – Необходимо все собрать и продумать.
Но участвовать в сборах ей не довелось. Постоянное нервное напряжение и стресс дали о себе знать, и той же ночью ее подкосила лихорадка, и всё легло на плечи Ооками, который разрывался между портом, своим поместьем и больной женой.
Глава 13. Чайки, пронзительно крича, сорвались с высокой мачты корабля...
Жёлтый лист плывёт.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснёшься ты?
Басё
Чайки, пронзительно крича, сорвались с высокой мачты корабля, который отошел от пристани и плавно нырнул в прибрежные воды. Легкие волны бились о левый борт и рассыпались яркими каплями, блестящими в лучах заходящего солнца. Стоящие на палубе провожали взглядом берег и седого льва, который, сидел и, не мигая, следил за белым парусом, надеясь, что видит своих близких не в последний раз.
К Итачи подошел капитан корабля, поклонился и что-то тихо сказал. Итачи усмехнулся и кивнул, затем обратился к Кагеро, которая, казалось, не замечала ничего вокруг, провожая взглядом оставшегося на берегу отца.
– Хакабакаши интересуется, не будет ли достопочтенная махоцукай столь любезна и не наложит ли заклинание на парус, чтобы он все время был по ветру, или же подговорит ветер дуть в правильном направлении.
– Как он меня назвал? – Кагеро оторвалась от своих мыслей.
– Махоцукай, – Ооками прислонился к борту корабля. – Так называют всех стихийных магов на Хидари: и мужчин и женщин. Кстати, почти треть команды корабля состоит из жителей Хидари.
– Хидари-ки отличные моряки, – добавил Итачи. – Без них я бы не решился пересекать Кейсен-хо.
Кагеро наконец несколько вымученно улыбнулась и повернулась к Хакабакаши.
– Не беспокойтесь, ветер поможет вам добраться до Кейсен-хо без проблем, даже если нас настигнет ураган.
Моряк поклонился и отошел, а Кагеро соединила пальцы рук одной ей известным способом и выпустила мерцающее нежно-голубое облачко в сторону главной мачты. Светлая пыль пропитала и надула парус, затем, сверкнув на солнце, исчезла.
– Если я вам больше не нужна, я бы пошла в каюту. Не скажу, что уверенно чувствую себя, когда земля качается под ногами... Хотя какая тут земля...
– Кагеро, ведь на море штиль! – воскликнул Итачи. – Я бы посмотрел на тебя, если бы начался ураган.
– Что бы ни означал тут первый термин, соответствующее ему состояние моря не улучшает моего самочувствия. А ураган без моего ведома не начнется. По крайней мере, не в ближайшее время.
– Подожди, ты что, хочешь сказать, что никогда до этого не плавала на корабле?
Кагеро кивнула и, когда "Хайаку" подпрыгнул на небольшой поперечной волне, судорожно сглотнула и вцепилась в борт так, что побелели костяшки пальцев.
– Пойдем, я доведу тебя до каюты, – Ооками, который, как и Итачи, чувствовал себя на качающейся палубе так же естественно, как и на твердой земле, спрятал появившуюся на лице улыбку и подхватил жену под локоть.
Когда он вернулся на палубу, то заметил, что Итачи все так же стоит и наблюдает за солнцем, которое уже почти коснулось кончика бушприта.
– Как она? – спросил Итачи, не оборачиваясь.
– Лихорадка отступила, морская болезнь еще не началась.
– Я не физическое состояние имел в виду.
– Лучше, чем несколько дней назад. По крайней мере, она уже не плачет ночью, когда думает, что я заснул. Полагаю, что через пару недель морские реалии приведут ее в чувство.
– Ты считаешь, мы не успеем проскочить до ураганов?
– Хакабакаши так не думает. А я склонен полагаться на его опыт.
– "Хайаку" хороший корабль, он выдержит непогоду.
– А если в наши добрые намерения не поверят, и ураган усилят магические заклинания береговой охраны? Нам действительно повезет, если его примут за торговое судно и не тронут.
– Тебе повезло тогда?
– Туда я ехал на торговом судне, принадлежащем хидари-кам. Проблемы начались только тогда, когда я отправился из города в пустыню.
– И долго добираться до твоей сестры?
– Дней десять, а то и больше. Зависит от местного населения.
– Девочке через неделю исполнится пятнадцать. Больше месяца в пути по морю, месяц-другой идти до дворца... Это если нам повезет. А если нет, то мы подоспеем аккурат к ее совершеннолетию. Если Незуми так хотел нас видеть, почему же он не оставил нам портал?
– Может, чтобы дальняя дорога изморила нас и мы не оказали бы должного сопротивления?
– Надеюсь, что ты не прав...
Разговор прекратился, и они так молча простояли до самого заката...
* * *
Корабль был достаточно большим и уже не раз пересекал Кейсен-хо до того, как его перекупил Итачи. Трюм был полон изделиями восточных мастеров, которые предполагалось продать на Хидари. Над трюмом находилась нижняя палуба, служившая жилищем для двадцати моряков, возглавляемых капитаном Хакабакаши. Они не раз плавали на "Хайаку" и в совершенстве знали, как управлять кораблем. На палубе были установлены две баллисты – каждая на своей стороне – они напоминали, что корабль не так давно участвовал в морских сражениях, и давали минимальную защиту в случае нападения. На надстройке в задней части были расположены четыре жилые каюты – по две с каждой стороны – и просторная общая каюта в самом конце.
На следующее утро после отплытия Ооками и Итачи разложили на столе кают-компании карту побережья Хидари и взялись изучать местность. Но им не было суждено долго заниматься исследованием – в каюту влетела Кагеро, держа в руке какую-то вещь из плотной ярко-красной ткани. Кивнув Итачи, она обратилась к мужу.
– Могу я узнать, что это такое? – она протянула Ооками то, что держала в руке.
– Это, – усмехнулся тот, – твои штаны для верховой езды.
– Прости?.. – Кагеро, казалось, была шокирована подобным заявлением. – Но с какого времени исподнее красят в красный цвет и носят без хакамы?
– Кагеро, на Хидари не носят хакамы, это называется шаровары.
– Я прекрасно знаю, что носят на Хидари. Но почему я должна носить это? И как, по-твоему, я закреплю за кушаком меч? Мой кушак в два раза тоньше вашего.
– Понимаешь, дорогая, меч – это та проблема, которую я пока не решил, особенно без совета с тобой...
– Но тебе ничего не помешало собрать такой милый гардероб без совета со мной... – Качка корабля ощутимо усилилась – глаза Кагеро стали метать молнии.
– Эй, семейные ссоры, несомненно, укрепляют отношения, но все же, не надо так переживать! – Итачи всерьез обеспокоился поднявшимся вокруг корабля ветром. – Подумаешь, ну придется тебе надеть эти шаровары. Ты еще не видела, на что похожа наша одежда.
Кагеро закрыла глаза и глубоко вздохнула. Качка прекратилась.
– Что с мечом? – процедила она.
– Ничего. Просто женщины на Хидари не носят мечи. Они вообще не умеют с ними обращаться. Если ты сойдешь на берег в клановой хакаме и с катаной за поясом, через два шага тебя захватят в плен несмотря ни на какие договора. Если они догадаются, что ты махоцукай, боюсь, никто из нас тебе не поможет – магию у женщины отобрать гораздо проще, чем у мужчины. Поэтому, если ты хочешь вытащить Кицуне, тебе придется играть по их правилам.
Кагеро села и закрыла лицо ладонями.
– Прости, – прошептала она через некоторое время. – Ты прав. Но если на нас нападут, а я буду без меча, то это не улучшит наших шансов.
– Я знаю это. Поэтому я и думаю, как сделать так, чтобы женщина с мечом не казалась излишне подозрительной.
– Может, переодеть тебя мужчиной? – Итачи скептическим взглядом оглядел фигуру золовки. – Ну-ка встань.
Кагеро поднялась, одновременно распуская узел длинных и черных как вороново крыло волос, и скептически ухмыльнулась.
– Ну, если обмотать вокруг тебя несколько оби, так, чтобы грудь плавно переходила в бедра... Раскормить чем-нибудь, чтобы руки и ноги казались пухлее... Волосы... волосы придется обрезать и сделать из них накладную бороду.
– А что ты предполагаешь делать с моими длинными ресницами и тонкими бровями? – спросила Кагеро.
– Выдергать!
Ооками не выдержал и рассмеялся.
– Прекращайте вы это, бесполезно! Ну какой из тебя мужчина?! Я подумал о другом способе. К женщине у них отношение преимущественно как к служанке, помощнице, но не как к равной. Посему, если предположить, что я твой меч хочу подарить своему зятю, а ты просто несешь его, то лишних вопросов мы сможем избежать. Естественно, если на нас нападут – а я очень удивлюсь, если мы беспрепятственно доберемся до сестры – то ни о каких условностях не может быть и речи. Кстати, и волосы они не убирают в высокие прически, а заплетают в косы.
– И сколько кос надо заплести, чтобы мой внешний вид не вызывал подозрений?
– Одной, думаю, будет достаточно. И, пожалуйста, переоденься сразу, как мы пересечем Кейсен-хо. Тебе надо привыкнуть носить эту одежду.
– Слушаюсь, мой господин, – Кагеро поклонилась мужу, забрала у него шаровары и вышла из комнаты, оставив мужчин усмехаться ей вслед.
* * *
Попутный ветер осторожно вел корабль к цели, не давая ему ни отклониться от курса, ни попасть в шторм. "Хайаку" достиг Кейсен-хо за семь дней и пересек меридиан глубокой ночью. Кагеро проснулась оттого, что почувствовала, как окружающий ее мир поменялся. Она лежала на спине с закрытыми глазами и пыталась подавить в себе нарастающий страх, что магия больше не вернется в ее тело. Когда ей это почти удалось, она открыла глаза и встретилась взглядом с Ооками, который уже некоторое время наблюдал за ней.