355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдвард Ли » Ты — все для меня (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Ты — все для меня (ЛП)
  • Текст добавлен: 28 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Ты — все для меня (ЛП)"


Автор книги: Эдвард Ли


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)

6

Ты возвращаешься в свою лачугу, сияя от радости. Во рту стоит послевкусие семени Уэстмора. Ты чувствуешь легкость в ногах, не потому что подарила мужчине оргазм, а потому что он захотел этого от тебя. Сейчас ты полна решимости и уверена, что способна пробудить в Нуте такое же желание.

Потому что, даже после всего произошедшей трагедии, он – все для тебя.

Блаббер, топая, входит в переднюю. Его уродливое, мясистое лицо слабо светится от свечи в его руке.

– Привет, Блаббер. Я вернулась, как и обещала.

Парень таращит глаза, пуская слюни.

– Ты предал Линетт земле?

Он резко кивает головой и фыркает:

– Ды-ды-ды-ды-дааа!

– Спасибо, Блаббер. Какой ты хороший мальчик.

Ты кладешь рюкзак на стол, который Нут сделал собственными руками. Достаешь маленький рекордер, а также пятьдесят шесть долларов, которые твоя дочь заработала столь гадким образом.

– О, совсем забыла. Возьми эти деньги и завтра купи себе что-нибудь. Это за то, что ты сделал для меня, – и затем ты даешь их ему.

Его грязная рука забирает банкноты. Косые глаза вспыхивают каким-то подобием благодарности. Брызги слюны слетают с толстых губ, когда он выдавливает:

– Пааа-пааа… пасибааа.

– Брось, не стоит благодарности.

Однако твои глаза становятся серьезными.

– Только, чтобы заслужить эти деньги, ты должен сделать для меня кое-что еще. Я тебе уже объясняла в прошлый раз.

Он снова кивает.

– И ты сделаешь это именно так, как я сказала, потому что иначе… Иначе я буду очень расстроена. Но ты же не хочешь этого, верно?

Его затуманенный рассудок буйно реагирует на вопрос.

– Не-не-не-не-нееееет!

Ты улыбаешься и треплешь его по жесткой щеке.

– Знаю, что не хочешь, Блаббер. Теперь иди во двор и дерни шнур на газовом генераторе, как ты уже делал раньше. А затем возвращайся в спальню.

Блаббер передает тебе свечу и, шатаясь, выходит в переднюю дверь.

Ты словно вплываешь в спальню. Хорошо, что ты оставила дверь и окно закрытыми, потому что иначе труп Нута уже кишел бы насекомыми. В комнате стоит удушливый смрад. Хотя это не важно. Скоро такие вещи не будут иметь значения. Ты скидываешь с плеч лямки блузки, и она соскальзывает с твоего тела. Слабый желтоватый свет свечи освещает отражение в старом зеркале. Твой обнаженный образ улыбается тебе в ответ, мягкой, спокойной улыбкой. В груди и в паху у тебя покалывает.

Ты опускаешься перед телом Нута на колени и переворачиваешь его на спину. Похожие на веер брызги крови на стене и полу уже засохли. Рот у Нута широко разинут, глаза закрыты. Дыра в голове похожа на кратер, набитый кусочками мяса. Но, несмотря на кровавое зрелище, ты продолжаешь улыбаться, глядя на его безмятежное лицо и соблазнительное тело.

Твоя рука играет с его мертвым членом. Странная идея, но ты просто не можешь смириться с осознанием того, где он побывал. Поэтому опускаешь голову и начинаешь сосать безжизненный и сморщенный орган. Ты обсасываешь его начисто, потому что не хочешь, чтобы на нем оставались интимные соки Линетт. Одна лишь мысль об этом кажется тебе оскорбительной.

Для кого-то другого это действие показалось бы отвратительным – ты сосешь член трупа. Но для тебя…

Ты даришь утешение человеку, которого любишь.

Единственная в комнате лампочка начинает моргать, а затем загорается ровным ярким светом. Со двора доносится тарахтение генератора.

Ты встаешь, и тут в комнату неуклюже вваливается Блаббер. Его тяжелая нижняя губа отвисает, демонстрируя сломанные зубы. Он удивленно скулит, заметив твою наготу, и трет себе промежность.

– Ничего страшного, дорогой. Ты сможешь заняться этим позже, когда вернешься домой, хорошо?

Он молча кивает.

– Потому что сейчас тебе нужно еще кое-что сделать. Ты идешь к прикроватной тумбочке, на которую положила рекордер и обращаешься к Блабберу, грамотно подбирая слова.

– То, что ты сейчас увидишь, Блаббер, ты не сможешь понять. Знай лишь, что это магия.

Ты внимательно смотришь на него.

– Поэтому не бойся того, что увидишь, – а затем…

Затем ты нажимаешь маленькую кнопку на рекордере, и раздается голос Уэстмора…

7

Широко раскрыв глаза, Уэстмор катил по темным, петляющим дорогам. Он до сих пор не мог отойти от случившегося. Ему не верилось, что все это произошло на самом деле, но его влажная, пахнущая семенем рубашка была тому подтверждением.

Как и страницы манускрипта, лежавшие на переднем сидении.

– Господи, – пробормотал он.

Но эта работа словно была создана для него. Кто знает, что на этих листах? Если повезет, из этого получится еще одна книга. От такой перспективы у него едва не закружилась голова.

Но еще он был совершенно обессилен.

Шины шуршали по старому асфальту. Нужно найти тот мотель, – подумал он. «Гилман Хаус». Какой город она назвала? Потом он вспомнил: – Люнтвилль.

Название казалось Уэстмору знакомым, но он не знал, где именно находится этот город. Он сразу вспомнил про карту и сунул руку под пассажирское сидение.

Его рука нащупала карту… а также кое-то еще.

Что за… Его пальцы извлекли продолговатый кулон на цепочке, размером с серебряный доллар. Откуда он взялся? Наверное, случайно оставил тот, кто брал машину до меня, – пришел к выводу Уэстмор. Он остановился у обочины и включил свет в салоне.

О, нет…

На задней стороне кулона было надпись курсивом: ИСТЕР, В ЧЕСТЬ ГОДОВЩИНЫ СВАДЬБЫ. С ЛЮБОВЬЮ, НУТ. И дата: 2 февраля 1991. Уэстмор открыл кулон и обнаружил крошечную фотографию молодой, лучезарно улыбающейся Истер и худого, темноволосого, хулиганского вида мужчины. В руках Истер бережно держала ребенка.

Черт, – ругнулся про себя Уэстмор. Очевидно, кулон выскользнул у Истер из рюкзака, и он не заметил его, когда доставал остальные вещи.

Нужно отвезти ей его, – решил Уэстмор, несмотря на усталость. Очевидно, Истер бережно хранила эту вещицу. А после того как она отдала ему страницы манускрипта, он будет конченным подонком, если не вернет ей кулон.

Уэстмор чертыхнулся, закурил, и развернул машину.

Темная дорога, казалось, заклинала его вернуться. Один поворот, второй. Потом деревья стали клониться к дороге, образуя некий мистический туннель. Звезды едва пробивались сквозь густые ветви. Ему пришлось прищуриться, когда автомобиль замедлился перед едва заметным проездом. Уэстмор медленно повернул и покатил по грунтовой подъездной дорожке.

Он сразу же заметил странность. Из всех окон лачуги лился яркий свет – несомненно, электрический. Уэстмор был уверен, что Истер услышит шум подъезжающей машины, но когда выключил фары и заглушил двигатель, то услышал ровное тарахтение, как у мотора газонокосилки. Теперь понятно, откуда взялось электричество, и почему она не услышала, как я подъехал… Ранее она упоминала о генераторе, который сейчас очевидно работал.

Боже, надеюсь, я не потревожу ее, – подумал он и вышел из машины. Жители глубинки – известные затворники.

Сжимая кулон в руке, Уэстмор приблизился к примитивному крыльцу. У угла дома он заметил скромный генератор, стоявший возле переделанного нагревателя воды.

Внезапно его охватило какое-то… мистическое чувство. Поморщившись, он почесал голову. Какое-то гудение проникло ему в разум настолько глубоко, что заглушило шум генератора. Уэстмор никогда не узнал бы причину, но вместо того, чтобы постучать в дверь…

Он подошел к окну.

Когда Уэстмор заглянул внутрь, оттуда на него глянуло безумие.

Мысли у него замерли, рот открылся.

Истер стояла голая и блестящая от пота, в ярком свете лампы. От этого образа у Уэстмора разыгралось либидо. Она что-то говорила, но гудение в голове, плюс шум от генератора исключали любую возможность расслышать слова. Однако…

С кем это она разговаривает?

Очень осторожно Уэстмор сделал шаг назад и в сторону.

Да. Безумие.

Перед кроватью стоял молодой, лысый и очень толстый мужчина. Он смотрел косыми глазами на Истер, в то время как та разговаривала с ним. Нижняя губа у него была такая тяжелая, что свисала почти к самому подбородку, изо рта тянулись нити слюны. Какой-то слабоумный, – подумал Уэстмор. Дефективный вырожденец, или вроде того. Из-под грязного комбинезона выпирал жир.

Что за хрень там происходит?

В следующий момент Уэстмор сделал еще один шаг в сторону, чтобы посмотреть, кто еще находится в комнате. И действительно, в комнате был еще один человек.

Парень из кулона… Нут. Уэстмор сразу узнал его. Мужчина был голый.

Да. Это был Нут.

Человек, про которого Истер сказала, что он умер. Половина головы у него отсутствовала, однако он стоял, и как тот слабоумный, тоже слушал Истер.

Тело у Истер блестело. Она подошла к этому мужчине – да, к мужчине у которого не было полголовы – обняла его и поцеловала в губы…

8

Тебя зовут Блаббер. И ты думаешь, что фамилия у тебя – Смиттс. Сколько ты себя помнишь, твоя голова всегда напоминала ведро, набитое мусором. Но с возрастом ты начинаешь уже кое-что понимать. Тебе не ведомо, что такое смерть, но ты хорошо знаешь, что если человек долгое время не двигается, значит, он умер. Вот почему ты пришел в замешательство, поскольку тот человек был уже некоторое время мертв, но после того, как мисс Истер нажала кнопку на маленькой черной машинке и прозвучали те чудные слова, он снова поднялся на ноги.

Хотя, не то, чтобы тебя это как-то обеспокоило. Поскольку именно так сказала мисс Истер всего минуту назад. Она сказала: «Не беспокойся ни о чем, Блаббер. Ты увидишь вещи, которые ты не в силах постичь, но все в порядке». А ты очень доверяешь мисс Истер, так что если она говорит не беспокоиться, ты не беспокоишься.

Вместо этого, ты слушаешь, или хотя бы стараешься слушать изо всех сил. От вида голого тела мисс Истер у тебя пульсирует в паху. Поэтому тяжело сконцентрироваться на том, что она говорит. Она такая красивая. Тебе хочется, чтобы она была твоей матерью. Но этому не суждено быть, поскольку у тебя уже есть мать, и она не любит тебя. Она заставляет тебя жить в ящике посреди леса.

Ты хотел бы трахнуть мисс Истер, но этому тоже не суждено случиться, потому что мисс Истер – твой единственный друг. Она – единственный человек, который всегда был добр к тебе. И когда она сегодня позволила трахнуть в голову ту тощую белобрысую девку… это было самое приятное, что случалось с тобой в жизни. Мисс Истер, конечно же, была удивительным человеком, раз позволила трахнуть в голову ту белобрысую девку. Ничего лучше он никогда не испытывал. На самом деле, в лесу ты трахнул ту девку в голову еще четыре раза, потому что мисс Истер разрешила. Потом ты положил ее в яму и засыпал землей, как и сказала тебе мисс Истер.

Да. Мисс Истер – очень хорошая. Вот почему ты делаешь все, что она говорит.

– …магия, – говорит она тебе и мужчине по имени Нут, которого ты считал мертвым. – Магия из прошлого.

Но затем ее внимание фокусируется на мужчине по имени Нут. И внезапно она начинает плакать, не переставая при этом радостно улыбаться. Затем обнимает Нута и целует его.

– Я так сильно тебя люблю, милый.

Теперь она стоит на коленях, держит «петушок» мужчины во рту, и двигает головой вперед-назад. Рот у Нута открывается. Похоже, что он пытается что-то сказать, но по какой-то причине слова не выходят.

Через некоторое время Истер удается поднять «петушок» Нута.

– Ты – все для меня, дорогой. И сейчас я докажу тебе это…

Ты продолжаешь стоять и смотреть на нее, потому что знаешь, что она хочет, чтобы ты сделал кое-что еще.

Она подходит к тебе. Смотрит на тебя внимательно, продолжая улыбаться.

– Сейчас я умру, Блаббер… но все в порядке. Так и должно быть. Ты слышишь меня?

Ты киваешь.

– Не пугайся ничего, хорошо?

Ты киваешь. Нет, ты не понимаешь, но когда мисс Истер говорит, что все будет в порядке, то ты знаешь, что все будет в порядке. Мисс Истер никогда тебе не лгала.

Она придвигается совсем близко. И шепчет прямо тебе в ухо:

– Я хочу, чтобы ты сделал дрелью именно то, что я сделала сегодня с Линетт. Именно то, Блаббер, не больше и не меньше. А когда закончишь… – Она показывает тебе маленькую машинку, из которой минуту назад исходили чудные слова, а потом – на большую кнопку посередине. – Я хочу, чтобы ты нажал вот эту копку. Затем поставишь машинку на тумбочку. И пойдешь домой. Хорошо?

Ты киваешь.

– А затем ты будешь жить своей жизнью и забудешь, что здесь произошло.

Ты таращишь на нее глаза, из горла у тебя вырывается невнятный звук.

Она гладит тебя по плечу.

– Так должно быть, Блаббер. Все в порядке.

Она улыбается тебе своей лучезарной улыбкой.

– Поэтому… ты сделаешь это для меня, верно?

Ты киваешь.

– Спасибо тебе, Блаббер. – Затем она целует тебя в щеку.

Направляясь к комоду, она говорит мужчине по имени Нут:

– Все мы иногда оступаемся, милый – как вы с Линетт – но я понимаю и прощаю тебя. И сейчас, чтобы доказать, как сильно я люблю тебя, я дам тебе то, что ни одна другая женщина не сможет тебе дать.

Она снова целует Нута. А затем…

Ложится спиной на комод.

– Я готова, Блаббер.

Какое-то время ты медлишь, потому что озадачен. Но потом понимаешь, что все в порядке. Так сказала мисс Истер. Ты ничего не понимаешь, но все в порядке.

И ты сделаешь именно то, что она попросила тебя сделать.

Громкий шум от дрели нисколько не беспокоит тебя. Ты прижимаешь ее к темени мисс Истер, как она делала сегодня с той тощей белобрысой девкой. Из-под пилы летят какие-то кусочки, а мисс Истер трясется на столешнице комода. Ее тело напрягается, и все же…

Она продолжает улыбаться.

– Вот так, Блаббер, именно так! – произносит она, хотя зубы у нее стучат друг о руга. – Дави еще сильнее…

Ты понимаешь ее. Давишь еще сильнее, пока пила не начинает вращаться легче. А потом ты извлекаешь ее. Кружок кости вываливается и падает на пол, и ты видишь внутри черепа мисс Истер бледно-розовое вещество. Ее тело продолжает трястись и напрягаться. Слегка заплетающимся языком она произносит:

– Нож, Блаббер! Нож!

Да. Нож.

Ты берешь нож. Когда ты втыкаешь его в отверстие, спина у Мисс Истер выгибается, а голые пятки колотят по комоду.

Из раны вытекает красное вещество.

Ты делаешь шаг назад и смотришь на содеянное. Что-то в этом тебя беспокоит, но потом ты понимаешь, что зря, поскольку этого хотела сама мисс Истер.

Глаза мужчины по имени Нут расширяются. Его «петушок» пульсирует. Ты видишь, что из кратера у него в голове торчит какая-то противная дрянь. Но понимаешь, что раз «петушок» у него пульсирует, значит, с ним все в порядке. Слегка дрожащей рукой он берет свой «петушок» и начинает помогать себе.

Мисс Истер продолжает трястись на комоде, ее огромные прекрасные груди ходят ходуном от учащенного дыхания. Но потом…

Ее груди перестают двигаться. Она прекращает трястись.

Ты смотришь на дыру у нее в голове и отчасти даже думаешь, что неплохо бы было сунуть туда свой «петушок» и оттрахать, как ты сделал с той тощей белобрысой девкой.

Но… Нет! Ты понимаешь, что не можешь сделать это! Мисс Истер не разрешала!

Ты смотришь на нее еще немного, потом что-то щелкает в твоем маленьком мозгу. Она хотела, чтобы ты сделал что-то еще?

Да!

Ты топаешь по деревянному полу к тумбочке возле кровати. Нажимаешь на большую кнопку на машинке и снова кладешь ее на тумбочку.

Второй раз за вечер раздаются те чудные слова:

– Гу-нарл-эбб, дру-нуг ли ай снуб негг адд-ук зинн… ее-у, ее-у, фу-тай-ган, мем-блуд дукс… йог-со-тот…

Внезапно мисс Истер снова начинает шевелиться, и это тебя радует. Она трогает свое тело, то вытягивает, то поджимает пальцы ног и улыбается.

Его голос звучит сейчас как-то иначе, он стал скрипучим и заикающимся.

– Большое тебе спасибо, Блаббер, – произносит она.

– Пж-пж-пжаааалста, – говоришь ты.

– Теперь ты можешь идти домой…

– П-п-п-п-покааааа!

Ты собираешься уже выйти из комнаты, но потом останавливаешься и поворачиваешься, потому что хочешь взглянуть на мисс Истер в последний раз.

Мужчина по имени Нут, у которого нет полголовы, уже сунул свой «петушок» в дыру. Он приступает к соитию, при этом мисс Истер улыбается и говорит:

– Это заставит тебя забыть о нашей грязной доченьке, милый. Хочешь знать, что лучше всего?

Мужчина по имени Нут трахает голову мисс Истер еще жестче.

– Лучше всего то, какими мы сейчас стали. Мы всегда будем вместе, и ты сможешь делать это, когда только захочешь. Всегда и в любое время. Как тебе такое, милый?

Мужчина по имени Нут продолжает сношать мисс Истер в голову, но при этом учащенно кивает.

Мисс Истер играет со своей писькой и говорит:

– Это потому что ты – все для меня, детка, и надеюсь, теперь ты знаешь это.

Мужчина по имени Нут продолжает трахать и кивать.

Ты выходишь из комнаты, идешь по коридору и покидаешь дом через заднюю дверь. Ночь приветствует тебя стрекотом сверчков и кваканьем лягушек. Тебе всегда нравились эти звуки. Но еще ты слышишь шум той штуки возле дома, штуки, на которой ты дергал шнур. Штуки, которую мисс Истер называла генератором. Ты гадаешь, нужно ли тебе ее выключать, но потом решаешь, что не нужно, потому что мисс Истер ничего про это тебе не говорила.

Ты идешь в лес, в направлении коробки, в которой живешь. Трешь себе промежность, потому что твой «петушок» отвердел от увиденного. Ты немного поскуливаешь, потому что чувствуешь, что твой «петушок» должен выпустить то белое вещество. А потом скулишь еще сильнее, когда ты вспоминаешь, как накануне трахал в голову ту тощую белобрысую девку.

Это было… очень приятно.

Пройдя еще немного, ты понимаешь, что не можешь больше терпеть. Ты понимаешь, что должен остановиться и поиграть сам с собой, и тут ты осознаешь…

Осознаешь, где находишься.

Ты стоишь на том самом месте, где положил ту тощую белобрысую девку в яму и засыпал землей.

В голову тебе приходит первая за всю твою жизнь, конструктивная мысль…

Тебе понравилось трахать ту тощую девку в голову, так почему же сейчас снова не выкопать ее и трахнуть в голову еще раз? Ты мог бы даже отнести ее к себе в коробку и трахать ее в голову всегда, когда захочется…

Несколько минут ты стоишь, размышляя. Сперва ты думаешь, что не должен делать это, потому что мисс Истер не разрешала тебе.

Но опять же…

Опять же…

Она и не запрещала тебе, верно?

Да. Не запрещала.

Радостно бормоча себе под нос и пуская слюни, ты хватаешь лопату и начинаешь копать.

9

С выпученными глазами и разинутым ртом, Уэстмор, наконец, смог оторваться от ужаса в окне. Покачиваясь, он вернулся к машине, сел за руль и укатил прочь.


© Edward Lee 2009

© Локтионов А.В., перевод на русский язык, 2016


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю