Текст книги "Русские Пословицы и Талмуд"
Автор книги: Ефим Курганов
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
знакомство их с объектом нападок?!
И наконец, засвидетельствован случай, когда
монах Киево-Печерского монастыря Никита Зат
ворник, ставший потом епископом Новгорода,
променял «благодать» на «закон»:
Сказание Поликарпа Печерского в «Патерике
Печерском» о Никите Затворнике, впоследствии
епископе Новгородском, который в течение дол
гого времени не желал читать новозаветных книг,
зная наизусть писания еврейские ветхозаветные,
и только после особого «вразумления» со сторо
ны игумена Никона обратился к книгам христи
анским, заслуживает особого внимания
89
.
Никите, как сказано в «Киево-Печерском па
терике», явился бес, прикинувшийся ангелом, и
сказал:
88
лов в древней Руси, с. 17.
89
с. 298.
83




Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина
Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995,
Ефим Курганов
Ты больше не молись, и только книги читай, и
таким образом ты обретешь способность бесе
довать с Богом, чтобы давать полезное настав
ление приходящим к тебе
90
.
Стоит обратить особое внимание на то, что в
приведенном фрагменте явно наличествует та стер
жневая талмудическая идея (она проходит через
весь трактат «Пиркей Авот»): после ухода Шехины
– присутствие Бога на земле – и разрушения иеру
салимского храма близости к Богу можно достиг
нуть лишь изучением Торы (Пиркей Авот, 3: 7; 6:
6 и т.д.); приведу сейчас хотя бы одну из мишн
этого трактата:
…если двое сидят вместе и обмениваются сло
вами Торы, то Божественное присутствие пре
бывает с ними, ибо сказано: «Тогда говорили друг
с другом, те, кто был преисполнен страха Божь
его, и Господь обратил внимание на них и услы
шал их, и были записаны в Книгу памяти имена
тех, кто испытывает страх Божий и почитает
имя Его» (Малахи, 3: 16.). Это свидетельствует
о двоих; откуда мы знаем, что даже для одного,
кто сидит погруженным в Тору, Господь, да бу
дет Имя Его благословенно, устанавливает
вознаграждение? Ибо сказано: «Пусть он сидит
в одиночестве и покое, потому что он уже полу-
84
90
Древнерусские патерики. М., 1999, с. 140.




Русские пословицы и Талмуд
чил то, что было предназначено ему» (Плач Иере
мии, 3: 38)… (Пиркей Авот, 3: 3).
И Никита Затворник, уйдя в «затвор», вместо
того, чтобы поститься и молиться, стал втайне от
братии читать, но только «книги иудейские», к
«Евангелиям» же и к «Апостолу», – как специ
ально подчеркнуто в «Киево-Печерском патери
ке» – он даже не прикасался.
Когда же в монастыре узнали об этом, то по
няли, что «прельщен Никита дьяволом»91. Явились
преподобные отцы, отогнали беса, заново научили
Никиту грамоте – по-древнееврейски он уже чи
тать больше не мог.
Эпизод этот в высшей степени интересен. Как
мне кажется, он явно свидетельствует, что вполне
бывали случаи, когда еще в эпоху Киевской Руси
монахи пытались строить свое поведение по моде
ли еврейских мудрецов – персонажей и авторов
раввинистической письменности92.
91
92
этот эпизод, но он воспринял его не как легендарное объяс
нение реального случая, а как в чистом виде реальный слу
чай, и в результате бес у него превратился в «идейного на
ставника» – иудея, а сам Никита в иудея же, но насильно
крещенного: «Почему спрашивается идейный наставник-
искуситель набрел именно на Никиту? С какою целью пер
вый советует последнему не молиться вовсе, но при этом
сам молится вместо Никиты? Далее, если раз Поликарпа
85




Древнерусские патерики, с. 141.
Г.М. Барац в свое время тоже обратил внимание на
Ефим Курганов
Есть у Б.А. Успенского в высшей степени лю
бопытная заметка, в которой он обращает внима
ние на то загадочное, как ему кажется, обстоятель
ство, что в ряде переводных текстов славянской
письменности дьявол говорит на сирийском язы-
не легенда (да, легенда, но имевшая, видимо, реальную
подоплеку. —
Е. К
.), а имеет в виду действительный факт,
то мыслимо ли, чтобы Никита, русский юноша, не знав
ший, по-видимому, при своем удалении в затвор, и рус
ской грамоты, которой он научился впоследствии, в состо
янии был в короткое время перенять от иудея знание наи
зусть почти всего Ветхого Завета, да вдобавок еше каких-то
специально «жидовских» книг, под которыми, как мною
замечено было уже раз в другом месте, надлежит разуметь
не что иное, как Талмуд и мидраш? Притом, разве искуси
тель-иудей обучал Никиту? Ведь говорится только, что тот
советовал последнему читать книги, стало быть – Никита
уже раньше своего поступления в затвор умел читать ев
рейские книги. У кого же он мог научиться этому в монас
тыре? Между тем, все означенные недоразумения сами со
бой устранятся, если только мы представим себе истори
ческую основу обсуждаемого рассказа в следующем виде.
За некоторое время до кончины преподобного Феодосия
Печерского, малолетний еврей был окрещен, помимо воли
его родителей, и отдан для воспитания в Печерский мона
стырь, под именем Никиты…» (Г.М. Барац. Повести и ска
зания древнерусской письменности, имеющие отношение
к евреям и еврейству // Соч., т. I, второй полутом, с. 458).
Все это ни на чем не основанные домыслы. В древней Руси
не надо было обязательно быть евреем, чтобы знать древ
нееврейский язык. Монахи, переводившие книгу «Эсфирь»,
86




Русские пословицы и Талмуд
ке93 (например, изгоняя беса из взбесившегося вер
блюда, преподобный Иларион, спрашивает беса
«сирьскы» и т.д.).
Для меня же лично тут ничего загадочного нет.
Вообще в функциональном плане это удивительно
напоминает случай с Никитой-затворником, и вот
почему.
Под сирийским языком, несомненно, подразу
мевается арамейский94 – язык Вавилонского Тал
муда , мидрашей и таргумов (переводы Священно-
читавшие Талмуд и мидраши, использовавшие их при со-
тавлении летописей (скажем, Ипатьевской ), знали древне
еврейский, и вся эта литература должна была находиться в
монастырской библиотеке. А Никита под напором «отцов
преподобных» просто потом мог отрекаться от того, что
занят был изучением раввинистической письменности. В
целом аргументация Г.М. Бараца несостоятельна. Ошибочен
и взгляд на рассказ из «Киево-Печерского патерика» как
на чисто документальный источник, надо только заменить
беса на еврея. Но при всей свой легендарности, рассказ о
Никите-затворнике дает возможность увидеть некоторые
любопытные особенности быта древнерусских книжников.
93
ской письменности: почему дьявол может говорить по-си
рийски? // Успенский Б.А. Избранные труды. М., 1994,
с. 49-50.
94
сят сирийский язык, использовавшийся учеными и нашед
ший отражение в Вавилонском Талмуде» (Рав Алии Штей-
нзальц. Введение в Талмуд. Москва – Иерусалим, 1993,
с. 80).
87




Успенский Б.А. Вопрос о сирийском языке в славян
См:: «восточный арамейский язык, к которому отно
Ефим Курганов
го Писания на арамейский, а также главы из книг
Даниила, Эзры и Нехемии, которые изначально
были написаны на арамейском).
Делая сирийский язык языком демонических
сил, церковь пыталась отвратить, заклеймить ув
лечение древнерусских книжников Талмудом и со
путствующими ему сборниками мидрашей, и это,
кстати, является еще одним подтверждением того,
что интерес к Талмуду и мидрашам в древней Руси,
несомненно, был.
И именно близость древнерусских книжников
к традициям литературы мидраша, собственно, и
определила во многом, как я убежден, тот канал,
по которому шло перекачивание, перебрасывание
на русскую почву афоризмов и притч, принадле
жащих талмудическому культурному ареалу или,
во всяком случае, канонизированных именно в
его пределах.
III
История нескольких пословиц, которая была
в самых общих чертах реконструирована выше, по
лагаю, воссоздает в какой-то мере (наряду с па-
лейными рассказами о царе Соломоне, переве
денными, как теперь уже точно известно, с древ
нееврейского и арамейского – непосредственно из
Вавилонского Талмуда и сборников мидрашей)
работу древнерусских книжников с талмудически-
88



Русские пословицы и Талмуд
ми текстами, показывая, что именно из Талмуда
отбиралось для русской культуры.
Итак, древнерусские книжники читали Талмуд,
читали, собирая фразеологический фонд языка и
выстраивая принципы отечественной культуры. И
вообще это ведь была целая традиция русской ин
теллектуальной жизни, некогда богатая и интен
сивная, а потом утраченная, но следы ее все-таки
не пропали бесследно.
Да, Киевская Русь исчезла, а вот то, что делали
древнерусские книжники, навсегда вошло в состав
русской культуры. Просто мы теперь не ощущаем
талмудизмы именно как талмудизмы, хотя реаль
но они до сих пор существуют в речи и в наших
представлениях.
Так, например, упоминавшаяся выше притча о
хромце и слепце сначала из Талмуда попала в про
поведь Кирилла Туровского (XII век), а потом стала
«гулять» по всей древнерусской словесности: Скит
ский патерик, Четьи-Минеи, Пролог (чтение на
28 сентября).
Со временем память о талмудическом перво
источнике была забыта; жизнь притчи на рус
ской почве фактически растянулась с XII по
XIX век. Но древнерусские-то книжники, владев
шие древнееврейским и арамейским, читавшие
Талмуд и мидраши, знали первоисточник. Пример
этот очень не случаен.
После того, как талмудическая традиция, на
которую древнерусские книжники в целом ряде
89



Ефим Курганов
моментов ориентировались, растворилась, рассо
салась в русской культуре, ее долго пытались не
замечать, замалчивать и, видимо, продолжали бы
замалчивать и до сих пор, если бы не целый ряд
сделанных в течение последних пятидесяти лет
лингвистических открытий, которые не обойдешь
и не проигнорируешь.
И вот прежние концепции древнерусской куль
туры, на мой взгляд, начинают явно рассыпаться.
IV
В свете сделанных открытий все более стано
вится очевидным, что древнерусскую культуру было
бы непродуктивно интерпретировать таким обра
зом, будто она имеет некий один монолитный фун
дамент – греко-византийскую цивилизацию (встав
ки из иных культур допускались, но только как
чисто локальные вкрапления, совершенно не ме
няющие общей тенденции).
На самом деле, в основании древнерусской
культуры лежит многокорневая система (и выше
речь шла об описании только одного «корешка»,
кстати, совсем не случайного и не локального,
как казалось прежде).
Если бы не открытия лингвистов, которые, как
уже не раз подчеркивалось выше, В.Н. Топоров с
полным на то основанием выделил даже в особое
направление («русско-еврейская текстология»), то,
90



Русские пословицы и Талмуд
скорее всего, еще долго продолжало бы господ
ствовать традиционное представление о более или
менее однополярном характере древнерусской
культуры. Господство такого представления при
вело к тому, что особенности и истоки древнерус
ской культуры понимались во многом излишне
прямолинейно и слишком обедненно.
В результате сделанных открытий довольно про
должительная пора замалчиванья, кажется, мино
вала, наконец, миновала, но только ведь теперь
талмудический пласт русской культуры95 надо от
крывать и описывать в общем-то как бы заново,
ибо ведь совершенно необходимо компенсировать
долгие периоды фактически полного игнорирова
ния данного феномена.
Да, талмудические сюжеты и их проникнове
ние в древнерусскую письменность спорадически
фиксировались, но наличие талмудического плас
та культуры при этом начисто отрицалось. Фикса
ции талмудических сюжетов и фразеологизмов ис
следователи-медиевисты прежде отказывались вы-
95
только для первого периода древнерусской образованнос
ти. Да, с распадом Киевской Руси он как бы растворился в
культуре, но потом в какой-то мере выплыл в ереси «жи-
довствующих» (конец XV века) и, наконец, был воскрешен
во второй половине XIX века Л.Н. Толстым (см. «Круг чте
ния», например) и Ф.М. Достоевским (см.: Курганов Е.Я.
Достоевский и Талмуд. СПб., 2002).
91




А ведь наличие талмудического пласта характерно не
Ефим Курганов
страивать в ту или иную концепцию, даже самую
предварительную.
Теперь появился шанс, что справедливость,
пусть и с опозданием, но все-таки восторжествует,
но этот шанс еще нужно сполна использовать, что
не так-то легко сделать. Сейчас в указанном
направлении делаются буквально самые первые
шаги.
Собственно, к одному из таких шагов, пола
гаю, должна быть причислена и предлагаемая ныне
книжка «Русские пословицы и Талмуд», которую
сам я оцениваю только лишь как предваритель
ный эксперимент, как попытку вычертить некую
линию. Однако очевидно, что целенаправленно
отобранного материала должно быть еще накопле
но в достаточном количестве, и не только накоп
лено, но и осмыслено, сопоставлено с традицион
ными концепциями древнерусской культуры.
Вообще работы предстоит очень много, и до
окончательных выводов пока весьма далеко, если
они в принципе только возможны. Ясно пока что
одно: взгляд на древнерусскую культуру и ее исто
ки должен быть принципиально обновлен, расши
рен и углублен. Серьезная коррекция тут просто
неизбежна. Это становится все более и более оче
видней.
Наряду с таким существенным фактором, как
греко-византийская образованность, на древнерус
скую культуру во многом повлияла еще и равви-
нистическая письменность, представлявшая собой
92



Русские пословицы и Талмуд
чрезвычайно разнообразный и разветвленный мир,
который для древнерусского книжника должен был
представлять совершенно особый интерес. От осоз
нания данного обстоятельства, надеюсь, теперь уже
никуда не уйти.



ЛИТЕРАТУРА
Агада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и мидра-
шей. Иерусалим, 1993, ч. 1−2 (репринт).
Адрианова-Перетц В.П. Афоризмы Изборника Свято
слава 1076 г. и русские пословицы // Труды отдела древне
русской литературы, т. XXV. М.—Л., 1970, с. 3−19.
Адрианова-Перетц В.П. Библейские афоризмы и рус
ские пословицы // Труды отдела древнерусской литерату
ры. Л., 1971 г., т. XXVI, с. 8−12.
Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина
лов в древней Руси // Russian Linguistics, 1987, vol. 11, № 1,
pp. 1−20.
Алексеев A.A. Русско-еврейские литературные связи
до XV века // Jews and Slaves. Jerusalem – St. Petersburg,
vol. I, pp. 44−75.
Архипов A.A. Древнерусская книга пророка Даниила в
переводе с древнееврейского (к истории гебраизмов в древ
нерусском книжном языке). Части 1—3. Институт русского
языка АН СССР. Предварительные публикации, вып. 151−
153. М., 1982.
Архипов A.A. Из истории гебраизмов в русском книж
ном языке XV—XVI вв. Автореферат диссертации. М., 1982.
Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. М., 1999.
94
Литература
Бабкин A.M. Русская фразеология. Ее развитие и ис
точники. Л., 1970.
Барац Г.М. О библейско-агадическом элементе в по
вестях и сказаниях начальной русской летописи // Барац
Г.М. Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в
памятниках древнерусской письменности. Париж, 1921, т.
I, второй полутом, с. 467−537.
Барац Г.М. Библейско-агадические параллели к лето
писным сказаниям о Владимире Святом // Барац Г.М. Со
брание трудов по вопросу о еврейском элементе в памят
никах древнерусской письменности, т. I, второй полутом,
с. 541−684.
Барац Г.М. Кирилло-мефодиевские вопросы // Барац
Г.М. Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в
памятниках древнерусской письменности, т. I, второй по
лутом, с. 331−452.
Барац Г.М. О библейском элементе в «Слове о полку
Игореве» // Собрание трудов по вопросу о еврейском эле
менте в памятниках древнерусской письменности, т. I, вто
рой полутом, с. 687−732.
Барац Г.М. Повести и сказания древнерусской пись
менности, имеющие отношение к евреям и еврейству //
Собрание трудов по вопросу о еврейском элементе в па
мятниках древнерусской письменности, т. I, второй полу
том.
Берхин И. Древнейшие известия о евреях в Киеве (до
XII века) // Восход, 1888, ноябрь – декабрь, 182−205.
Библия. Книги священного Писания, Ветхого и Ново
го завета. Издание четвертое. Брюссель, 1989.
Бирин А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь
95



Литература
русской фразеологии. Историко-этимологический справоч
ник. СПб., 1998.
Борисов А.Я. К вопросу о восточных элементах в древ
нерусской литературе // Палестинский сборник. М., 1987,
вып. 29, с. 154−166.
Вавилонский Талмуд. Трактат Таанит. Издание равви
на Адина Эвен Исраэля (Штейнзальца). Москва – Иеру
салим, 1998.
Вавилонский Талмуд. Антология Агады с толкования
ми раввина Адина Эвен-Исраэля (Штейнзальца). Москва
– Иерусалим, 2001, т. I.
Веселовский А.Н. Славянские сказания о Соломоне и
Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине.
СПб., 1872.
Веселовский А.Н. Талмудический источник соломонов-
ской легенды в русской Палее // Журнал Министерства
народного просвещения, 1880, ч. ССѴІІІ, с. 298−300.
Веселовский А.Н. Мерлин и Соломон. СПб., 2001.
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Берешит.
Иерусалим, 1990, кн. I−II.
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Шмот.
Иерусалим, 1990, кн. I −II.
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Ваикра.
Иерусалим, 1990.
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Бемид-
бар. Иерусалим, 1996.
Рабби Моше Вейсман. Мидраш рассказывает. Дварим.
Иерусалим, 1997.
Востоков А.Х. Описание рукописей Румянцевского
музеума. СПб., 1842.
96



Литература
Гаркави А.Я. Об языке евреев, живших в древнее вре
мя на Руси. СПб., 1866.
Гибш А.Л. Из Талмуда и Мидраша. Очерки, легенды,
рассказы и изречения. Одесса, 1889.
Громов М.Н., Мильков В.В. Идейные течения древне
русской мысли. М., 2001.
Гури И. Библейские фразеологизмы в современном
русском языке // Jews and Slaves. Jerusalem – St.Petersburg,
1993, pp. 120−131.
Древнерусские патерики / Издание подготовили
Л.А.Ольшевская и С И . Травников (серия «Литературные
памятники»). М., 1999.
Дубровина К.Н. Особенности образования библейских
фразеологизмов в русском языке // Русский язык: истори
ческие судьбы и современность. Международный конгресс.
Москва, МГУ, 13−16 марта 2001 г. Труды и материалы. М.,
2001, с. 159.
Дурново H.H. Введение в историю русского языка,
ч. 1. Источники. Брно, 1927.
Дурново H.H. Рецензия на кн.: Ал. Дм. Григорьев.
Повесть об Акире Премудром. Исследование и тексты. М.,
1912 // Известия Отделения русского языка и словесности
Академии наук, 1915, XX, кн. 4, с. 294−297.
Еврейская энциклопедия, т. I—XVI (репринт). М., 1991.
Еремин И.П. Притча о слепце и хромце в древнерус
ской письменности // Известия Отделения русского язы
ка и словесности Академии наук Союза Советских Социа
л и с т и ч е с к и х Р е с п у б л и к 1925 года. Том XXX. Л.,
с. 322, 352.
Зимин В.И., Ашурова С.Д., Шанский В.Н., Шатилина
З.И. Русские пословицы и поговорки. Учебный словарь.
М., 1994.
97



Литература
Истрин В.M. Замечания о составе Толковой палеи, I—
VI. СПб., 1898.
Курганов Е.Я. Достоевский и Талмуд. СПб., 2002.
Лёзов С. Попытка понимания. М. – СПб., 1999.
Литература Агады. Сост. и ред. И. Бегун, X. Корзакова.
Иерусалим – Москва, 1999.
Макарий. Св.Кирилл, епископ Туровский, как писа
тель // Изв. имп. Акад. Наук, 1856, т. 5, с. 15−17.
Малышевский И.И. Евреи в Южной России и Киеве в
X – XII веках. Киев, 1878.
Мещерский H.A. К вопросу об изучении переводной
письменности Киевского периода // Учен. зап. Карело-
финского пединститута, 1956, т. 2, вып. 1, с. 196−219.
Мещерский H.A. Отрывок из книги «Иосипон» в «По
вести временных лет» // Палестинский сборник. М., 1956,
вып. 2, с. 58−68.
Мещерский H.A. О славяно-русской переводной лите
ратуре XI − XV вв. // Труды отдела древнерусской литера
туры, XX. М.−Л., 1964, с. 180−231.
Мещерский H.A. Язык «Слова о законе и благодати» //
Труды отдела древнерусской литературы, т. XXX. Л., 1976,
с. 231−237.
Мещерский H.A. Источники и состав древней славя
но-русской переводной письменности IX − XV веков. Л.,
1978.
Мещерский H.A. Издание текста древнерусского пе
ревода «Книги Есфирь» // Dissertationes slavicae, 1978, XIII,
131−164.
Мещерский H.A. Избранные статьи. СПб., 1995.
Мировоззрение талмудистов. Свод религиозно-нрав
ственных поучений из главнейших книг раввинской
98



Литература
письменности. Составлен по подлинникам С.И. Фином и
Х.Л. Каценеленбогеном и переведен под редакцией
Л.О. Леванды, с примечаниями и двумя библиографиче
скими указателями, составленными Л.О. Гордоном. СПб.,
1874, ч. I; 1876, ч. II−III.
Михайлов A.B. Общий обзор состава, редакций и лите
ратурных источников Толковой Палеи // Варшавские уни
верситетские известия, 1895, 7, с. 1−21.
Михельсон М.И. Русская мысль и речь.
Свое и чужое.
Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и ино
сказаний. Посмертное издание. СПб., 1912.
Мишна. Трактат Мегила. Коммент. Раби Пинхаса Ке-
гати. Иерусалим, 1994.
Мокиенко В.М. В глубь поговорки. СПб., 1999.
Мокиенко В.М. Образы русской речи. Историко-эти-
мологические очерки фразеологию СПб., 1999.
Палея Толковая. По списку, сделанному в Коломне в
1406 г. Труд учеников Н.С. Тихонравова. М., 1892.
Памятники отреченной русской литературы. Собраны
и изданы Н.Тихонравовым. СПб., 1863, т. I.
Переферкович H.A. Талмуд, его история и содержание.
Часть первая. Мишна. СПб., 1897.
Пиркей Авот (Поучения Отцов) / Современный ком
ментарий раввина Р.П. Булка. Москва – Иерусалим, 2001.
Полное собрание русских летописей. СПб., 1843, т. II.
Русско-английский фразеологический словарь. Сост.
Т.П. Клюкина, М.Ю. Клюкина-Витюк. М., 1996.
Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и погово
рок. Русские в своих пословицах. М., 1997.
Снегирев И.М. Русские народные пословицы и прит
чи. М., 1999.
99



Литература
Соболевский А.И. Переводная литература Московской
Руси XIV − XVII веков. М., 1903.
Словарь русских пословиц и поговорок. Составил
В.П. Жуков. М., 1968.
Сперанский М.Н. Переводные сборники изречений в
славяно-русской письменности. М., 1904.
Сперанский М.Н. История древней русской литерату
ры. М., 1914.
Сухомлинов М.И. Повесть о суде Шемяки // Сборник
Отделения русского языка и словесности Императорской
Академии Наук, 1873 т. X, № 6, 23-35.
Талмуд Иерушалми. Житомир, 1860-1867, т. 1−4.
Талмуд. Мишна и Тосефта. Пер. H.A. Переферковича.
СПб., 1902 − 1905, т. 1−7.
Taube M. The Slavic
Life of Moses
and Its Hebrew Sources
// Jews ans Slaves, vol. I. Jerusalem – St. Petersburg, 1993, pp.
84−119.
Тихонравов H.C. Отреченные книги в древней России
// Тихонравов Н.С. Собр. соч. М., 1898, т. I.
Топоров В.Н. К ранним русско-еврейским литератур
но-текстовым связям (X−XVI вв.) // Топоров В.Н. Свя
тость и святые в русской духовной культуре. М., 1995, т. I,
с. 350−412.
Трактат Авот с комментариями рабби Пинхаса Кега-
ти. Иерусалим, 1984.
Урбах Э.Э. Мудрецы Талмуда. Иерусалим, 1989.
Успенский Б.А. Вопрос о сирийском языке в славян
ской письменности: почему дьявол может говорить по-си
рийски? // Успенский Б.А. Избранные труды. М., 1994,
т. 2, с. 49−50.
100



Литература
Farrall M.L. A Jewish Translator in Kievan Rus’: A Critical
Edition and Study of the Earliest Redaction of the Slavic «Life
of Moses». 1981. Brown University PhD Dissertation, University
Microfilms, Ann Arbor MI.
Финкелстайн Луи. Раби Акива. Иерусалим, 1983.
Франко I. Притча про сліпця i хромця // Статьи по
славяноведению, вып. 2. СПб., 1906, с. 129−155.
Шинан А. Мир агадической литературы. Иерусалим,
1990.
Штейнзальц А. Введение в Талмуд. Москва – Иеруса
лим, 1993.
Штейнзальц А. Мудрецы Талмуда. М., 1996.
Якубинский Л.П. История древнерусского языка.
М., 1953.



Оглавление
Предисловие
Вводные этюды
I. К истории вопроса. Талмуд и русские
летописи
II. К истории вопроса. «Слово о полку Игореве»
и Талмуд
Этюд первый
«Не место красит человека, а человек место»
Этюд второй
«Своя рубашка к телу ближе»
Этюд третий
«Не плюй в колодец…»
Этюд четвертый
«Молчание – золото»
Этюд пятый
«Сучок в глазу»
Итоги и перспективы
Об одном забытом источнике древнерусской
культуры
Литература
102
5
20
25
28
51
57
60
64
67
94

















































































































































































































































































































































































































































































































































































Курганов E.
К 93 «Русские пословицы и Талмуд». Пять этю
дов. СПб.: Издательство журнала «Звезда».
2003. – 104 с.
ISBN 5-94214-047-2
Ефим Курганов – доктор философии, доцент рус
ской литературы Хельсинкского университета, автор книг
«Литературный анекдот пушкинской эпохи» (Хельсин
ки, 1995), «Анекдот как жанр» (СПб., 1997), «ОПОЯЗ и
Арзамас» (СПб., 1998), «Сравнительные жизнеописания»
(2 тт.; Таллинн, 1999); «Василий Розанов и евреи» (СПб.,
2000), «Лолита и Ада» (СПб., 2001), «Похвальное слово
анекдоту» (СПб., 2001), «Роман Ф.М. Достоевского
Иди
от
» (СПб., 2001), «Анекдот – символ – миф» (СПб.,
2002), «Достоевский и Талмуд» (СПб., 2002).
ББК 83. 3Р7
Ефим Курганов
Русские пословицы и Талмуд
Пять этюдов
Корректор Нина Виноградова
Технический редактор
Елена Шараева
Менеджер издания
Вера Рогушина
Издательская лицензия № 02412 от 20 июля 2000 г.
Подписано к печати 28.02.03. Формат 70Ч901/32
Печать офсетная. Бумага офсетная № 1.
Уч. изд. л. 6,0. Тираж 1000 экз. Заказ № 81
Издательство журнала «Звезда»
191028 Санкт-Петербург, Моховая, д. 20.
Отдел реализации (812) 273-37-24
Отпечатано с готовых диапозитивов в «ИΠК “Бионт”»
Санкт-Петербург, В.О. Средний пр., 86.
тел. (812) 322-68-43





