355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Ивицкая » Плывущие облака (СИ) » Текст книги (страница 1)
Плывущие облака (СИ)
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:36

Текст книги "Плывущие облака (СИ)"


Автор книги: Екатерина Ивицкая



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Книга первая: Плывущие облака.

Глава 1. Тонкий аромат цветущей вишни просочился через открытое окно...

Тихо, тихо ползи,

Улитка, по склону Фудзи,

Вверх, до самых высот.

Кобаяси Исса

Тонкий аромат цветущей вишни просочился через открытое окно и окутал просторную светлую комнату в доме госпожи Кагеро, правительницы небольшого, но процветающего княжества. За столом сидели двое: отец правительницы целитель Татегами и ее пятнадцатилетняя дочь Кицуне.

– Мама уже опаздывает к обеду на пять минут! – недовольно произнесла девушка, кладя локти на стол и запуская пальцы в кучерявые рыжеватые волосы.

– Значит, у нее есть на то причины, Кицуне, – со спокойной улыбкой ответил Татегами. – Мы уезжаем завтра, необходимо удостовериться, что за время нашего отсутствия ничего не произойдет. И я думаю, что тебе следовало бы сесть прямо. Маме не понравится, если она увидит, что ты лежишь на обеденном столе.

– Ну, мама же не видит, а ты ей не скажешь... Правда, деда? – Кицуне хитро улыбнулась и в ответ получила добрую, но укоризненную усмешку.

Через минуту девушка дернулась и села прямо: в комнату стремительно вошла та, о которой говорили:

– Отец, Кицуне, простите за опоздание, меня сначала задержал Ринкусу – нашел брешь в правом защитном щите, затем Карасу – принес пакет от Незуми. Дядюшке, видите ли, что-то от меня срочно понадобилось. И именно сегодня!

Кагеро бросила объемный пакет рядом с тарелкой, откинулась на спинку стула и прикрыла глаза.

– Мам, а может, мы начнем обедать, а ты пока почитаешь письмо от дяди Незуми? А то так хочется кушать!

– Прости, милая, – Кагеро со вздохом хлопнула в ладоши, и на столе появились блюда с едой.

– Что-то случилось? – несколько минут спустя спросил Татегами, взглянув на Кагеро, которая не притронулась к еде, разглядывая пакет.

– Пока ничего. Но мне не нравится это письмо. Он не писал уже года три, если не больше. Его черный ворон обычно приносит плохие вести.

– Ты проверила пакет?

– Конечно, на обычные заклинания и чары. Чисто. Я боюсь не формы, а содержания.

– Собираешься научиться видеть предметы насквозь?

Кагеро покачала головой, медленно открыла пакет, достала из него пачку бумаги и взяла верхний лист. Чем дальше она читала послание, тем больше хмурилась.

– Нет, ну это уже слишком! – воскликнула Кагеро, дочитав до конца. – Что он себе позволяет! Я больше не маленькая девочка, которой можно указывать, что делать, а что нет!

– Что он от тебя хочет?

– Чтобы я вышла замуж!

– Что? – хором переспросили Татегами и Кицуне.

– Цитирую... – Кагеро расправила лист бумаги, который скомкала в приступе гнева: – "Дорогая племянница! Вот уже много лет я обеспокоен твоим семейным положением и счастьем. Кицуне почти взрослая, придет день, она выйдет замуж и покинет тебя. Твой отец уже стар и не сможет о тебе позаботиться, если наступят опасные времена. Поэтому я позволил себе взять это дело в свои руки. После смерти Саме прошло уже много лет, ты можешь снять с себя печаль вдовы и вновь познать счастье. Я надеюсь, что ты примешь мое предложение, он хороший человек..." И так далее в том же духе. Нет, вы посмотрите, какое лицемерие! "Не сможет позаботиться, если наступят опасные времена". Проклятье! Они наступили лет двадцать назад, и я прекрасно могу защитить себя сама!

– Мам, но это же здорово! – воскликнула Кицуне.

– Что?! – теперь пришла очередь Кагеро и Татегами удивляться.

– Не смотрите на меня так! – девушка на всякий случай отодвинулась от стола. – Ма, ну ты погляди на себя! После смерти папы ты к себе никого не подпускаешь, мужчин встречаешь с мечом в руке в додзе, а не на светских приемах. Естественно, так ты не выйдешь замуж сама! Поэтому просто замечательно, что дядя Незуми нашел человека, который не испугался перспективы быть твоим мужем. Кстати, кто он?

– Ооками, из западных земель, маг Земли, – как на автомате произнесла ошарашенная сначала предложением замужества, а затем словами дочери Кагеро.

– Вот видишь: Земля и Воздух – вы отлично уживетесь! Если бы ты была Огнем, были бы проблемы. Помнишь, ты сама мне говорила, что тогда дети могут иметь искаженные магические способности, – Кицуне говорила быстро, понимая, что мать, как только придет в себя, будет более чем не в восторге от таких слов. – Папа же был магом Воды, поэтому я тоже могу творить магию. К тому же ребенку в моем возрасте нужен отец! А тебе в твоем возрасте – муж! Сколько можно прятаться за стеной и жить так, как надо, а не так, как тебе хочется. И вообще...

Она остановилась, чтобы набрать воздуха в легкие, но продолжить не смогла, так как поймала тяжелый взгляд матери.

– Ты все сказала? – вежливо, но холодно спросила Кагеро.

Только по ее впившимся в ладони ногтям можно быль понять, что стоит ей держать себя в руках. Кицуне кинула тревожный взгляд на деда, увидела, что тот предостерегающе кивнул, и повторила его жест.

– Что еще было в письме? – Татегами перевел разговор в рабочее русло. – Я не верю, что он осмелился сделать тебе такое предложение в обход меня без дополнительных условий.

– Там были дополнительные условия, – Кагеро горько усмехнулась. – На тот случай если я откажусь. Достаточно веские, чтобы я поняла, в какую ловушку угодила.

Она кинула короткий взгляд в сторону Кицуне, намекая, что не будет развивать эту тему в присутствии дочери.

– Когда тебе надо дать ответ?

– Завтра с восходом солнца.

– Спешит, однако.

Кагеро встала из-за стола, положила все бумаги в пакет, задвинула стул и посмотрела в упор на дочь.

– Я больше не собираюсь обсуждать эту тему. Твое мнение я знаю, спасибо, что была искренна со мной. В любом случае завтра мы уезжаем на остров. Так что продолжайте собирать вещи, – она развернулась и пошла к двери.

– А как же обед? – крикнул ей вслед отец.

– Я не голодна, – бросила Кагеро, выходя из комнаты.

* * *

Солнце уже почти исчезло за горизонтом, оставляя на темной воде золотистые блики. Большой лев с седеющей гривой осторожно шел по камням, которые то ли по прихоти природы, то ли по желанию хозяйки врезались в водную гладь, позволяя пройти по ним далеко в море. На самом последнем большом камне неподвижно сидела Кагеро. Казалось, что в ее зрачках горят последние лучи заходящего солнца. Ветер легко перебирал ее распущенные черные волосы, укладывая их в незамысловатые прически.

– Я знала, что ты придешь, – произнесла Кагеро, не поворачивая головы.

– А я знал, что ты, как всегда, будешь искать уединения там, где сходятся три стихии, – Татегами принял свой человеческий облик и попытался устроиться на близлежащих камнях. – Какие он поставил тебе условия?

– Если я отказываюсь, он уничтожает партию лекарственных препаратов, без которых Проклятая долина не продержится и трех недель. Если бы я могла доказать, что именно он наслал на них эпидемию Язвенной лихорадки! Но ведь Незуми всегда действует через подставных лиц! Отсутствие магии он с лихвой компенсирует наличием денег.

– Сколько время у тебя займет приготовить новую партию?

– Зелье настаивается месяц, – горько усмехнулась Кагеро. – К тому времени в долине останется в живых хорошо если половина. А то и меньше... Я уже не говорю о том, что лихорадка распространится по всей территории. Только объединенных войск, которые придут выжечь мои земли, мне не хватает для полного счастья. Вот я и выбираю из двух зол меньшее.

– И что ты надумала?

– Пока ничего. Просчитываю варианты возможного перехвата зелья, приготовления схожего по действию...

– И?

Кагеро покачала головой.

– Я слышал об Ооками, он неплохой человек. В речах Кицуне действительно было много правильных слов. Ты еще достаточно молода, чтобы начать новую жизнь...

– Отец! – воскликнула она. – Ты не хуже меня знаешь, как долго проживет Ооками, если женится на мне. За последние годы на меня было совершено три покушения, я дважды дралась на подставных дуэлях, причем ты прекрасно помнишь, как долго меня штопал после второй. Если мне придется присматривать еще и за Ооками... Я не хочу, чтобы и его смерть была на моей совести.

– Насколько мне известно, ты никого не убила...

– Ты прекрасно понял, о чем я... Не надо делать вид, что я тут не причем. У меня впереди еще целая ночь. Я приму то решение, которое сочту наиболее правильным, исходя из сложившейся ситуации, и дальше буду действовать по правилам новой игры.

– Если тебе будет нужен совет, ты знаешь, где меня найти, – вставая, произнес Татегами. – Но если тебе интересно мое мнение, я бы принял предложение Незуми...

Не дожидаясь ответа дочери, Татегами упал на четвереньки и, едва коснувшись земли, превратился во льва. Сделав несколько прыжков в сторону земли, лев передумал и прыгнул в воду, решив искупаться в теплой вечерней воде. Глядя, как большой кот вылезает на сушу и отряхивает мокрую гриву, Кагеро невольно улыбнулась и послала навстречу отцу поток теплого воздуха, который моментально высушил свалявшиеся прядки и растрепал шерсть, приведя гриву в еще больший беспорядок. Лев недовольно рыкнул, пытаясь ухватить поток воздуха клыками, но, поняв бесполезность сего мероприятия, погрозил дочери кисточкой хвоста и в несколько прыжков исчез в темном лесу.

Проводив отца взглядом, Кагеро покачала головой, развернулась спиной к лесу и снова погрузилась в свои мысли. В такой позе ее и застали первые лучи восходящего солнца. Приняв решение, Кагеро протянула руку к солнцу, и через мгновение на ладонь опустилась стрекоза. Прошептав насекомому пару слов, она отправила своего посланника в путь...

Глава 2. Солнечный диск полностью показался над кромкой леса...

У дома моего цветы раскрылись сливы,

Так хороша луна,

И каждый, каждый день

Вечернею порой я жду тебя, мой милый,

Чтоб показать мои цветы тебе!

Автор не известен

Солнечный диск полностью показался над кромкой леса, а Кагеро все еще сидела на камне. Она поднялась, когда на горизонте появилась черная точка, и уже стоя наблюдала за тем, как черная птица приближается к ней, опускается на камень и превращается в невысокого черноволосого человека с орлиным носом.

– Госпожа Кагеро, – церемонный поклон.

– Господин Карасу, – Кагеро поклонилась в ответ.

– Я принес вам документы от моего господина. Вы подпишите их здесь или вам будет угодно пройти в дом?

– Здесь, если вы не возражаете, – Кагеро провела рукой над камнем, и тот превратился в низкий стол.

Она открыла запечатанный пакет и достала три экземпляра брачного договора. Прочитав первую страницу, Кагеро оторвалась от бумаг и спросила Карасу, который все это время безучастно смотрел вдаль:

– Вы знаете, что это за бумаги?

– Нет, княгиня. Мой господин не рассказывает мне о своих делах. Я только посланник.

– Вы прилетели ко мне первой по его приказу?

– Нет, госпожа. Я уже был у господина Ооками, но он сказал, что подпишет бумаги только после вас.

– Очень мило с его стороны, – усмешка вышла неестественной, скорее нервной.

После того как Кагеро подписала все три экземпляра, она наколдовала чистый лист бумаги, набросала несколько строк, свернула, скрепила его концы личной печатью и передала вместе с договором Карасу.

– Господин Карасу, могу ли я вас попросить передать это письмо господину Ооками? – Посланник кивнул. – Пусть он его прочтет перед тем, как подпишет или же не подпишет бумаги.

– Я сделаю все, как вы сказали, моя госпожа, – посланник поклонился и спрятал все документы. – Я смогу найти вас здесь?

– Да, конечно.

Карасу поклонился в последний раз и, превратившись в ворона, полетел на запад.

***

Рыжая белка прыгала с ветки на ветку, пытаясь добраться до шишки, которая заманчиво висела почти на самой верхушке сосны. От шишки ее отвлек черный ворон, который пролетел низко над лесом и плавно опустился на подоконник раскрытого окна. Сидящий за столом мужчина встал при виде посетителя и протянул руку, предлагая посланнику пройти в дом.

После церемонного обмена приветствиями Карасу протянул Ооками письмо, скрепленное печатью с оттиском стрекозы.

– Госпожа Кагеро просила вас прочесть это письмо, прежде чем подписывать документы.

– Так она их подписала? – спросил Ооками, разворачивая послание.

– Да, мой господин.

По лицу Ооками проскользнула тень удивления, но он быстро совладал со своими эмоциями и принялся читать про себя:

"Господин Ооками,

возможно, Вам покажется странным это письмо, но, учитывая абсурд всей ситуации, одним странным предложением меньше, другим больше. Я должна предупредить Вас о том, что, подписав документы, Вы подвергаете свою жизнь опасности. Если Вы все же примите это предложение и подпишите договор, то прошу Вас, будьте предельно осторожны и не покидайте поместья.

Кагеро.

Трепет огня

Стирает с лика земли

Прошлогодние ветки".

Прочитав письмо, Ооками задумался и сел в свое кресло, подперев подбородок правой рукой. Левой он непроизвольно мял письмо, отчего по комнате стал распространяться легкий запах жасмина. Карасу почтительно молчал, склонив голову и ожидая приказания мага. Ооками довольно долго сидел неподвижно, размышляя, затем, словно очнувшись, обратился к посланнику.

– Дайте мне, пожалуйста, документы, господин Карасу, – он принял решение.

Прежде чем поставить подпись, Ооками положил письмо Кагеро на подставку для благовоний и поджег. Когда лист бумаги превратился в пепел и развеялся по воздуху, смешавшись с лепестками цветущей сливы, которые усеивали пол в кабинете, он подписал все три экземпляра и передал два из них Карасу.

– Больше госпожа Кагеро ничего не просила мне передать?

– Нет, мой господин.

– Хорошо. Тогда передайте, пожалуйста, ей это, – он взял с письменного стола небольшую зеленую коробочку и протянул ее Карасу.

Тот принял пакет из рук Ооками, поклонился и вылетел в окно, унося с собой последние нити жасминовой дымки над неостывшими камнями.

***

В поместье Кагеро все было готово к отъезду. Слуги запаковали вещи, сложили их в уменьшенном виде в дорожную корзину и ждали возвращения своей хозяйки. Недовольная задержкой с отъездом и отсутствием матери Кицуне, обиженно надув щеки, сидела в кресле. Татегами стоял у раскрытого окна, наблюдая за тропинкой, ведущей к лесу, который закрывал вид на море. От его острого взгляда не укрылся визит черного ворона ни на рассвете, ни несколько мгновений назад. Дождавшись, пока ворон не исчезнет за горизонтом, Татегами отошел от окна и сел в кресло напротив внучки. Его беспокоило долгое отсутствие дочери, а так же то, что он не мог предсказать, какое решение примет Кагеро. Свободолюбивая и независимая, она могла поступить необдуманно, если ее пытались заставить сделать что-то против воли. Но он недолго оставался в неведении: в гостиную стремительно вошла Кагеро, бросила на низкий столик скрепленные листы бумаги.

– Лучше не поздравляйте, – она взглядом остановила радостный возглас Кицуне. – Уезжаем через десять минут. И я не желаю слышать ни одного комментария по поводу свадьбы.

– А что у тебя в руке? – Татегами всеми силами пытался сдержать улыбку на лице.

Кагеро бросила ему зеленую коробочку и прошла в свою комнату. Район поймал ее и подмигнул Кицуне, которая моментально оказалась рядом с дедом.

– Ух, ты! Какая красота, – прошептала девушка, глядя на тонкое золотое колечко, которое по форме напоминало стрекозу с небольшими изумрудами вместо глаз.

– Вы еще не собрались? – Кагеро вернулась в гостиную, держа в левой руке меч.

– Для твоего сведения, мы тебя уже час как ждем, – произнес Татегами, вставая из кресла и кидая коробочку обратно владелице. – Собираешься носить?

Кагеро поймала подарок и положила его в карман.

– Я подумаю об этом на досуге, – ответила она и взглядом указала на дверь.

Опустевший дом еще долго хранил тепло, не давая сладкому вишневому аромату окутать предметы и опьянить охранников, которые в отсутствие хозяйки берегли его покой.

Глава 3. Зеленый остров, почти полностью покрытый высокими эвкалиптами...

Каждую встречу

На нить драгоценную жизни

Спешу нанизать.

Так могу ли думать без страха,

Что разом все оборвется?

Идзуми-Сикибу

Зеленый остров, почти полностью покрытый высокими эвкалиптами, находился так далеко от цивилизации, что можно было не беспокоиться о том, что случайный рыбак найдет это заповедное место, ловя уплывшие сети. На остров можно было попасть только одним способом: через особый портал, который открывался по мановению руки Кагеро. Это было единственное безопасное для нее место, в котором она могла отдохнуть или же скрыться от внешнего мира.

Остров был невелик. Его можно было обойти по кромке океана часа за три. Небольшой дом для хозяев, на почтительном отдалении – комнаты для нескольких слуг и помещение для работы, в котором Кагеро пропадала с утра до вечера – это были единственные постройки на всем острове. Охрана осталась в поместье – остров был полностью защищен.

Целую неделю дни тянулись однообразно. Рано утром Кагеро поднимала сонную Кицуне из постели и вела ее в глубь леса на специально расчищенную от деревьев поляну, где обучала дочь искусству боя на мечах. Затем они бежали наперегонки к заливу и смывали с себя пот тренировок. После легкого завтрака Кагеро уходила в свой кабинет и иногда забывала выйти к обеду. Работа для нее была лучшим способом упорядочить мысли и успокоить чувства. После ужина она присоединялась к беседам Татегами и Кицуне за чашкой чая. Они слагали стихи, рассуждали об основах магии... Когда Кицуне уходила спать, захватив с собой новый томик стихов, Кагеро брала свой меч и шла в лес. Свист рассекаемого воздуха часто перекрывал треск цикад и уханье сов. Все замечания Татегами о том, что такой образ жизни приведет только к нервному истощению, Кагеро игнорировала.

* * *

Серебряные нити дождя насквозь пронзали Зеленый остров, разнося хвойный аромат по всему дому. Слушая, как капли поют свою песню на крыше дома, Кагеро ходила из угла в угол по террасе, ожидая, пока ливень хоть немного стихнет и она сможет снова вернуться к работе. Было тревожно, как будто предчувствия чего-то плохого закрались ей в душу. Татегами дремал в своей комнате – от повышенной влажности у пожилого льва начинали болеть кости и он предпочитал мягкую кровать удобному креслу. Кицуне возилась с полугодовалым детенышем лисы, который из любопытства забежал в дом. Его мать не боялась людей, а в Кицуне видела свою соплеменницу, посему не тревожилась об отсутствии сына.

Внезапно в воздухе возник фиолетовый диск – портал связи Острова с поместьем. Кагеро открыла доступ со своей стороны и увидела тревожное лицо начальника охраны Ринкусу.

– Моя госпожа, Ветер принес тревожные вести, вам и господину Татегами надо срочно явиться в поместье.

– Отец! – крикнула Кагеро, призвала из комнаты свой меч, а затем повернулась к встревоженной Кицуне: – Останешься здесь. Если до вечера мы с дедушкой не вернемся, ты знаешь, с кем надо связаться.

Она дотронулась одной рукой до диска, вторую положила на гриву появившегося льва, прошептала необходимое заклинание и через мгновение появилась во дворе своего поместья, где ее уже ждал Ринкусу.

– Господина Ооками, вашего супруга, взял в плен господин Итачи. Никаких требований он не предъявил, но Ветер видел, как корабль господина Ооками был потоплен, а весь командный состав во главе с господином взят в плен.

– Когда это произошло? – спросила Кагеро, попутно создавая магическое зеркало-портал, через которое намеревалась посмотреть, что происходит на борту корабля Итачи.

– Два часа назад, моя госпожа.

– Он что, с ума сошел? – Татегами тревожно наблюдал за четкими движениями дочери.

– Кто из них двоих? – бросила Кагеро, увеличивая зеркало в человеческий рост.

В зеркале отразилась деревянная палуба корабля. Около главной мачты стояли пятеро пленников: руки связаны за спиной, на головы надеты холщевые мешки, что лишало Кагеро возможности узнать, есть ли среди них Ооками. Князь Итачи стоял несколько поодаль в сопровождении охраны и мужчины, закутанного в черный плащ. Лицо незнакомца скрывала широкополая соломенная шляпа, и разглядеть его Кагеро никак не удавалось.

Кагеро показалось, что на лице Итачи промелькнула довольная улыбка: он явно знал, что за ним наблюдают через магический портал. Князь кивнул в сторону пленников, и его воины подвели одного из них к борту корабля. Человек в черном положил правую руку на меч, рукоятка которого показалась из-под плаща, но не спешил достать его из саи. Кагеро напряженно следила за каждым его движением, готовая моментально прийти на помощь. Итачи почтительно дотронулся до локтя неизвестного воина и что-то прошептал тому на ухо. Незнакомец кивнул и убрал меч под плащ. Одно быстрое движение – и пленный перелетел через борт корабля и с громким всплеском упал в воду.

– Что он себе позволяет! – Кагеро в ярости выпустила голубые разряды, которые превратились в порыв штормового ветра по ту сторону зеркала-портала. Большая волна поднялась на палубу и заставила присутствующих в панике укрыться в каютах. Второй порыв ветра врезался в водяную стихию, подхватил бесчувственное тело пленника и вытянул его через портал во двор перед поместьем. Зеркало сразу же исчезло, а Кагеро обессилено рухнула на колени: вторжение в чужую, хоть и родственную стихию отнимало силы. Татегами мгновенно оказался рядом со спасенным и дотронулся до шеи:

– Жив.

Кагеро с помощью Ринкусу поднялась на ноги:

– Приведите его в чувство и допросите. Я буду ждать отчета у себя в кабинете, – она жестом отклонила помощь Ринкусу и медленно пошла в дом.

Тем временем Татегами перерезал веревки на холщевом мешке, скрывающем лицо бывшего пленника. Повернув его на спину, он присвистнул и посмотрел на Ринкусу, который присел напротив.

– Госпожа будет в ярости, – прокомментировал начальник охраны, узнав в их неожиданном госте мага западных земель князя Ооками.

* * *

Горький аромат полыни и терпкий воздух, пропитанный непривычно тяжелыми благовониями, заставил Ооками невольно поморщиться и открыть глаза. Комната, в которой он находился, была светлой и просторной; вдоль стен стояли невысокие деревянные шкафы, полные разноцветных баночек;у потолка в дальнем углу сушились травы. Хозяин комнаты, склонившись над ступкой, что-то скрупулезно растирал деревянным пестиком. Услышав шорох, он обернулся, встретился взглядом с пытающимся приподняться на локте Ооками и улыбнулся.

– Я представлял себе царствие мертвых несколько иначе... – закончить предложение Ооками не удалось – удушливый кашель заставил его снова рухнуть на постель.

– Неужели я так похож на Повелителя Душ, господин Ооками? – с улыбкой спросил Татегами, подходя к пациенту, чтобы проверить его пульс.

– Не уверен, но ваше лицо кажется мне знакомым.

– Целитель Татегами к вашим услугам, мой господин, – пожилой мужчина склонил голову перед магом.

Ооками понял, в чьем доме он находится, и прикрыл глаза, раздумывая о сложившейся ситуации. Татегами же молча наблюдал и ждал ответа новоиспеченного зятя.

– К чему такие церемонности между родственниками, – ответил тот через некоторое время. – Только скажите, я в этом доме пленник?

– Боюсь, не мне отвечать на этот вопрос. В мои обязанности входит поставить вас на ноги, а далее моя дочь сама вам все пояснит, если сочтет необходимым.

– Она здесь? Она же исчезла сразу после подписания договора.

– Кто, по-вашему, вытащил вас из воды? Я всего лишь простой лекарь, мне не подвластны стихии. Как вы себя чувствуете?

– Дышать немного тяжело, такое ощущение, что горло горит.

– Это не удивительно, вы успели наглотаться достаточно воды. Но эти симптомы быстро пройдут. Я бы советовал вам полежать еще некоторое время. Я пока схожу за вашей одеждой, ее, думаю, уже успели высушить, и сообщу Кагеро о вашем состоянии.

Татегами, не дожидаясь ответа, вышел из комнаты и направился в кабинет дочери.

– Он пришел в себя? – Кагеро заваривала чай в большом прозрачном чайнике и наблюдала, как на дне сосуда разворачиваются темно-зеленые листья.

– Да, но он отказывается назвать себя или же сообщить, какое место занимал при дворе Ооками. Сказал, что будет говорить только с тобой.

– Хорошо, приведи его сюда, – безразлично ответила Кагеро, не отрывая взгляда от не желающей разворачиваться чаинки.

– Кагеро, возможно, у Итачи были на то причины...

– Приведи его сюда, – жестко повторила Кагеро, обрывая отца на полуслове, показывая тем самым, что не желает обсуждать увиденное в зеркале.

Татегами сдержал невольную улыбку, предвкушая реакцию дочери, когда та увидит пленника, но промолчал и вышел из комнаты.

Глава 4. Легкий ветер перебирал листы бумаги на рабочем столе...

Когда на море обогнул я остров,

Цветок увидел на скалистом берегу,

Пусть дует ветер

И бушуют волны,

Пока я не сорву, я не уйду...

Автор неизвестен

Когда Татегами открыл перед ним дверь в кабинет Кагеро, Ооками вдохнул уже знакомый легкий аромат жасмина. Лекарь жестом предложил ему войти первым, а затем отступил назад, закрывая дверь перед собой.

В первый момент Ооками показалось, что комната пуста – легкий ветер перебирал листы бумаги на рабочем столе, из полного чайника вилась тонкая струйка пара. Но он огляделся по сторонам и у полок с книгами, почти под самым потолком увидел женщину, стоящую на приставной лесенке, которая легко перебегала пальцами по корешкам книг.

– Госпожа Кагеро? – обратился к ней Ооками.

– Один момент, я уже почти нашла нужную книгу, – не оборачиваясь, ответила женщина.

– Вам помочь? – он подошел к лестнице и протянул ей ладонь, чтобы она могла опереться, спускаясь с лестницы.

– Спасибо, – она оперлась на его руку, развернулась и наконец посмотрела на него.

Ооками ощутил, как ее пальцы впились ему в запястье, а затем краем глаза увидел, что стеклянная ваза, в которой стояли засушенные ветки жасмина, разлетелась вдребезги.

– Скажите мне, что это не вас я вытащила из воды, – ее голос немного дрогнул, но к концу фразы стал ровным и спокойным. – Скажите, что вы просто шли мимо и решили заглянуть на чашку чая.

– Боюсь, что это был именно я, – ответил Ооками. Он немного удивленно проследил взглядом за метнувшейся к столу Кагеро, поднял упавшую книгу и положил ее на край стола.

Тем временем Кагеро бросила на камни для благовоний щепоть песка и произнесла пару заклинаний. Она жестом указала Ооками на кресло, которое стояло перед ее столом, а сама села в свое. Через мгновение над камнями появилось небольшое фиолетовое облако, которое, когда рассеялся дым, отразило в себе лицо обеспокоенного человека лет сорока.

– Хато, я хочу поговорить с Итачи. Немедленно! – Кагеро не тратила время на приветствие, она еле сдерживала себя, чтобы вслед за одной вазой не последовала другая: магу стихии тяжело контролировать себя в ярости.

– Простите, моя госпожа, но это невозможно, – немного испуганным голосом произнес Хато.

– Я не спрашиваю, что возможно, а что нет! Я требую, чтобы он ответил за свои поступки. Или же он слишком труслив и для этого?

– Но, госпожа Кагеро, мой господин исчез с корабля, как только море утихло.

– Хато, – медленно произнесла Кагеро. – Назовите мне хотя бы одну причину, почему мне не следует вызвать шквал, который погребет ваш корабль, прежде чем вы успеете позвать кого-либо на помощь. Итачи нарушил данное мне слово. Я жду от вас хоть одну причину, по которой я должна теперь сдержать свое.

Через фиолетовую дымку было видно, что каюта, в которой находился Хато, стала раскачиваться в такт предугадываемым волнам. Мужчина нервно огляделся по сторонам, но продолжил разговор:

– Мой господин знал, что вы будете его разыскивать... Он просил узнать у вас, хорошо ли себя чувствует господин Ооками.

Фиолетовая картинка замерла, как замер и ветер, подгоняющий волны вокруг корабля Итачи. Ооками почувствовал себя несколько неуютно под взглядом Кагеро, которая, с одной стороны, смотрела на него в упор, а с другой стороны, казалось, что она не смотрит никуда. В комнате повисло молчание.

– Если бы он чувствовал себя плохо, Хато, мы бы с вами не разговаривали, – произнесла она в ответ, снова переводя взгляд на фиолетовый портал. – Хорошо, я не буду ничего предпринимать против вашего господина до тех пор, пока он не объяснит мне все происшедшее лично.

Хато облегченно вздохнул и промокнул вспотевший от напряжения лоб. Кагеро щелкнула пальцами, и изображение исчезло.

– Значит, вы мне не поверили, не так ли? – Кагеро откинулась на спинку кресла и позволила себе улыбнуться уголком губ.

– Скажем так, я принял ваше предупреждение к сведению, – ответил Ооками.

– Если бы вы его приняли к сведению, вы бы находились в своем поместье. Как он вас выманил?

– Итачи напал на мой корабль. Вы считаете, что я должен был остаться дома и безучастно смотреть, как он топит моих людей?

– Вы могли найти другой способ помочь им, не отправляясь в гущу событий.

– Возможно, но это нападение было столь внезапным, что не приходилось выбирать средства.

– На это он и рассчитывал.

– Так значит, князь Итачи – тот самый человек, которого мне стоило опасаться?

– Итачи? – Кагеро усмехнулась. – Что вы, он-то как раз не враг. У него бы не хватило смелости ввязаться в такую авантюру. Хотя, как видите, хватило глупости отправиться воевать на стороне противника. Он старый друг нашей семьи. Что-то вроде непутевого младшего брата.

– Кайри, его старший брат, был моим хорошим другом, но он никогда не упоминал о вас. Вы знали его?

Кагеро опустила глаза и задумалась.

– Наши пути пересеклись незадолго до его смерти, – затем дернула головой, отгоняя видения прошлого, выпрямилась и перевела тему разговора: – Меня сейчас больше всего беспокоит человек в черном. Вы не смогли его разглядеть?

– Разглядеть? – Ооками покачал головой. – На нас надели эти мешки еще в трюме. Я понятия не имею, кто был на корабле кроме самого Итачи.

– Он так старательно прятал свое лицо... – Кагеро задумчиво потянулась к книге, которую сняла до этого с полки. – Я разглядела только серое сагео с черными прожилками.

Она открыла книгу и пролистала несколько страниц. Затем закрыла и снова откинулась в кресле.

– Такое сагео носят по меньшей мере кланов десять. Это, увы, не улика.

– Но подозрения у вас есть?

– У меня есть не только подозрения, но и полная уверенность в том, что я знаю, кто за этим стоит. Но доказать, к сожалению, пока не могу.

– И вы мне не скажите, кто это?

– Простите, но не скажу. Ради вашей же безопасности.

Ооками кивнул, принимая такой ответ. Кагеро немного помолчала, а потом спросила:

– И что мы с вами теперь будем делать?

– Я могу вам задать один вопрос? – задал встречный вопрос Ооками.

– Конечно.

– Почему вы согласились выйти за меня замуж? Ваша репутация, как среди людей меча, так и среди магов, идет впереди вас. Вы слишком цените свободу и независимость, чтобы связать свою жизнь с незнакомым вам человеком. Я был уверен, что вы откажите. Поэтому и отправил Карасу сначала к вам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю