355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Сидни Айронс (Эронс) » Задание — Карачи » Текст книги (страница 2)
Задание — Карачи
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 06:16

Текст книги "Задание — Карачи"


Автор книги: Эдвард Сидни Айронс (Эронс)



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА 3

Терпение – это то, чему надо учиться, и со временем оно становится частью твоего существа. Ты учишься ему на своем опыте или на чужом – это неважно. В одном случае терпение может означать сидение в больнице – в течение долгих дней почти в полном одиночестве. Ты сидишь в палате, вдыхая тяжелый больничный запах, и смотришь на улицу или в коридор. Короче говоря, ничего не делаешь.

Терпение же в данном случае заключалось для Дарелла совсем в другом: он должен был медленно передвинуть на песке левую ногу, перенося при этом всю свою тяжесть на бедро и таз, потом, используя сэкономленную энергию, передвинуть правую ногу и сделать очередной шаг. И так сотни раз.

Терпеть означало двигаться во что бы то ни стало, чтобы продолжать жить. Когда же пришло время перестать двигаться, это тоже оказалось частью терпения.

Невыносимая жара парализовала и волю и тело. Казалось, небо и песок одинаково раскалены. Дарелл шел, как заведенный, не испытывая ни малейшего интереса к окружающему. Полз, как клоп по стеклу, под громадной чашей небес. У него было ощущение, что пустыня и горячее море сконцентрировали свою энергию в одной точке – именно в той, где он находился – чтобы испепелить его.

Канюки и соколы парили высоко над головой. Ветра не было, и Сэм благодарил за это всевышнего: ветер пронзал бы его как раскаленный нож. Слева простиралась пустынная равнина – сплошной песок и камни, усеянные скорпионами. Кое-где попадались участки земли с сухой травой. И такой пейзаж тянулся до самого горизонта.

– Аллах простит меня, – задыхаясь, проговорил Али и упал на колени в тени огромного валуна. – Оставь меня здесь или прямо сейчас убей!

Дарелл покачал головой:

– Вставай, пойдем дальше.

– Я не могу.

– Ты должен.

– Я хочу умереть.

– Хорошо, ты умрешь, но умрешь мучительно. Тебе будет намного тяжелей, чем сейчас.

Али оскалился и плюнул в сторону Сэма, но тот не обратил на это никакого внимания. Его рот был сух, как песок, тело болело и пылало огнем. Сэм разорвал рубашку и обмотал ею рану на левой ноге: потеря крови могла стоить жизни, а он решил выжить.

Али сказал ему немного. Два часа назад, когда их «джип» перевернулся у подножия башни, он следовал простому приказу – убить Дарелла. Однако Дареллу повезло больше, чем ему. Это была честная борьба.

Дареллу от этой мысли стало легче, ему все-таки жаль Али. Арабу удалось доползти до верхушки башни, ему только не хватило сил пристрелить Сэма. Сейчас они умирали оба. Но Дарелл этого допустить не мог.

– Я единственный, кто был приговорен к смерти? – спросил он.

– Нет, – прошептал Махмуд.

– Кто еще?

– Одна богатая американская леди.

– Сара Стандиш?

– Да, она.

– Кто еще?

– Каждый, кто полезет в горы.

– Почему?

– Я маленький человек. Я солдат. Я никогда ничего не спрашивал у начальства. Мое любопытство могло дорого мне обойтись.

– Все-таки, я думаю, ты пытался что-то узнать? – настаивал Дарелл. – Кто в этом заинтересован?

Али молчал.

– Ты скоро умрешь. Ты хочешь покаяться перед Аллахом?

– Если он того пожелает, – прошептал Али.

– И все-таки постарайся встать. Ты обо всем публично расскажешь в Карачи.

– Я не могу подняться.

Дарелл задумался. Он не знал, как долго ему придется идти обратно. Ему так нужна была чья-нибудь помощь. Он мог идти весь день и все же не дойти. Знает ли кто-нибудь, что он сейчас здесь? Калингер сказал Сэму, что ему предстоит работать с полковником Каубом – пакистанским офицером военной разведки, отвечающим за сопровождение экспедиции. Знал ли тот, что Дарелл прибыл в Карачи? Неужели Кауб прозевал и «джип», и шофера, встретившего его в аэропорту? Возможно, они ищут его, а может быть, и нет. Это было чрезвычайно важно для него, находившегося на грани жизни и смерти. Он вспомнил об Алисе фон Бахлен, Руди, Саре Стандиш. Может быть, все давно уже кончилось, их убрали, а он здесь страдает, и все его усилия напрасны? Сэм взглянул на Махмуда.

– Вставай, – повторил он автоматически, мало что соображая.

Но Махмуд Али был мертв.

Он был враг, однако он был человек, и Дарелл не мог просто оставить его среди песков. Но у него не было сил похоронить Али или хотя бы просто завалить его камнями. Он повернулся и побрел дальше по берегу, даже не оглянувшись. По плеску крыльев над головой он понял, что птицы уже увидели добычу и не спеша спускаются с небес туда, где лежит Али, устремив глаза в бездонное небо.

Сэм шел около часа, позволив себе лишь десятиминутный отдых. Вокруг ничего не менялось, морской горизонт по-прежнему был пустынен. Небо давило своей необъятностью и жарой. Он хотел пить, но старался об этом не думать.

Около полудня он увидел человека на верблюде, медленно едущего по берегу в его сторону. Человек был в белой одежде, с грязным тюрбаном на голове. Дарелл подождал, пока он приблизится, и заговорил. Незнакомец был очень удивлен, услышав сиплый голос американца, говорящего на его языке. Он остановил верблюда и, внимательно посмотрев на Сэма, направил на него ружье. Человек был похож на своего верблюда: такой же старый, грязный, противный, с хитрецой в глазах, которая становилась тем заметнее, чем ближе Дарелл к нему подходил. Дарелл заговорил первым:

– У вас есть вода?

– Только для себя.

– Мне нужно добраться до Хавк Бэя. Вы не туда?

– Как пожелает Аллах.

– Я заплачу, если вы поможете мне.

– У вас много денег?

– Достаточно.

Ружье незнакомца было изготовлено явно не здесь, а где-нибудь на севере. Оно сверкало полированной сталью – это была у него единственно чистая, не отталкивающая вещь.

– Вы один? – спросил владелец верблюда.

– Нет, с другом.

– Но я никого не вижу.

– Он здесь, у меня в руках, – сказал Дарелл, почувствовав опасность, и показал на автомат.

Это была его ошибка. Араб взглянул на автомат, проворно вскочил в седло и поскакал на верблюде прочь, кстати, довольно быстро, чего было трудно ожидать от такого старого животного. Дарелл мог бы уложить его одним выстрелом, но ему больше не хотелось крови. Он стоял и смотрел всаднику вслед. Когда тот скрылся из виду, Дарелл побрел дальше. По пути он два раза заходил в воду и окунался, чтобы освежиться, но соленая вода обжигала раны на ноге. Войдя во второй раз в море, он услышал звук мотора. Выскочив из воды, он, задыхаясь, полез по откосу. «Лэнд Ровер» ехал прямо к нему, но Сэм все равно несколько раз выстрелил в воздух. В машине сидели англичанин и девушка. Дарелл быстро оделся, он видел, что его заметили. «Ровер» остановился рядом с ним, англичанин выпрыгнул из машины и направился к Сэму. Он был без оружия.

– Вы подвезете меня? – спросил Сэм.

– Конечно. До города всего несколько миль.

– Несколько миль или вечность, – пробормотал Дарелл и благодарно улыбнулся.

– Мы ищем нашу лодку, ее вчера унесло ветром. Мы уже были на юге, а теперь вот ищем здесь. Это маленькая яхта 16 футов длиной, с красным корпусом и новыми американскими парусами. Вы не видели? – англичанин пытался скрыть любопытство, но это ему не удавалось.

Дареллу же в свою очередь хотелось узнать, была ли эта молчаливая девушка его женой.

– Ваша машина, наверное, разбилась?

– Да. А вы случайно не знаете полковника Кауба? – спросил Дарелл.

– Знаю немного. Ничего парень, коктейли хорошо делает. Лиза его обожает, – он кивнул в сторону девушки.

Теперь он казался слишком болтливым для англичанина.

– А что вы делаете здесь с автоматом? Птиц стреляете?

– Да, конечно, птиц. Отвезите меня, пожалуйста, к Каубу.

– С удовольствием. Тем более, что лодка досталась мне почти даром. Вы, американцы, вечно куда-то спешите, – сказал англичанин.

Он соорудил над головой Дарелла что-то вроде навеса от солнца, и «джип» резко рванул с места. Бледная девушка за всю дорогу не проронила ни слова.

Наконец вдали показались розоватые дома с красными покатыми крышами. На небольшом островке земли, заботливо поливаемой черным от солнца садовником, росло несколько пальм. Англичанин свернул с дороги и поехал прямо к шлагбауму, перегораживающему въезд в европейскую колонию. Заплатив охраннику, он медленно покатил по дорожке, которую обычно использовали мелкие торговцы-арабы и труппы артистов и акробатов, приезжающие сюда, чтобы давать представления в дни праздников. Человек в голубом тюрбане сразу же предложил спутнице англичанина маленькую обезьянку, пообещав, что возьмет за нее недорого. Девушка по-прежнему молчала, словно никого и ничего вокруг не существовало.

По краям дорожки стояли красивые деревья. Белоголовые вороны сидели длинной молчаливой шеренгой на телефонных проводах. Появился слуга в белой арабской одежде. Недалеко на песке играли дети, а вдали, в море, качались на волнах рыбачьи лодки. Прибой тяжело бился о берег.

– Вот мы и приехали, – сказал англичанин.

Он весело окликнул юного пакистанского солдата из охраны, стоявшего возле металлических ворот виллы:

– Полковник Кауб у себя, Али?

– Да, сэр.

– Они все считают себя чуть ли не потомками пророка Мухаммеда, – с улыбкой сказал англичанин.

Дарелл вышел из машины и поблагодарил за участие.

– В любое время к вашим услугам. Пока, старина!

Дарелл посмотрел на его бледную спутницу, но та так ничего и не сказала, даже не улыбнулась на прощание. Сэм прошел через ворота, кивнув тому же солдату, и поднялся по лестнице в дом. Ему пришлось собрать всю свою выдержку, чтобы не показать, как он устал. Не верилось, что всего лишь восемь часов назад он сошел с самолета.

В этом доме, большом и спокойном, его явно ждали. Злость его постепенно исчезла, он почувствовал, что успокоился. В комнате было прохладно, кондиционеры работали в полную силу. Появился другой солдат и сказал Сэму, чтобы он подождал. Комната, очевидно, кабинет, была обставлена на европейский манер.

Дарелл попросил воды, и слуга в белой одежде сразу принес поднос с соком и фруктами. Дарелл пил медленно, наслаждаясь каждым глотком, испытывая блаженство под холодной струей воздуха, идущей из кондиционера. Он прождал минут пять, прислушиваясь к голосам где-то в глубине дома. Никто не удивился, не спросил его, почему он ходит с автоматом. Он подождал еще пять минут, потом спустился вниз, в белый коридор, и вышел на открытую тенистую площадку, огороженную высокой стеной. Там сидел человек. Он посмотрел на Сэма и сказал:

– Мистер Дарелл? Извините меня, я должен был кончить доклад.

– Полковник Кауб?

– Мы ждали вас. Что вас задержало?

– Мой самолет приземлился восемь часов назад.

– Неужели? Мы думали, вы на него не попали.

– Вы могли бы просмотреть список пассажиров или поинтересоваться, что случилось с шофером, которого вы послали за мной.

– Мы решили, что он поехал навестить семью, поскольку вы не прилетели. Он часто так делает, у него было мое разрешение. Садитесь, мистер Дарелл.

Дарелл не сел. Ему не понравился Лари Кауб. У того были желтые глаза, мягкое лицо и такое же тело. Сэм не доверял никому – это была его профессиональная черта. В данном же случае причин для этого у него было более чем достаточно. К тому же и Генри Калингер, судя по всему, не вполне доверял полковнику.

Кауб ел манго и потягивал сок, изящно поднося бокал ко рту. На столе стоял телефон. Полковник был выходцем ил могущественной пакистанской семьи. Он получил образование в Калифорнийском университете, потом работал военным атташе при ООН в Конго. Кауб принадлежал к группе, которая добилась компромисса между местными борцами за независимость и правительством Конго. Однако его воинское звание досталось ему нелегко: несколько лет он был командиром пограничного патруля в Гималаях. Именно там Лари стал жестоким и безжалостным, хотя его мягкая внешность могла ввести в заблуждение. Он деликатно спросил:

– Вам было трудно, мистер Дарелл? Вы долго пробыли на солнце?

– Да, было и это, – ответил Сэм, садясь, наконец, в кресло, и рассказал полковнику обо всем, что с ним произошло.

Рысиные глаза полковника не изменили выражения. Он закурил трубку, помолчал, а потом приказал кому-то из солдат найти тело водителя.

– Я не уверен в безопасности мисс Стандиш, – сказал Дарелл. – Вы знаете, где она?

– Конечно, знаю, – спокойно ответил Кауб. – Но сначала я должен перед вами извиниться за все, что случилось.

– Вы отвезете меня к ней?

– Это ни к чему. Она моя гостья и сейчас находится в моем доме.

Он приказал слуге найти Сару. И сразу же Сэм почувствовал себя усталым и опустошенным: слишком долго он плелся по берегу под жестоким солнцем, терзаемый мыслью о том, что его задание провалилось, не успев начаться. Тишина и покой в доме Кауба были обезоруживающими.

– А фон Бахлен? – спросил Сэм. – Как он? Где его сестра?

– Они в безопасности. Я говорил с ними меньше десяти минут назад. Они собирались съездить в Равалпинди, чтобы убедиться, что экспедиция готова послезавтра отправиться в горы.

– А что с проводником Гансом Стрэйчером? Не было ли на кого-то из них покушения? Не угрожал ли им кто-нибудь?

– Нет, мистер Дарелл.

– Трудно поверить…

Эти слова, похоже, рассмешили Лари. Веселый огонек мелькнул в его глазах:

– Мы начали с вами довольно неудачно, а ведь нам придется работать вместе несколько недель или даже больше, охраняя экспедицию. Мое правительство заинтересовано в том, чтобы они нашли эту самую никелевую руду. Мы должны сотрудничать и доверять друг другу.

Дарелл промолчал.

– Вы, должно быть, верите в легенду или сказку, называйте как хотите, о короне, украденной у Александра Великого, а потом потерянной в горах?

– А вы? – в свою очередь спросил Сэм.

– Моя страна – страна тайн и загадок. Здесь можно ожидать всего, чего угодно. Наша история уходит корнями в глубину веков. Древние руины, которые вы увидите повсюду, изучаются учеными всего мира. Существуют старые книги, например «Ригведа», в которых описан расцвет нашей цивилизации, нашествие кочевников, битвы и штурмы городов. В нашей стране полно старинных легенд. Человек здесь ничего не знает наверняка. Посмотрите вокруг: где бы вы ни копнули – везде человеческие останки.

– Вы историк?

– Все это я прочитал в книгах. И считаю, что на свете нет ничего невозможного.

– Значит, корона существует?

– Мисс Стандиш верит в это.

– А вы?

Лари улыбнулся:

– Моя миссия, как и ваша, носит определенный характер: обеспечить охрану экспедиции на С-5.

Пакистанец встал. Он оказался одного роста с Сэмом, около шести футов.

– А, мисс Стандиш, присоединяйтесь к нам! – неожиданно воскликнул он.

Дарелл посмотрел на леди, идущую прямо к ним через сад. Это была не Сара Стандиш.

ГЛАВА 4

У нее были такие же очки в роговой оправе, как у Сары Стандиш, но в глазах отсутствовала та надменная холодность, которую Дарелл запомнил во время их первой встречи. Кроме того, девушка явно нервничала.

Ростом она была значительно ниже, чем Сара, а походка вообще не имела ничего общего с Сариной, и скрыть это не могло даже длинное платье. Каштановые волосы оттенком напоминали волосы Стандиш, но они были крашеные, в то время как Сара не красилась. Разумеется, и собраны они были у нее на затылке, как у Сары, хотя такая прическа явно не годилась для этого климата. Модная, но строгая одежда девушки, такая же, какую носила мисс Стандиш, усиливала их сходство, и оно было бы достаточно полным, если смотреть издалека или, скажем, увидеть ее в машине, или пытаться узнать по словесному описанию. Но подражать осанке Сары девушка не могла. Она делала все, чтобы скрыть испуг, но ее с головой выдавали и дрожащие губы, и замешательство, с которым она сначала поздоровалась с Лари, а потом подошла к Дареллу, протянув ему руку.

– Рада снова вас видеть, мистер Дарелл, – приветливо сказала она.

Голос тоже был другой: глубокий, низкий, грудной, но он мог измениться от страха. Сэм невозмутимо смотрел ей в глаза.

– Я очень рад, что вы помните меня.

– А почему бы и нет? Я помню все имена и лица – это необходимо деловому человеку. К тому же у меня есть особые причины помнить всех. – Она улыбнулась и повернулась к Дареллу. Солнечный свет блестел на ее очках. – Мы вас ждали несколько часов, мистер Дарелл.

– Я не мог… Наверное вы знаете, что со мной произошло?

– Вы выглядите так, будто…

– Будто у меня были неприятности?

– Да. Извините…

– Извинить из-за неприятностей или из-за того, что я так выгляжу?

– Я не понимаю…

– Я тоже, – перебил ее Сэм, – но это не важно. Мне только любопытно, знали ли вы о тех маленьких трудностях, с которыми я сюда добрался?

– Нет, я… – она не договорила.

Его опасения росли. Скорее всего Кауб действительно думал, что это Сара Стандиш. Но где настоящая Сара? Что с ней случилось и к чему весь этот маскарад? Кто его организовал? Кто заставил эту девицу выдавать себя за Сару?

«Она не профессионал», – определил Сэм, чувствуя приближение опасности. Для любителя в их деле места не было: долго продержаться на плаву мог даже не всякий профессионал. Эта девочка знала слишком много, и страх ее был объясним. И все же где Сара? Вообще оставаться в этом доме становилось опасно. Опасней, чем он предполагал.

– Мисс Стандиш, могу я поговорить с вами наедине?

– Я не знаю, – она нерешительно посмотрела на Кауба, который внимательно слушал их разговор.

– Это очень важно для вас.

Кауб вдруг взмахнул рукой и воскликнул:

– О, я совсем забыл, что должен договориться о транспорте! Извините.

Он улыбнулся и исчез.

Девушка вздохнула, подошла к столу и достала сигарету, пытаясь оттянуть объяснение. Дарелл приблизился к ней и щелкнул зажигалкой. Она нервно затянулась, потом подняла голову, будто прислушиваясь к крикам торговцев на улице.

– Сара не курит, – неожиданно произнес Сэм.

– Мне что, извиниться?

– Сара не курит, и у нее карие глаза, а не голубые. Она выше вас на два дюйма и не красит волосы. В ее очках линзы без диоптрий, она их носит только для солидности, они придают ей уверенность в себе. Ее голос чуть грубее и тверже.

Девушка попятилась назад.

– Я не знаю, кто вы, но вы не Сара. Где она?

– Я…

– Кто вы?

– О, ради бога…

– Она в безопасности?

– Да.

– Где она?

– В Карачи с фон Бахленами.

– Зачем вы ломаете эту комедию?

– Мы приехали вчера… Мы думали, будет лучше, если… – она опять запнулась.

Дарелл не должен был дать ей опомниться. Надо было узнать, кто она такая и каковы ее планы. Он не мог ждать. Был второй час дня. Он уже больше восьми часов в Карачи. После истории с водителем «джипа» у него возникло множество вопросов, на которые пока не было ответов. До сих пор он встретился только с полковником Каубом.

Девушка в отчаянии кусала губы, чего, безусловно, не стала бы делать Сара.

– Вы знаете меня? – спросил Дарелл.

– Да, вас все здесь знают, – прошептала девушка. – Но, пожалуйста, говорите тише: полковнику Каубу пока еще ничего не известно.

– Но кто вы?

– Я Джейн Кинг.

– Это мне ни о чем не говорит.

– Я секретарша мисс Стандиш. Уже два года.

– Кто заставил вас выдавать себя за нее?

– Мистер Донеган. Ему надо было выяснить, что произошло на С-5. Он сказал, что могут быть покушения на жизнь Сары и что это надо предотвратить.

– Так вас использовали как приманку?

– Да.

– Но это опасно!

– Мне хорошо платили.

– Вам мало вашего жалованья? Зачем вы подставляете свою шею? Вас могут украсть или убить!

– Я не боюсь. Я согласилась играть эту роль, пока мы не доставим оборудование в Равалпинди.

– Так недолга и погибнуть, – сказал Сэм, пытаясь понять, что за этим кроется. Он был уверен, что девушка говорит не всю правду. Ей было не по себе: она не ожидала такого быстрого разоблачения.

Встретив пристальный взгляд Сэма, Джейн достала еще одну сигарету и нашла в себе силы улыбнуться.

– Значит, вам это предложил Донеган?

– Да.

– Кто-нибудь еще знает, кто вы на самом деле?

– Руди знает. Простите… Мистер фон Бахлен.

– Вы с ним хорошо знакомы?

– Я встретила его прошлой зимой в Швейцарии.

– Когда он увлекся вашей хозяйкой?

– Да… – она вспыхнула.

– Я слышал, он нравится женщинам?

– Да, пожалуй.

– И вам тоже?

Джейн негодующе тряхнула головой:

– Вы не смеете так со мной разговаривать!

– Извините, я не хотел вас обидеть. Но в любом случае Руди знал, что вы похожи на мисс Стандиш, и это он предложил использовать вас как прикрытие.

– Да, он. А Донегану идея понравилась. Но до сегодняшнего дня я не встречалась с теми, кто хорошо знает мисс Стандиш.

– Кто еще в курсе этой затеи? Мисс Стандиш, Руди, Донеган. Больше никто?

– Никто.

Вдруг ее начал бить озноб, хотя жара в саду была невыносимой. Дарелл смотрел на нее и думал, что все-таки не так просто женщине справиться со страхом. Его злость пропала: перед ним был не враг, которого надо было обыграть, а обыкновенная слабая женщина. Он поверил тому, что она рассказала, и теперь оставалось позаботиться обо всем остальном.

– Джейн, – позвал он.

Она вздрогнула и подняла голову.

– Простите меня, – прошептала она.

– Вам не за что извиняться.

– Вы действительно так думаете?

– Да, но вы рассказали мне не все.

– Остальное для вас неинтересно.

– Расскажите, что знаете о каждом.

– Я только знаю, что была дурой – вот и все.

– Ну что вы! Вы сделали все, что могли, и, поверьте, не самым худшим образом.

Она с усилием подняла голову, и Сэм увидел в ее глазах слезы. У нее был сильный акцент. «Куда ей до Сары», – подумал он.

Джейн встала и пошла вниз по садовой тропинке, и Сэм вдруг обнаружил, что в ней удивительно сочетаются выражение лица строгой учительницы и фигура обольстительной куртизанки. А она об этом и не подозревает!

У него было время ополоснуться, перебинтовать ногу и выпить кофе, пока полковник Кауб, наконец, собрался ехать в Карачи. Термометр у главного входа показывал больше ста градусов по Фаренгейту. Они сели в машину и поехали вслед за эскортом, состоящим из двух мотоциклов. Кауб не слишком заботился о соблюдении субординации и, развалившись на заднем сиденье, всю дорогу болтал о мировой политике. Джейн Кинг, которую Кауб все еще принимал за Стандиш, сидела между ним и Дареллом.

– Все готово к завтрашнему отходу в Равалпинди, – сказал Кауб, – и оборудование, и люди. Охрана выйдет раньше и будет ждать вас на базе номер один. Вы знакомы с альпинизмом, мистер Дарелл?

– Немного.

– Ничего. С-5 не такое уж сложное место в этом плане. Зато наш гид Ганс Стрэйчер, насколько я понял, мастер своего дела. Я был там несколько раз – это дикая, пустынная, но красивая страна. Мы будем на месте не позднее чем через неделю. Пока все идет по плану.

– Вы так считаете? – осторожно спросил Сэм.

Полковник ничего не ответил.

«В Миранхабаде договоримся с эмиром, – думал он. – Кто-то пытается помешать нам, но пока неясно кто. Надеюсь, это скоро выяснится».

Дорога пересекала бескрайнюю равнину и уходила за горизонт. Индийская долина – это страна скорпионов, змей и тысячи ветров, продувающих ее со всех сторон. Это по ней Александр Великий вел свое войско в 325 году до новой эры. Безводная, безжизненная пустыня, где растет только ядовитый кустарник. И всюду, куда ни посмотришь, – песчаные барханы.

Карачи жарился под лучами жаркого солнца. Сквозь сухие невысокие деревья были видны дома, мечети, вознесшиеся к небесам. По размякшему от зноя асфальту медленно катились дизельные автобусы, дымя что есть мочи. Им часто преграждали дорогу старые арбы, запряженные ослами и верблюдами. Было очень жарко, шумно, повсюду царила полная неразбериха.

Машина ехала мимо трущоб, базаров, маленьких лавочек. В людных местах муллы оповещали народ о начале молитвы и хриплыми голосами читали изречения из Корана. В городе было полно беженцев и эмигрантов, которые стекались сюда из-за небывалой засухи. Многие из них работали в доках на берегах грязных каналов, некоторые искали работу на улицах, что было делом не простым: слишком много нищих, воров и прочих темных людишек собралось в городе. Движение на улицах было хаотическим и разнообразным. Тут были и фургоны с волами, и рикши на велосипедах, двухколесные тележки с ослами, мотоциклетные такси, пешие рикши с босыми ногами. Обычный день в обычном восточном городе.

На перекрестке машина свернула и выехала на довольно просторную площадь, где стояли дома с водяными баками на крышах: городской муниципалитет не в состоянии был обеспечить город водой. Перед домами разбиты красивые лужайки. В каждом окне стоял кондиционер. Почти всю вторую половину пути Лари Кауб проспал, но, когда они выехали на площадь, он проснулся.

– Вы не хотите поговорить с Донеганом? – спросил он Сэма, посмотрев в окно.

– Я думаю, это было бы нелишним.

– А вы, мисс? – сонными глазами он уставился на Джейн.

– Она пойдет со мной, – быстро проговорил Дарелл.

– Как хотите, – согласился Кауб, – у меня достаточно дел и без вас. Самолет готов к отлету в Равалпинди. Там мы встретимся с Гансом. Фон Бахлены сейчас на вилле. Простите, но я вынужден вас покинуть.

– Вы гарантируете безопасность экспедиции на данном этапе? – спросил Сэм.

– Да. Но поручиться за безопасность тех, кто участвовал в первой экспедиции, я не могу. Если они будут играть нечестно, может произойти все, что угодно.

Дарелл не мог определить, чем именно, но полковник напоминал ему тех сильных людей в молодых государствах, которые без колебаний решают судьбы своих стран.

Офис Донегана находился в недавно построенном современном здании. Везде стояли кондиционеры, и в комнатах было довольно прохладно. Дарелл взял Джейн за руку и повел по коридору.

– Я должна идти с вами?

– Конечно. Я буду вашим охранником.

– Может быть, вам лучше сразу увидеться с мисс Стандиш?

– Ей ничего не угрожает. Я обязан верить полковнику.

Джейн оглянулась и сказала чуть слышно:

– В этом мире никому нельзя доверять.

– Почему так категорично? Неужели из-за того, что вы боитесь потерять дополнительный заработок?

– Может быть.

– Вы еще легко отделались.

– Вы сердитесь на нее?

– Я не люблю, когда рискуют чужой жизнью. Даже если за это хорошо платят.

– Но я жива.

– Вам повезло.

Официально Даниэль Донеган – агент ФБР в Карачи – числился представителем миссии экономического развития, финансируемой правительством США.

«Бюрократия Вашингтона, – думал Сэм, – приспособится к любым условиям, где бы она ни находилась».

Дарелл оставил Джейн Кинг в какой-то комнате, усадив ее в низкое кресло возле столика со свежими номерами «Таймс», «Лайф», «Пост». Девушка послушно, без лишних вопросов выполняла его приказания.

– Вы не уйдете отсюда, что бы ни случилось, пока я не вернусь от Донегана. Ясно?

– Да, мистер Дарелл. Но я ни в чем не виновата. Это была идея Донегана.

– Я понял. Поэтому мы сюда и пришли. А потом мы найдем краску и вернем вашим волосам их естественный цвет. Вы будете носить одежду, какая вам нравится. Вы избавитесь от этих очков. Поймите, вы не можете жить спокойно, пока выдаете себя за Сару.

– Да, вы правы.

Он оставил ее в комнате без окон и отправился искать Донегана, раздраженно стуча каблуками по полу.

Даниэль Донеган бросил на Сэма быстрый взгляд и энергично пожал ему руку. Это был маленький человек, узкоплечий, в белой рубашке из хлопчатобумажной ткани. В его кабинете было уютно, свежо и прохладно, но над бровями Донегана блестели капельки пота. Он внимательно выслушал рассказ Дарелла обо всем, что произошло с ним с тех пор, как он приземлился в Карачи, и задумчиво покачал головой. Он показался Дареллу человеком, живущим в постоянном страхе.

– Мне очень жаль, – сказал Донеган, часто моргая глазами, – но я не уполномочен заниматься такими вещами. Это не в моей компетенции.

– Почему же? Это достаточно простой случай.

– Мисс Сара Стандиш ни при каких условиях не может быть «простым случаем», как вы изволили выразиться. Я отвечаю за ее безопасность в этом городе и в этой стране вообще. А это, знаете ли, нервная работа. Мне трудно понять, что ей нравится, а что нет. Она делает, что хочет. А ведь она такая важная персона! Меня всего трясет, когда она куда-нибудь идет.

– Но зато вас не слишком беспокоит судьба Джейн Кинг, не так ли?

– Мисс Кинг не представляет такую компанию, как «Стандиш Никель», и у нее нет восьмисот миллионов долларов, – задумчиво проговорил Донеган.

– Неужели дело только в деньгах?

– Она имеет большое влияние…

– Но ее деньги важнее?

– Вы хотите оскорбить меня?

– Слушайте, – сердито перебил его Дарелл; злость кипела в нем, его темно-голубые глаза стали черными и жесткими, – вы не можете пренебрегать из-за денег чьей бы то ни было жизнью.

Донеган что-то пробормотал себе в оправдание, но потом заговорил уже вполне уверенно:

– Ваша обязанность – охранять мисс Сару Стандиш. И вы должны сделать все, чтобы обеспечить ее безопасность. Вокруг нее всегда вертится много иностранцев. Понимаете… Я думал, что эта уловка поможет нам определить ее потенциальных убийц или кого-нибудь еще в этом роде. Честно говоря, нас не очень-то ждут там, в Пакхушти, – Донеган сверкнул потной лысиной. – Вы знаете, что произошло с участниками первой экспедиции на С-5? Эта шайка… Их люди везде. Они достанут любого, кто появится в их провинции. Эмир в Миранхабаде поклялся отстоять свою независимость. Он сделает все, чтобы никто не дошел до С-5.

– Я это знаю, – произнес Дарелл, – но все равно не вижу необходимости подвергать молодую девушку смертельной опасности.

– С ней все в порядке? – вяло спросил Донеган.

– Такое мероприятие всегда сопряжено с большим риском, особенно для новичков. Это еще мягко сказано.

– Я как-то не подумал… – Его глаза забегали по сторонам. – Мне очень жаль, мистер Дарелл, во всем виноваты проклятые деньги этой каменноглазой леди… Они пугают меня. Если с ней что-нибудь произойдет, моей карьере конец. Годы работы пойдут коту под хвост. Я хочу вернуться домой, у меня там жена и дети. Я боюсь наделать ошибок в последний год службы.

Дарелл понял, что этим человеком правит только страх. Ему даже стало жаль его, хотя его трусость могла натворить много бед. Запах больших денег действует на людей по-разному.

– Когда вы разговаривали с настоящей мисс Стандиш? – спросил Сэм.

– С ней все в порядке. Она на вилле, которую я для нее снял. Для нее и для австрийца фон Бахлена. Я говорил с ними по телефону минут за десять до вашего прихода.

– Вы лично разговаривали с ней?

– Да, я вам гарантирую, что с ней все в порядке.

– Надеюсь, что это так.

Дарелл вышел из кабинета и остановился в проходной комнатке: кресло, где он оставил Джейн, было пустым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю