Текст книги "Чудачка Кейт"
Автор книги: Эдриан Маршалл
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
– И что т-теперь? – заикаясь, пролепетала Кейт, до смерти перепуганная названием и ожидавшая вынесения самого зловещего приговора.
– Теперь? – просиял доктор. – Покупайте белые тапочки, мисс Майрик, и заказывайте оркестр… Хм-хм, – захихикал он, довольный произведенным эффектом, выражавшимся в побледневшем лице Кейт и ее испуганно расширившихся серых глазах. – Успокойтесь, это вам не скоро понадобится. Большой беды нет, но два дня вам лучше соблюдать постельный режим и две недели пить таблетки, которые я пропишу. У вас банальная аллергия на укус насекомого. Наверняка вы подцепили его где-нибудь в лесу.
Кейт кивнула с облегчением и надеждой, что доктор снова не примется шутить.
– Да, я ходила в лес. Но с тех пор прошло много времени…
– Аллергия не всегда проявляется сразу, – объяснил доктор. – Я с такими случаями уже сталкивался… Правда, некоторым пациентам повезло куда меньше, чем вам… Так что радуйтесь жизни, мисс Майрик. И забудьте о прогулках по честерширским лесам, они вам противопоказаны…
– Угу, – кивнула Кейт и взяла протянутый доктором лист бумаги. Буквы прыгали перед глазами, да и почерк у доктора был далек от каллиграфического, поэтому Кейт растерянно протянула бумажку мужчинам. – Пожалуйста, прочитайте рецепт… Я что-то ничего не вижу.
Мужчины, не сговариваясь, потянулись за листком и взяли его одновременно. Грег выразительно посмотрел на Кипа, а Кип на Грега. Оба потянули листок на себя, и бумажка с тихим треском разъехалась пополам. Мужчины, не сговариваясь, повернулись к доктору.
– Вы не могли бы написать еще один, – попросил Кип. – Увы, полицейские применяют силу даже там, где она совершенно не нужна…
– Да, напишите, пожалуйста, – кивнул Грег. – Писателей никогда не интересует то, что пишут другие…
Доктор выписал новый рецепт и протянул его Кейт.
– Только без фокусов, – предупредил он мужчин. – В третий раз выписывать не буду. Прочитаете потом – почерк у меня не такой уж скверный. А вам, молодая леди, – хмыкнул он, – нужно выздороветь и разобраться со своими кавалерами.
Кейт пробормотала что-то похожее на «спасибо» и густо покраснела. И почему она всегда оказывается в таких нелепых ситуациях?
Доктор ушел, а «кавалеры» Кейт, все никак не хотели униматься. Кип доказывал Грегу, что именно из-за него порвался рецепт, Грег, естественно, утверждал обратное, а Кейт сидела в кресле, как мумия, и слышала только гул в своей голове.
Наконец, вспомнив о предмете своего беспокойства, мужчины все-таки заключили негласное перемирие. Невзирая на протесты Кейт, надо сказать, довольно робкие, потому что сил протестовать у девушки почти не осталось, они загрузили ее в машину Кипа, который подвизался отвезти ее к дяде. Грег же пообещал привезти таблетки, рецепт которых на этот раз Кейт удалось сохранить.
В машине Кипа Кейт снова уснула, а когда проснулась, увидела расплывшееся, как Эльзина яичница, лицо дядюшки, который протягивал ей воду и что-то крошечное белого цвета. После этого Кейт снова провалилась в глубокий и беспокойный сон.
11
Из-за внезапного недомогания Кейт Грег в тот день так и не добрался до дома Смита Кармайкла. Эта поездка предстояла ему сегодня, но сначала он решил заглянуть в больницу, где лежал детектив Маккинли. Бедняге уже сделали операцию. Слава богу, она прошла успешно.
Маккинли выглядел бледным как смерть и изрядно похудевшим.
– Ничего себе! – воскликнул Грег, увидев приятеля. – Да ты скинул, по меньшей мере, пять фунтов.
– Угу, – мрачно кивнул Маккинли. – Эти гады держат меня на диете. Если бы ты знал, дружище Грег, как здесь отвратительно кормят… Да я своего хомячка и то лучше кормлю… Присаживайся, – кивнул он молодому человеку, и Грег присел на краешек койки, застеленной хрустящей от крахмала простыней. – Представь, эти маньяки категорически запретили мне есть жирную и острую пищу. А как же восхитительные пончики? – простонал он. – А мои любимые сочные двойные чизбургеры? А пицца с тончайшей корочкой, посыпанная нежным сыром и политая томатным соусом? Да, дружище Грег, жизнь моя теперь превратится в настоящий ад…
Грег сочувственно смотрел на приятеля. Сам он не имел пристрастия к фастфуду, но знал о глубокой любви к нему детектива Маккинли.
– Не отчаивайся, Мак, – поспешил он ободрить коллегу. – Есть куча другой вкусной еды. Мой дядя Дик Кармайкл может дать тебе кучу рецептов замечательных диетических блюд… Вот, например, лосось, приготовленный на пару…
– На пар-ру?! – зарычал на него Маккинли. – Да в гробу я видал этот пар! Если я и буду есть лосося, то только жареным, с хрустящей корочкой! Грег, это моя погибель!
– Послушай, Мак, – не сдавался Грег, – но ведь в этом есть свои плюсы. Ты похудеешь, обзаведешься подружкой. Вспомни красивую блондинку из кафе напротив участка, которой ты постоянно строишь глазки. Она сразу же обратит на тебя внимание…
– Блондинка, брюнетка, шатенка, – махнул рукой Маккинли. – Никто не заменит мне моих восхитительных пончиков…
Однако все-таки заметил знакомый блеск в глазах приятеля.
– Жить будешь, – улыбнулся ему Грег. – Это я тебе точно говорю…
Пожаловавшись Грегу на «маньяков», «монстров», «чудовищ», «извергов», то есть врачей, Маккинли поинтересовался у него, как продвигается дело. Грег сказал коллеге чистую правду: дело по-прежнему казалось совершенно безнадежным.
– Хэнсон пока не донимает меня, – усмехнулся Грег. – Но, чувствую, очень скоро придется мне стоять в его кабинете с повинной головой и выслушивать о том, что я «кретин» и «лузер»…
Навестив Маккинли, Грег заехал в участок за своим тезкой и вместе с ним поехал к Стиву Каррингтону, отцу последней пропавшей девушки – Стеллы Каррингтон.
Стив оказался довольно мрачным субъектом, о чем Грега заранее предупредил Маккинли. Он открыл полицейским с таким видом, словно его побеспокоили коммивояжеры.
– Добрый день, мистер Каррингтон, – вежливо поздоровался Грег. – Меня зовут Грегор Кармайкл. А это, – кивнул он на тезку, – офицер Грегори Соллет. Мы хотим задать вам несколько вопросов о вашей дочери.
– Ваши уже здесь были, – ответствовал Стив Каррингтон, сдвинув густые брови на переносице. – Долго выспрашивали. И что? Результата никакого…
– У вас был мой коллега, – спокойно ответил Грег, – детектив Маккинли. Он попал в больницу, поэтому дело передали мне.
– Ну, так он наверняка вам все рассказал, – раздраженно ответил Стив. – Чего по второму разу допрашивать?
– Я не допрашивать вас пришел, – спокойно ответил Грег. – А расспросить. Это для вашего же блага. Вдруг вы что-нибудь новое вспомнили?
– Да ничего я не вспомнил, – буркнул Стив. – Ладно уж, проходите, коли пришли.
Стив провел полицейских на кухню и кивком головы предложил сесть на деревянные стулья. Грег лишний раз подивился тому, как вещи похожи на своих хозяев: стулья Каррингтона были такими же простыми и грубоватыми, как и он сам.
Каррингтон не сел рядом с полицейскими. Он подошел к окну, уставился на блестящую после дождя крону яблони, росшей прямо под окном, и молча закурил.
Грег сразу понял, что слова из Стива придется вытаскивать клещами.
– Скажите, мистер Каррингтон, у вас были доверительные отношения с дочерью?
Стив Каррингтон развернулся и снова посмотрел на Грега, превратив две брови в одну сплошную черную и мохнатую линию.
– Это что же вы хотите сказать? Что моя дочь от меня что-то скрывала?
– Нет-нет, – поспешил разубедить его Грег. – Я хотел узнать, насколько она была с вами откровенна. Детектив Маккинли рассказал мне, что у Стеллы не было ни подруг, ни молодого человека. А ведь она – взрослая девушка, почти женщина, и в ее возрасте нормально иметь парня и друзей.
– Нормально? Вы что, хотите сказать, что моя дочь – ненормальная? – взвился Стив.
– Ничего подобного, сэр, – вмешался офицер Соллет. – Грег хотел сказать, что это удивительно…
– Поверьте, мистер Каррингтон, – перебил Соллета Грег, – мы не хотим сказать ничего плохого ни о вас, ни о вашей дочери. Но чтобы выяснить, что с ней, нам нужно знать о ней как можно больше. Увлечения, хобби, привычки, круг знакомств, – все, что могло и не могло иметь отношение к ее исчезновению. В информации, которой вы владеете, мистер Каррингтон, может обнаружиться какая-то зацепка. Так часто бывает: обычный факт может оказаться той ниточкой, которая поможет распутать клубок…
Стив Каррингтон кивнул, уставился в окно и выпустил густой клуб дыма. Дым разбился о стекло и превратился в два облачка, которые вскоре развеялись в воздухе. Грег тоже попросил разрешения закурить и получил его.
– У Стеллы действительно не было подруг, потому что я всегда относился очень разборчиво к тем людям, с которыми общается моя дочь. Ведь это мой отцовский долг… Были у нее две приятельницы, она даже приводила их в дом. Но мне показалось, что эти девушки ничему хорошему ее не научат. Обе размалеванные, как шлюшки, смотреть противно. В коротких юбках… Все напоказ… Стелла одевалась гораздо скромнее, но я заметил, что она хочет выглядеть, как эти девушки… Скажу честно, мне не нравилось, как они на нее влияют. Я так Стелле и сказал: нечего тебе, дочка с ними общаться. А то станешь, как твоя мамаша… Стелла – девочка послушная, она спорить не стала. Может, конечно, потом она с ними и встречалась, но чтобы крепко дружила – не думаю… – покачал головой Стив. – Что до парней, так я ей давно уже сказал: до свадьбы даже не думай. Она у меня – девочка красивая, вокруг нее много кто увивался. Но со мной не забалуешь… Если б нашелся приличный человек, я бы, не думая, выдал дочку замуж. Но вы же знаете, какая пошла молодежь? Все распущенные, несерьезные, о семье никто не думает… Неужели я такому свою дочку бы отдал? Чтобы она стала, как ее мать? Нет уж, со мной не забалуешь…
Грег поинтересовался, что же такого было с матерью Стеллы и почему Стив так боится, что дочь пойдет по ее стопам.
Выяснилось, что жена Стива, прожив с ним несколько лет «горя и бед не зная», ушла от него к другому, оставив на руках у мужа маленькую дочь. Стив пытался ее разыскать, но тщетно: беглянки и след простыл. Ребенка она не хотела, да и Стива не очень-то любила.
Как понял Грег, Стив всегда и все привык держать под своим контролем, а с этим готова смириться далеко не каждая женщина. Вместо того, чтобы призадуматься, из-за чего от него ушла жена, Стив принялся в том же духе воспитывать и дочку.
Маленькую, а потом уже и взрослую Стеллу отвозили в школу и привозили из нее. Чтобы у девочки не было слишком много свободного времени, Стив отправил ее в спортивную школу, где она занималась после того, как кончались уроки в общеобразовательной. Позже Стелла «увлеклась» флористикой: отец был владельцем цветочного магазина «Цветы от Каррингтонов» и считал, что дочь обязана заняться семейным бизнесом. Что Стелла и сделала, окончив старшую школу. Между делом Стив упомянул о школьном конкурсе красоты, в котором участвовали Эва Карчер и Лиз Уординг. Стелла долго уговаривала отца разрешить ей принять участие в конкурсе, но Стив категорически воспротивился этому и даже «малость поколотил» дочку, после чего о конкурсе красоты уже не могло идти речи.
За три недели до исчезновения дочери Стиву пришлось лечь в больницу: украшая магазин, он упал со стремянки и сломал себе ногу. Стелле пришлось справляться с магазином одной, и отца это очень беспокоило. Впрочем, беспокойство Стива было обусловлено не столько страхом, что дочка не справится, сколько опасениями насчет «всяких ухажеров, которые так вокруг и вьются».
Вернувшись из больницы, Стив учинил дочери допрос с пристрастием, но Стелла категорически отрицала «амуры», которые приписывал ей папаша-параноик.
– Значит, вы подозреваете, что у нее появился кто-нибудь за это время? – поинтересовался Грег, внимательно выслушав Стива.
– Не знаю… – покачал головой отец. – Стелла – девочка послушная. Я после больницы рядом с ней никого не видел… Всякое, конечно, может быть. Молодежь, она же, сами знаете, хитра на выдумки… Но своими глазами не видел, грешить на дочь не буду…
– И последний вопрос, мистер Каррингтон. Вы подозревали в исчезновении вашей дочери Скотта Майрика?
Стив нахмурился.
– Да были такие мысли после рассказа Альфреда. Ну, сами посудите, что ей на холме-то делать? В лес идти? Что ей делать в лесу? И вообще она у меня без спросу шагу ни ступала… Грешил я на Майрика, конечно, даже пойти к нему собирался… – Стив стиснул крепкие кулаки. – Но Маккинли ваш меня отговорил. Погодите, говорит, сами разберемся. Ну, а потом мне сказали, что Майрик работает на правительство. Я, конечно, от нынешнего правительства не в восторге. Но чтобы оно разрешало на людях эксперименты ставить? Нет, в такое даже я поверить не могу… Да и потом, разве Стелла пошла бы к этому дурному старику, не посоветовавшись со мной? Нет, Майрик, конечно, псих, но, думаю, он тут вообще ни с какого боку…
Выслушав откровения Стива Каррингтона, Грег записал все, что его заинтересовало, и вернулся в участок. Вечером он помчался к Кейт, надеясь, что не столкнется на пороге дома ее дяди с Кипом Моузом.
С Кипом он не столкнулся. Дверь открыла Эльза. Служанка впустила его в дом, всем своим видом выказывая недовольство. Грегу, впрочем, было не привыкать. Он невозмутимо поздоровался со служанкой и поинтересовался, как себя чувствует больная.
– Слава богу, уже ничего, – ответила хмурая Эльза. – Вот только не ест. Ни крошки за день не съела…
– Наверное, ей нужно приготовить что-нибудь вкусненькое… – улыбнулся служанке Грег. – Тогда она, глядишь, и поест. Я вот знаю, что Кейт обожает пирожки с яблоками.
– Пирожки… – вздохнула Эльза. – Я, знаете ли, не очень сильна по части выпечки…
– А что, если я вам помогу? – весело спросил ее Грег. – Сделаем сюрприз для Кейт. Думаю, она будет рада.
– Вы? – недоуменно уставилась на него служанка. – Да неужто полицейские пекут пирожки?
– Еще как пекут, – заверил ее Грег. – Ну-ка, показывайте, где у вас тут кухня?
Кейт поправила подушку и тряхнула головой, чтобы избавиться от навязчивого запаха яблочных пирожков, который вдруг, ни с того ни с сего, начал преследовать ее в собственной постели.
Это что – последствия болезни? – подумала Кейт, с подозрением принюхиваясь к воздуху. Или это от голода?
Есть действительно хотелось, причем невыносимо. К тому же таблетки, которые прописал ей доктор, необходимо было принимать во время еды. Утром Кейт не в силах была проглотить ни кусочка, к обеду проголодалась, но то, что принесла ей Эльза, вызвало у Кейт очередной приступ тошноты. Служанку обижать не хотелось – несмотря на свою обычную мрачность, она довольно любезно обходилась с больной, – но от еды Кейт все-таки отказалась.
Запах пирожков сделался просто невыносимым. Кейт снова принюхалась к запаху – он казался слишком реальным, чтобы быть галлюцинацией. Чтобы развеять свои сомнения, Кейт решила спуститься вниз. Она выбралась из постели, обула тапки, но тут услышала, что кто-то поднимается по ступенькам. Наверное, дядя, подумала Кейт и вдруг явственно расслышала смех Эльзы.
Эльза смеется?! Уж не схожу ли я с ума в самом деле? То запахи мерещатся, а теперь вот Эльзин смех… Нет, что-то в этом доме не так…
Кейт встала с кровати. Голова немного кружилась, но это не помешало ей направиться к двери. Однако дверь распахнулась прямо перед ее носом. А на пороге изумленная девушка увидела Эльзу, державшую в руках большую тарелку с пирожками, и Грега с чашкой дымящегося кофе.
– Вот это новости, – растерянно улыбнулась Кейт.
– Я же говорил, Эльза, – подмигнул служанке Грег. – Пирожки для нашей больной – лучше всяких таблеток. Смотрите-ка, какая бодрость! И это она только запах почувствовала…
Эльза улыбнулась, а Кейт окончательно убедилась в том, что с ней все в порядке. Никаких галлюцинаций – это просто Грег. Самый обычный полицейский, который печет пирожки с яблоками…
Поставив тарелку с пирожками на стол, Эльза предложила Кейт вернуться в постель и вскоре ушла, оставив молодых людей наедине.
– Как тебе это удалось? – спросила Кейт, кивая на горку румяных пирожков. – Ты что, загипнотизировал Эльзу?
– Нет, просто показал ей, как правильно готовить тесто и печь пирожки, – невозмутимо ответил Грег, словно каждый день учил готовить абсолютно не способных к тому ворчливых служанок. – Это просто, надо только захотеть. А Эльзе очень хочется, чтобы ты пошла на поправку.
– Грег… – Кейт с благодарностью посмотрела на Грега. – Даже не знаю, что сказать…
– Ты ешь, говорить буду я, – скомандовал Грег. – Тем более, мне есть что тебе рассказать…
Ну вот, мы все-таки научились говорить друг другу ты, подумала Кейт, глядя в улыбающиеся глаза Грега. И вовсе они не насмешливые. Красивые и веселые глаза. Чистые, как небо над Честерширом, и такие прозрачные… Кажется, вся его душа – в этих ясных голубых глазах. Они ничего не прячут вовсе не потому, что им нечего прятать, а потому, что им нечего скрывать…
Кейт ужасно захотелось сказать Грегу, как она рада тому, что он пришел, но тут же поняла, что слова – совершенно лишние. Зачем говорить о том, что и так видно невооруженным взглядом. Кейт видит улыбку в его глазах, а Грег видит, как горят глаза Кейт. И его совершенно не смущает то, что у нее сейчас не самое красивое лицо на свете, а ее не смущает то, что он пришел к ней в полицейской форме с тарелкой пирожков и чашкой кофе…
Он не старается удивить ее, а ей не за чем удивлять его. Все так просто и одновременно сложно… Кейт рада, беспричинно и безгранична рада. Но чему? Кому? Новому другу или мужчине, которым она увлеклась, сама не заметив, когда это случилось?
Пока Кейт уплетала пирожки и пила кофе, Грег рассказывал о своем разговоре со Стивом Кармайклом. Кейт огорчилась, что не смогла поехать вместе с Грегом, но тот поспешил ее утешить:
– Это даже хорошо, что ты не поехала, Кейт. Стив Каррингтон вообще не очень-то жалует женщин. Те, что молоды и красивы, для него – потенциальные девицы легкого поведения. А те, что уже не молоды, – бывшие девицы легкого поведения. Мне сложно было разговорить его, а в твоем присутствии он мог вообще отказаться отвечать на вопросы. Зато я кое-что тебе принес… Вот. – Грег протянул Кейт фотокарточку Стеллы Каррингтон. Девушка была одета в элегантный брючный костюм цвета морской волны, но Кейт обратила внимание, что этот костюм скорее подошел бы женщине лет тридцати, чем молоденькой хозяйке цветочного магазина. – Несостоявшаяся претендентка на корону. Она ведь тоже хотела участвовать в школьном конкурсе красоты…
– Ничего себе, – пробормотала Кейт, оторвавшись от фотографии, – какое совпадение… Все три как на подбор – писаные красавицы. Все три – хотели или участвовали в школьном конкурсе красоты… Мой дядя говорит, что совпадений не бывает. И ты знаешь, я сейчас склонна ему поверить.
– Согласен с твоим дядей, – кивнул Грег. – Маккинли тоже обратил внимание на то, что все три – красотки. Правда, Стив не сказал ему ни того, что Стелла хотела участвовать в конкурсе, ни того, что у нее все-таки были подруги, точнее, приятельницы. По его мнению, Стелла должна была дружить только с избранными. А избранных в Честершире не оказалось…
– Знаешь, если бы не Лиз Уординг, я бы подумала, что Стелла и Эва уехали из города, – призналась Кейт. – Одна поехала искать отца, другая – сбежала от своего. Только исчезновение Лиз ставит крест на этом предположении. Она-то никуда не собиралась уезжать. Собственный салон красоты, родители, готовые потакать всем капризам…
– Кстати, мы с Соллетом были в салоне, – сообщил Грег. – Но не узнали ничего нового. За Лиз многие ухаживали, у Лиз было много клиентов. Ничего конкретного… Единственное, что объединяет всех трех, – это модельная внешность, – резюмировал Грег. – Если честно, у меня есть предположение. Увы, далеко не самое радужное. Но, правда, и не самое ужасное.
– Ну и? – вопросительно посмотрела на него Кейт.
Грег замялся.
– Вообще-то я не имею права посвящать тебя в ход расследования… С другой стороны, ты и так уже многое знаешь… Только между нами, Кейт, ладно? – Кейт кивнула, застыв с пирожком в руках. – У меня есть подозрение, что кто-то приехал в город и вербовал девчонок для… – Кейт не без удивления заметила, что он покраснел… – Для…
– Да скажи ты наконец, – не выдержала она. – Можно подумать, что ты разговариваешь со своей маленькой племянницей.
– Не обижайся, просто я не люблю говорить такие вещи при женщинах… В общем, для оказания интимных услуг…
– Иначе говоря, в бордель, – насмешливо перевела Кейт.
– Ну да, – еще больше покраснев, кивнул Грег.
– А почему ты думаешь, что это обязательно должен быть приезжий человек? Что, если это кто-то из местных?
– Шутишь? – уставился на нее Грег. – Вспомни историю с твоим дядюшкой. Маккинли только проверил эту безумную версию, а по городу уже поползли толки. Стив Каррингтон готов был самолично разобраться со Скоттом Майриком, но, слава богу, Маккинли удалось его вразумить… Представляешь, что было бы, если бы человека арестовали по подозрению в похищении? Он просто не дожил бы до суда… В любом случае, это только одна из версий, но она, по крайней мере, позволяет надеяться, что Эва, Лиз и Стелла живы. Я поручил Соллету собрать информацию обо всех, кто последние три-четыре месяца останавливался в «Честершир-холле» – нашей гостинице. Особенно нас интересуют те, кто приезжал в город несколько раз. Вряд ли за один приход этому паразиту удалось бы окрутить всех трех девушек…
– Грег… – Кейт засунула в рот мизинец и ожесточенно впилась в ноготь зубами. – А что, если это – маньяк?
– В этом – вся твоя журналистская сущность, – скептически усмехнулся Грег. – Чуть что – обязательно маньяк. Даже если преступник – обычный грабитель, попавшийся на краже денег из тумбочки в доме одинокой старушки, все равно о нем напишут статью: «Маньяк пытался обесчестить несчастную старушку»…
– Во-первых, детектив Кармайкл, – обиженно начала Кейт, – я не пишу статей об обесчещенных старушках. Во-вторых, это, между прочим, вполне разумное объяснение. Может быть, какому-нибудь психу досадили красивые женщины. Вот он и решил расквитаться с ними таким образом… Вспомни Стива Каррингтона. От него сбежала жена, так он принялся муштровать дочку. И замуштровал…
– Во-первых, Кейт, перестань грызть ногти, которых у тебя уже не осталось… – Кейт, покраснев, вытащила мизинец изо рта. – Во-вторых, я ничего не исключаю. Может быть, это и маньяк. С настоящими маньяками я, признаюсь, никогда не имел дела, но в то, что я о них читал, твоя версия не очень-то вписывается.
– Это еще почему? – удивилась Кейт.
– А потому что зачастую маньяки хотят, чтобы об их преступлениях узнали, – спокойно объяснил Грег. – Они редко прячут трупы, чаще оставляют их на месте преступления. А тот лес, который находится за вторым холмом, где почтальон Альфред Уигги в последний раз видел Стеллу и Лиз, Маккинли прочесал вдоль и поперек. И я – не только свидетель, но и участник этих поисков…
– Если это не маньяк, я буду только рада. По крайней мере, есть какой-то шанс, что девушки живы… Вот дерьмо! Ну и память у меня!
– Надеюсь, у тебя есть причина так ругаться, – ошарашено посмотрел на нее Грег.
– Извини, – потупилась Кейт. – Просто я совсем забыла сказать тебе, что мне звонил Гарри.
– И?
– Он дозвонился до Ральфа Суизи, и тот подтвердил мои подозрения: Эва действительно его дочь. Но, увы, у отца она так и не появилась… Ральф начал расспрашивать Гарри о том, что случилось в Честершире, и Гарри пришлось сказать ему, что я просила его позвонить. В общем, теперь все хотят от меня объяснений, а я даже не знаю, что сказать. Гарри и сам разволновался. Говорит, что я опять во что-то впуталась… Хорошенькая у меня репутация, – вздохнула Кейт.
– Не переживай, тебя и так считали чудачкой, – «утешил» ее Грег. – Кстати, Кейт, раз у тебя такие способности заводить знакомства и тяга к расследованиям, может быть, ты поговоришь с девушками, о которых рассказал Стив? Может быть, Стелла хотя бы с ними была откровенной? А я пока займусь теми, кто заезжал в наш славный городок…
– Конечно, – с готовностью согласилась Кейт.
Грег неожиданно нахмурился.
– В чем дело? – спросила Кейт.
– А в том, что я совсем забыл о твоей болезни.
– Я уже выздоровела…
– Давно смотрелась в зеркало?
– А, ты об этом, – небрежно махнула рукой Кейт. – Думаешь, я распугаю этих девушек своим видом?
– Конечно нет. Никого ты не распугаешь. Я не могу сказать, что ты выглядишь на все сто, но ничего страшного в тебе нет.
– Спасибо, утешил, – мрачно усмехнулась Кейт. – Кто тебя учил делать комплименты?
– Никто. Просто я не люблю льстить. Ты – симпатичная девушка, и, помнится, я говорил о том, что у тебя огромные красивые глаза. Но выглядишь ты сейчас не лучшим образом. Хотя мне, если честно, на это наплевать.
– Наплевать? – еще больше обиделась Кейт.
– Я хотел сказать, что мне все равно, как ты выглядишь, – поправился Грег и тут же понял, что снова сказал глупость. – Пойми меня правильно, Кейт… Для меня никогда не имела значения внешность. Содержание важнее формы.
– Все так говорят, – хмыкнула Кейт, но в глубине души вздохнула с облегчением: все-таки это лучше, чем «мне наплевать, как ты выглядишь». – А потом увлекаются пышногрудыми блондинками…
– Как твой бывший?
– С чего ты взял?
– Обыкновенная логика.
– Я уже и думать о нем забыла, – призналась Кейт.
– Еще бы… Кип Моуз не зря распустил свой павлиний хвост, – раздраженно пробормотал Грег.
– Надеюсь, это была шутка, – холодно посмотрела на него Кейт. – Я, знаешь ли, не самка павлина, чтобы хвост передо мной распускать…
Грег хотел что-то ответить, но в дверь постучали. Это была Эльза, которая принесла маленький, но очень красивый букет из коротко обрезанных оранжевых лилий.
– Это вам. – Эльза протянула букет Кейт.
Кейт не нужно было долго думать, чтобы понять, кто принес эти цветы. Грегу, судя по всему, тоже.
– Я же говорил, – натянуто улыбнулся он девушке. – Поправляйся, Кейт. А я пойду, не буду портить такой романтический момент.
Кейт вздохнула, но подумала, что Грег, хоть и груб, но прав. Кип Моуз не зря распускал перед ней свой «павлиний хвост»…








