Текст книги "Комната с видом на Арно"
Автор книги: Эдвард Морган Форстер
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)
Тишина и покой бытия были взорваны голосом мисс Бартлетт, которая коричневой тенью стояла над долиной Арно.
Глава 7. Они возвращаются
Весь день на склонах холма шла какая-то сложная игра. Что это была за игра и как распределились в ней игроки, до Люси доходило не вполне. Мистер Игер встретил их вопросительным взглядом. Шарлотта отразила его вопросы светской болтовней. Мистеру Эмерсону, который разыскивал своего сына, сообщили его местонахождение. Мистер Биб, который сохранял заинтересованный нейтралитет, должен был собрать игроков вместе, чтобы ехать домой. Все были смущены, но никто не знал чем. Всем правил бог Пан, но не тот Пан, что был похоронен две тысячи лет назад, а маленький божок Пан, который председательствует на не способных прийти к согласию собраниях и на неудачных пикниках. Мистер Биб всех потерял и вынужден был в одиночестве уничтожить все сладости, привезенные им в качестве сюрприза «чайной корзины». Мисс Лэвиш потеряла мисс Бартлетт, Люси потеряла мистера Игера, мистер Эмерсон потерял Джорджа, мисс Бартлетт потеряла кусок прорезиненной ткани, Фаэтон проиграл игру.
Последний факт отрицать было невозможно. Дрожа, он забрался на козлы, поднял воротник и объявил, что погода скоро испортится.
– Нужно немедленно ехать, – сказал он. – Молодой синьор дойдет пешком.
– Так далеко? Но до города несколько часов ходу.
– Именно так. Я сказал ему, что это глупо.
Фаэтон никому не хотел смотреть в лицо. Вероятно, поражение для него было особенно унизительным. Он один вел искусную игру, полагаясь на свой инстинкт, в то время как все прочие смогли использовать только жалкие крохи своего интеллекта. Он единственный догадался, как обстоят дела и как они должны складываться. Только он понял смысл сообщения, которое Люси пять дней назад прочитала по губам умирающего человека. Персефона, которая полжизни проводит в царстве Плутона, тоже могла бы его понять. Но не эти англичане. Они приобретают знания слишком медленно и, наверное, слишком поздно.
Мысли возницы, какими бы они верными ни были, редко принимаются во внимание теми, кто его нанял. Фаэтон был самым знающим противником мисс Бартлетт, но одновременно и самым безопасным. Как только они вернутся в город, и сам он, и его знание, и его мысли уже не будут беспокоить английских леди. Конечно, все произошло хуже некуда: она видела его черноволосую голову в кустах; из того, что он видел, он может сплести историю, которую будет рассказывать в каждой таверне. Но в конце-то концов, таверны нам не так опасны. Действительная угроза исходит из гостиных. Именно о тех, кто сидит в гостиных, думала мисс Бартлетт, когда экипаж вез ее вниз с холмов навстречу заходящему солнцу. Люси сидела рядом с ней; напротив, пытаясь поймать ее взгляд, устроился мистер Игер, которого мучили смутные подозрения. Говорили они об Алессио Бальдовинетти.
Темнота и дождь навалились одновременно. Дамы жались друг к дружке под зонтиком, который никак не мог их спасти. Сверкнула молния, и ехавшая в первом экипаже мисс Лэвиш, нервная особа, издала испуганный вопль. Вновь полыхнула молния, и на этот раз испугалась Люси. Мистер Игер заговорил с ней на своем профессиональном языке.
– Побольше отваги, мисс Ханичёрч! Отваги и веры. По правде говоря, в этом страхе перед стихиями есть нечто святотатственное. Неужели мы верим в то, что все эти тучи, вся эта гигантская игра небесного электричества были вызваны к жизни только для того, чтобы уничтожить вас и меня?
– Нет… конечно.
– Даже с научной точки зрения, – продолжал мистер Игер, – вероятность того, что нас ударит молнией, крайне невелика. Стальные ножи, единственные предметы, способные привлечь небесное электричество, находятся в другом экипаже. В любом случае мы в большей безопасности, чем если бы мы шли пешком. Итак, отвага! Отвага и вера!
Под пологом экипажа Люси почувствовала дружеское пожатие руки. Кузина! Временами нам так нужен жест дружбы и понимания, что мы не задумываемся, что он означает и сколько нам придется заплатить впоследствии за это проявление участия. Мисс Бартлетт этим мгновенным мускульным усилием обрела гораздо больше, чем получила бы в результате многих часов, проведенных за молитвой или за допросом с пристрастием.
Она вновь прибегла к этому средству, когда на полпути до Флоренции экипажи остановились.
– Мистер Игер! – раздался голос мистера Биба. – Нам нужна ваша помощь. Не переведете ли для нас с итальянского?
– Где Джордж? – крикнул мистер Эмерсон. – Спросите своего кучера, каким путем пошел Джордж. Мальчик может заблудиться. Его может убить молнией.
– Идите, мистер Игер, – проговорила мисс Бартлетт. – Только не спрашивайте ни о чем нашего кучера. Он нам не поможет. Пойдите и поддержите бедного мистера Биба – Эмерсон сейчас сойдет с ума.
– Его может убить! – кричал старший Эмерсон. – Молнией может убить!
– Обычный случай, – проговорил капеллан, покидая экипаж. – Перед лицом реальной опасности такие люди, как правило, ломаются.
– Что он знает? – шепотом спросила Люси, как только они остались одни. – Шарлотта, что знает мистер Игер?
– Ничего, дорогая. Он не знает ничего. Но, – и она показала на возницу, – этот знает все. Дорогая, не нужно ли?.. Я сделаю это, ладно?
Мисс Бартлетт достала кошелек.
– Как это ужасно – вступать в отношения с людьми из низшего класса, – сказала она. – Но он все видел.
Похлопав Фаэтона по спине путеводителем, она протянула ему франк и сказала:
– Silenzio!
Молчать так молчать.
– Va bene, – ответил он и взял монету. Надо же было как-то завершать рабочий день. Но Люси, смертное существо, разочаровалась в боге.
Вдруг впереди, на дороге, раздался ужасный грохот. Буря ударила в провода трамвайной линии, и одна из опор упала. Если бы экипажи не остановились, удар пришелся бы прямо на них. Путешественники восприняли это, как чудесное спасение, и потоки любви и искренности, способные каждый час жизни сделать плодотворным, полились рекой. Они спустились на землю, они обнимали друг друга. Оказывается, прощать – не меньшее удовольствие, чем быть прощенным. И что может быть прекраснее добра и милосердия?!
Путешественники постарше пришли в себя быстрее, чем молодежь. Даже переживая пик эмоций, они понимали, что такое поведение не вполне достойно воспитанного человека. Мисс Лэвиш внимательно рассмотрела дорогу и пришла к выводу, что опора все равно не упала бы на них, даже если бы они продолжали движение. Мистер Игер произнес беглую молитву. Возницы же, невзирая на грязь и ухабы дороги, изливали свои души дриадам и местным святым. Люси изливала свою душу кузине.
– О милая Шарлотта, поцелуй меня! Еще раз! Только ты можешь меня понять. Ты предупреждала, чтобы я была осторожнее. И я… я думала, что у меня получается.
– Не плачь, дорогая. Всему свое время.
– Я была упрямая и глупая – гораздо хуже, чем ты думаешь. Один раз, возле реки… О, а гроза его не убьет? Не убьет?
Эта мысль пробудила в ней раскаяние. Дело обстояло таким образом, что буря сильнее всего свирепствовала именно над дорогой, по которой они ехали, но, поскольку Люси этого не знала, она думала, что опасности подвергаются не только они, но и вся округа.
– Надеюсь, нет, – успокаивала ее Шарлотта. – За него ведь можно и помолиться.
– Для него… я думаю, для него все это было слишком неожиданно, как тогда – для меня. Но в этот раз мне не в чем себя упрекнуть. Я хочу, чтобы ты мне верила. Я просто оказалась вся в фиалках. Нет, меня есть в чем упрекнуть. Немного. У меня были глупые мысли. Небо было таким золотым, а земля – голубой, и на мгновение мне показалось, что он – из той книжки.
– Из книжки?
– Ну да! Герои, боги – вся эта школьная чепуха для девочек.
– А потом?
– Но, Шарлотта, ты же знаешь, что было потом.
Мисс Бартлетт молчала. Действительно, больше тут ничего не узнаешь. Ценой определенных душевных усилий ей удалось эмоционально привязать кузину к себе. Весь остаток пути Люси глубоко вздыхала, и ничто не могло улучшить ее настроение.
– Как я хочу быть правдивой! – шептала она. – И как это трудно, быть абсолютно правдивой!
– Не терзай себя, дорогая. Подожди, когда успокоишься. Мы обсудим все сегодня перед сном в моей комнате.
В город они въехали, крепко держась за руки. Как же удивилась Люси, когда увидела, что остальные путешественники не переживают столь же сильных чувств, какие переживает она. Буря утихла, и мистер Эмерсон успокоился насчет своего сына. Мистер Биб вновь обрел способность шутить, а мистер Игер уже за что-то выговаривал мисс Лэвиш. И только Шарлотта оставалась прежней Шарлоттой, за внешним спокойствием скрывавшей так много любви и понимания.
Весь долгий вечер предвкушение исповеди держало Люси в счастливом напряжении. Она думала не столько о том, что произошло с ней, сколько о том, как она об этом будет рассказывать. Все ее чувства, все приступы отваги, все моменты безрассудной радости, все ее подспудные желания – все это будет раскрыто перед ликом кузины. И, безгранично доверяя друг другу, они вместе распутают все узлы и объяснят все необъяснимое.
– Наконец-то я пойму саму себя, – говорила себе Люси. – Меня больше не будут беспокоить вещи, явившиеся невесть откуда и означающие то, чему нет названия.
Мисс Элан попросила ее сыграть. Люси отказалась. Музыка стала казаться ей ребячеством. Она села поближе к кузине, которая с похвальным вниманием слушала рассказ о том, как кто-то потерял багаж. Когда история была закончена, мисс Бартлетт рассказала о том, как она сама когда-то потеряла багаж. Рассказ затягивался, и Люси начала нервничать. Напрасно она пыталась сократить или хотя бы подтолкнуть повествование. Было уже достаточно поздно, когда мисс Бартлетт наконец отыскала свой багаж и сказала своим обычным голосом, с тенью мягкого упрека:
– Ну что же, дорогая, я уже готова отправиться в объятия Морфея. Пойдем в мою комнату, и я хорошенько расчешу твои волосы.
С некой торжественностью Шарлотта закрыла изнутри свою дверь и поставила для Люси тростниковое кресло. Потом спросила:
– Ну, и что ты будешь делать?
Люси была не готова к такому вопросу. Ей и в голову не приходило, что от нее потребуются какие-то действия. Детальный рассказ о своих переживаниях – вот и все, на что она рассчитывала.
– Так что ты будешь делать? Это проблема, которую ты сама должна решить.
Дождь струился по черным окнам, и в большой комнате было сыро и промозгло. Единственная свеча горела, мерцая, на крышке комода рядом с принадлежащей Шарлотте шляпой, которая отбрасывала на запертую дверь чудовищно-фантастические тени. Внизу в темноте прогремел трамвай, и Люси вдруг почувствовала необъяснимую печаль, хотя глаза ее уже давно были сухими. Она подняла взгляд на потолок, где, как призраки былой радости, сплелись в узорах бесцветные грифоны и фаготы.
– Дождь идет уже четыре часа, – наконец сказала она.
Мисс Бартлетт пропустила ее слова мимо ушей.
– Как ты предполагаешь заставить его молчать? – спросила она.
– Кого? Возницу?
– Нет, моя милая. Мистера Джорджа Эмерсона.
Люси принялась расхаживать по комнате взад и вперед.
– Я не понимаю, – сказала она.
Она все прекрасно поняла, но ей вдруг расхотелось быть абсолютно правдивой.
– Что ты собираешься сделать, чтобы он молчал об этом, – настаивала Шарлотта.
– У меня такое чувство, что он не будет никому ничего рассказывать.
– Я тоже склонна относиться к нему доброжелательно, – проговорила мисс Бартлетт. – Но, к сожалению, я знаю эту породу людей. Они редко держат сведения о своих подвигах при себе.
– Подвигах? – воскликнула Люси, которую больно резанула форма множественного числа.
– Моя дорогая! А ты предполагаешь, что ты у него первая? Подойди ко мне и слушай. Я делаю эти выводы только на основе того, что он говорил. Ты помнишь тот день, когда за ланчем он уверял мисс Элан, что симпатия к одному человеку является более чем веской причиной для того, чтобы чувствовать симпатию и к другому?
– Помню, – ответила Люси, которой тогда этот разговор понравился.
– Пойми, я не ханжа, – сказала Шарлотта, – и нет никакой необходимости считать его порочным; но он, вне всякого сомнения, человек грубый и плохо воспитанный. Можешь списать это на его достойных жалости предков и его дурное образование, если хочешь. Но мы так и не продвинулись в нашем главном вопросе. Что ты предполагаешь сделать?
Неожиданно Люси пришла в голову идея – явись она ей пораньше, Люси смогла бы одержать победу.
– Я предполагаю поговорить с ним, – сказала она.
Возглас, который вырвался из груди мисс Бартлетт, был совершенно искренен.
– Видишь ли, Шарлотта, твоя доброта… я никогда ее не забуду. Но, как ты и сказала, это мое дело. Мое и его.
– И ты собираешься умолять, просить его хранить молчание?
– Конечно, нет! Разговор с ним не будет трудным. О чем бы ты у него ни спросила, он отвечает либо «да», либо «нет». И все. Раньше я его боялась. Теперь же – нисколько.
– Но мы боимся за тебя, – проговорила мисс Бартлетт. – Ты такая молодая и неопытная, ты всю жизнь провела в окружении таких хороших людей, что тебе и невдомек, какими могут быть мужчины. Они находят грубое удовольствие в том, чтобы оскорбить женщину, которую не может защитить ее пол. Вот сегодня, например: что бы произошло, если бы я не явилась вовремя?
– Я даже подумать об этом не могу, – печально сказала Люси.
Что-то в голосе девушки заставило мисс Бартлетт повторить вопрос, но с более энергичной интонацией:
– Что бы случилось, если бы я не явилась вовремя?
– Я даже не знаю, – ответила Люси.
– Он же оскорбил тебя. И как бы ты ему ответила?
– У меня не было времени подумать. Ты пришла.
Шарлотта не унималась:
– Но разве ты не скажешь мне, что бы ты сделала?
– Я бы, – начала Люси, но, прислушавшись к себе, не закончила предложение. Она подошла к мокрому окну и, напрягая зрение, принялась вглядываться в темноту. Она не могла придумать, что бы она сделала.
– Отойди от окна, дорогая, – сказала мисс Бартлетт. – Тебя увидят с дороги.
Люси подчинилась. Она была во власти кузины и никак не могла выйти из изначально принятой роли, в которой главным качеством ее было самоуничижение. Ни та ни другая уже не вспоминали о предложении Люси поговорить с Джорджем и уладить это дело при его участии.
Голос мисс Бартлетт звучал горестно, даже заунывно.
– О где же вы, настоящие мужчины? Мы с тобой просто две слабые женщины. Мистер Биб безнадежен. Есть мистер Игер, но ты ему не доверяешь. О, если бы здесь был твой брат! Он молод, но я знаю, что, узнав об оскорблении, нанесенном его сестре, он превратился бы в льва. Слава богу, рыцарственность еще не умерла в людях, и есть еще мужчины, способные защитить женщину.
Произнося эту тираду, Шарлотта стягивала с рук кольца, которых было немало, и аккуратно укладывала их на подушке для булавок. Затем она подула в свои перчатки и сказала:
– Придется поторопиться, но нам нужно успеть на утренний поезд.
– Какой поезд?
– До Рима.
Шарлотта критически осмотрела перчатки. Люси восприняла волю Шарлотты с той же легкостью, с какой та была изложена.
– В котором часу идет поезд? – спросила она.
– В восемь.
– Синьора Бертолини расстроится.
– Нам придется с этим смириться, – сказала мисс Бартлетт, скрыв, что уже уведомила хозяйку пансиона об отъезде.
– Она заставит нас оплатить всю эту неделю.
– Не исключено, что и так. Тем не менее нам будет гораздо уютнее в отеле, где остановились Визы. Кстати, вечерний чай там не включается в счет.
– Зато они отдельно берут за вино.
Проговорив это, Люси замолчала. Фигура Шарлотты в ее усталых глазах дрожала и расплывалась, словно призрак, явившийся в страшном сне.
Они принялись паковать свои вещи, так как времени до отъезда было совсем немного. Люси, повинуясь указаниям кузины, стала ходить из комнаты в комнату, сетуя на то, как неудобно собираться в дорогу при свете свечи, да еще испытывая при этом легкое недомогание. Шарлотта, практицизму которой недоставало соответствующих способностей, стояла на коленях возле открытого чемодана и пыталась наполнить его книгами разных размеров и разной толщины. От согбенной позы у нее сразу же заболела спина, и, несколько раз глубоко вздохнув, мисс Бартлетт почувствовала, что, несмотря на все свои ухищрения, она стареет. Входя в очередной раз в комнату, Люси услышала эти вздохи, и девушку охватил один из тех глубоких эмоциональных порывов, причина которых для нее всегда была скрыта. Она почувствовала, что свеча будет гореть ярче, укладка чемоданов пойдет энергичнее, а мир будет немного счастливее, если она сможет дать и получить хоть немного любви. Эти порывы посещали Люси и раньше, но никогда они не были столь сильными, как сегодня. Она стала рядом с кузиной на колени и обняла ее.
Шарлотта ответила на объятия с нежностью и теплотой. Но поскольку она не была такой уж глупой, то отлично понимала, что Люси ее не любит, хотя и хочет любить. Поэтому через некоторое время она произнесла тоном, полным значения:
– Простишь ли ты меня когда-нибудь, дорогая Люси?
Люси насторожилась, зная по горькому опыту, что Шарлотта имела в виду под прощением.
– Шарлотта, милая, – спросила она. – Разве я должна что-то прощать?
– Очень многое, – ответила мисс Бартлетт. – И я за многое должна просить прощения у самой себя. Я ведь досаждаю тебе на каждом шагу.
– Да нет…
Но мисс Бартлетт уже надела свою любимую маску – маску рано состарившейся мученицы.
– О да! – возразила она. – Я чувствую, что наша совместная поездка оказалась не такой успешной, как я надеялась. Мне нужно было быть предусмотрительнее. Тебе нужен кто-нибудь помоложе и посильнее, кто-нибудь, кто к тебе лучше относится. Я слишком неинтересная и старомодная, способная только упаковывать и распаковывать твои вещи.
– Прошу тебя!..
– Моим единственным утешением является то, что ты нашла людей, более соответствующих твоему вкусу, и могла часто оставлять меня дома. У меня есть собственные примитивные представления о том, как должна вести себя леди, но я надеюсь, я не слишком их тебе навязывала. Ты сама решала, как тебе поступить.
– Ты не должна так говорить, – мягко сказала Люси.
Она все еще придерживалась мысли, что они с Шарлоттой любят друг друга и живут душа в душу. В молчании они продолжали паковать чемоданы.
– Я потерпела неудачу, – проговорила мисс Бартлетт, воюя с ремнями чемодана Люси, вместо того чтобы управляться со своими. – Мне не удалось сделать тебя счастливой, не удалось исполнить обязательства по отношению к твоей матери. Она была так щедра ко мне, и после этой катастрофы я уже не смогу посмотреть ей в глаза.
– Но моя мама все поймет. Это не катастрофа, и в том, что произошло, нет твоей вины.
– Есть, и это – катастрофа. Она никогда не простит меня, и будет права. Например, разве я имела право подружиться с мисс Лэвиш?
– Конечно, имела.
– Но разве я имела право оставить тебя ради нее? Я не только досаждала тебе, я еще и пренебрегла своими обязанностями. И твоя мать увидит это, как только ты обо всем ей расскажешь.
Люси, озабоченная только тем, чтобы исправить создавшееся положение, спросила:
– И ты хочешь, чтобы мама об этом услышала?
– Но ты ведь все ей рассказываешь, не так ли?
– Обычно да.
– Я не имею права подрывать доверие, которое вы питаете друг к другу, – проговорила Шарлотта с чувством. – Для меня это – святое. Если, конечно, ты сама не считаешь, что есть вещи, о которых ей лучше не знать.
Не стоило так унижать девушку.
– В обычных обстоятельствах я бы ей все рассказала, – сказала Люси. – Но если ты согласишься, что мама тебя в чем-то обвиняет, я обещаю, что ничего ей не скажу. Ни ей, ни кому другому – ни слова.
После произнесенного ею обещания длинный разговор неожиданно быстро завершился. Мисс Бартлетт чмокнула Люси в обе щеки, пожелала ей спокойной ночи и отправила спать.
На мгновение то, что беспокоило Люси, отошло на задний план. Джорджа будут считать негодяем, и все в конечном итоге с этим согласятся. Сама Люси ни оправдывала его, ни обвиняла, ибо пока не способна была делать выводы и произносить суждения. В тот момент, когда она была уже готова оценить его поступок, вмешалась мисс Бартлетт, и с тех пор мнение кузины стало доминировать над ее собственным. Мисс Бартлетт всегда была с ней. Вот и сейчас она вздыхает за стенкой, разделяющей их комнаты, – мисс Бартлетт, которая никогда не была ни уступчивой, ни робкой. Она действовала как великий артист: некоторое время, даже целые годы, она вела себя как существо, не стоящее внимания, но в конце концов представила юной девушке полную и убедительную картину мира, в котором нет ни радости, ни любви; где юность, если ее не предупредить, неизбежно будет стремиться к саморазрушению. Стыдливый мир барьеров и преград, которые могут отвратить зло, но добра не принесут – если судить по тем, кто следовал установленным правилам.
Люси страдала от самого большого зла, которое таил в себе этот мир: его искусственные каноны пытались убить ее искренность, ее желание сочувствия и любви. Никогда более она не станет раскрывать свое сердце без предварительного обдумывания последствий, без того, чтобы не принять предупредительных мер. А такая тактика катастрофически сказывается на состоянии души.
Прозвенел дверной колокольчик, и Люси рванулась к окну. Но перед тем как подойти к нему, она засомневалась, потом вернулась и потушила свечу. Таким образом, она видела того, кто стоял внизу, а тот, хоть и смотрел на окно ее комнаты, саму Люси не видел.
Чтобы дойти до своей комнаты, он должен был пройти по коридору. Люси была еще одета. Ей вдруг пришло в голову, что она может выскользнуть в коридор, сказать ему, что уезжает завтра и что их столь необычные отношения заканчиваются.
Остается неясным, смогла бы она так поступить или нет. В самый критический момент дверь мисс Бартлетт отворилась, и раздался ее голос:
– Мистер Эмерсон! Можно вас на два слова в гостиную?
Вскоре Люси вновь услышала их шаги, и мисс Бартлетт сказала:
– Спокойной ночи, мистер Эмерсон.
Единственным ответом ей было его тяжелое усталое дыхание. Дуэнья выполнила свою работу.
Люси не смогла сдержать слез:
– Это неправильно! Нельзя так! Нельзя все решать за меня! О, как я хочу быстрее стать взрослой!
Мисс Бартлетт постучала по стене:
– Немедленно ложись спать, дорогая. Нужно как следует отдохнуть перед дорогой.
Утром они уехали в Рим.