Текст книги "Сквозь Космос (СИ)"
Автор книги: Эдмонд Гамильтон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
7
Весь следующий день мы прятались в небольшой пещерке в прибрежных скалах. На жадные расспросы лейтенанта Райдера мы с доктором почти ничего не ответили, да и друг с другом особо не обсуждали события прошлой ночи. Уитли обдумывал увиденное, и я, понимая это, не испытывал, со своей стороны, особого желания говорить о случившемся. Однако кое-что я все-таки предложил. Идея моя сводилась к тому, что нам следовало взлететь над кратером и, когда появится луч, сбросить бомбы. В бомбосбрасывателях нашего самолета имелось достаточно мощных снарядов, чтобы сровнять с землей почитай весь кратер, и я полагал, что, какая бы дьявольская машина ни работала внутри вулкана, взорвать ее будет проще простого.
Однако доктор Уитли не оставил от моего замысла камня на камне.
– Какой в этом толк? – спросил он. – Или, по-твоему, после уничтожения луча Марс прекратит падать на нас?
Я промолчал, поскольку ответ был очевиден: конечно же, красная планета не остановится. Но что же тогда мы могли предпринять? Когда я задал этот вопрос своему другу, тот сказал:
– Единственное, что следует сделать, – это выяснить как можно больше о происходящем в кратере. И лишь потом принимать решение. Во всяком случае, мы обнаружили то, что притягивает сюда Марс, и в запасе у нас есть еще несколько дней до того, как Земля окажется в опасности.
–Ты говорил о предположении, которым с тобой поделился доктор Холланд, – напомнил я Джерому. – Оно, случаем, не имеет какого-либо отношения ко всему этому?
Доктор хранил задумчивое молчание.
– Возможно, возможно, – ответил он рассеянно. – Хотя воображение у Холланда было весьма богатое. Давай, впрочем, обсудим это чуть позже.
Зная, что вытянуть из доктора сведения, когда он не желает говорить, попросту невозможно, я больше ничего не сказал.
Мы не осмеливались выбираться из нашего укрытия до самой ночи – стремительной тропической ночи, что опустилась на остров, подобно плащу, и ненадолго окутала нас кромешной тьмой, чтобы затем разбавить эту тьму светом, изливавшимся с усыпанных звездами небес.
План действий на эту ночь мы уже составили. Как только стемнеет, я и доктор намеревались засесть на самом краю кратера и дожидаться начала светового извержения, которое, как мы были уверены, случится в полночь. Дальше мы пока не загадывали, ведь все наши последующие шаги всецело зависели от того, что нам предстояло увидеть в кратере.
В это же время пилот должен был, обыскав деревенские склады, попытаться пополнить запасы горючего, которого, по сведениям Уитли, на острове имелось довольно много. Топливо использовали, чтобы сжигать скопившиеся за год на острове залежи мусора и старого валежника. Если горючее все еще нетронуто, от лейтенанта Райдера требовалось доставить достаточное его количество на берег, заправить самолет и быть готовым ко всякого рода неожиданностям.
Словом, когда воцарилась ночь, мы с Уитли немедля отправились к кратеру, оставив пилоту набросанную карандашом карту, с которой лейтенант мог сверяться во время своих поисков. Не помню, чтобы по пути мы много разговаривали. По сути, восхождение на вершину отнимало у нас все силы без остатка: склоны поражали свое крутизной, и мы были вынуждены взбираться предельно осторожно и не размениваясь на болтовню. Время от времени мы отдыхали в тени одной из огромных каменных голов, несколько которых торчало из вулканического склона.
Дело уже, скорее всего, шло к десяти часам, когда мы наконец добрались до самой кромки кратера и затаились в каком-то низком кустарнике, росшем на краю пропасти. Призрачный свет мало что позволял разглядеть в бездне под нами; разве что обрывистые, почти отвесные стены, уходившие вниз, в непостижимую тьму. Мы не видели в кратере ни единого огонька, не улавливали никакого движения. 'А мы ничего и не заметим, – подумал я, – пока не наступит полночь и не вспыхнет багровый свет'.
Итак, мы лежали в тишине, изредка перешептываясь, а время неспешно ползло вперед. Мой товарищ не спускал с кратера глаз, стремясь проникнуть взором сквозь заполнявший бездну мрак. Меня же вскоре это утомило, и я стал наблюдать за плывущим по небу Марсом: его красное око подбиралось все ближе и ближе к точке прямо над нашими головами.
Он уже был размером с апельсин – маленькая кровавая луна, которая в далеких-предалеких джунглях должна была нынче вселять ужас в души дикарей, не способных постичь причину подобного явления. Я рисовал себе картины хаоса, что властвовал сейчас во внешнем мире, и, как ни странно, образы эти лишь укрепляли мою решимость, поскольку я понимал: мы – единственная надежда Земли.
Я услышал, как доктор Уитли защелкнул крышечку своих часов. Затем он прошептал:
– Почти полночь.
Внимание мое переключилось на зиявшую внизу пустоту. Несколько минут по-прежнему стояла ничем не нарушаемая тишина, а потом из ямы донесся шум – то самое тонкое жужжание, напугавшее нас прошлой ночью. Одновременно с этим на дне кратера, в тысяче футах под нами, прорезалось голубовато-белое свечение – жуткий, мертвенный свет, походивший на сияние ртутных фотографических ламп Купера-Хьюитта, но при этом не столь яркий, а словно бы отраженный, рассеянный.
И тут выяснилось, что с того места, которое мы занимали на краю провала, видна лишь малая часть дна, потому что прямо под нами стена жерла выпирала на некоторое расстояние к центру и загораживала собой обзор. Так что мы покинули наше укрытие и вдоль кромки кратера переползли к точке, откуда удалось рассмотреть все дно целиком. Правда, на новом месте не было кустов, чтобы спрятаться.
Однако это обстоятельство ни мало не заботило нас: настолько мы были поглощены открывшимся внизу зрелищем. Казалось, свет исходит из единственного, находившегося на некоторой высоте над дном кратера источника. И хотя виделось нам все не очень отчетливо, мы сразу же заметили диск (буду называть его так, за неимением более подходящего названия). Громадный, гладкий, плоский круг диаметром полмили, закрывал почти все дно кратера. Ни единая трещинка не нарушала его совершенно ровную поверхность.
Диск окружало несколько построек, едва различимых в тусклом свете. И наши глаза, хоть и с трудом, улавливали на дне пропасти движение – беспрестанное плавное шевеление, которое вроде как протекало сквозь сооружения и обращалось вокруг диска.
Я выдернул часы и увидел, что уже две минуты первого. Если каждую ночь луч приводится в действие на четыре минуты раньше – так, во всяком случае, происходило до сих пор, – то, по нашим расчетам, все вот-вот должно было начаться. Доктор Уитли заговорил, и я слушал его, не отворачиваясь от пропасти.
– Теперь-то ты понимаешь, что луч они могут посылать лишь тогда, когда Марс проходит через его траекторию. Наклонить диск не представляется возможным, как и нацелить световой поток в любую другую сторону.
Ответить я не успел. В следующий миг раздался первый грандиозный звук – зазвенел гонг, который мы слышали прошлой ночью. На этот раз мы не испугались, однако фонтан оглушительных нот, бивший из кратера, резал нам слух гораздо сильнее.
Звон прозвучал дважды, и после него, в точности, как мы и ожидали, послышалось монотонное пение. Оно становилось все громче, громче, а затем угасло. Усилилось вновь – и вновь смолкло. И теперь, с натянутыми до предела нервами, мы ожидали появления луча.
Долго ждать не пришлось: тут же в третий раз прозвонил колокол, и одновременно с этим вспыхнула огромная, вселявшая ужас колонна багрового света. Выстрелив из поверхности диска, она прорезала миллионы миль пространства и достигла висевшей над нами красной планеты!
Сегодня нас не ослепило, как в прошлую ночь: мы помнили, что до тех пор, пока глаза не привыкнут к сиянию светового столба, смотреть на него следует между пальцев. Снова зазвучало песнопение – на сей раз исполненное триумфа. И тогда я впервые смог отчетливо разглядеть дно кратера, залитое зловещим светом красного луча. А еще я узрел тех, кто распевал там, внизу!
Внешне они вроде походили на людей: я видел великое множество голов, окружавших диск плотным кольцом и замерших в кажущейся неподвижности. Обуреваемый эмоциями, я повернулся к своему спутнику, желая спросить его, видит ли он то же, что и я.
Но вопрос так и не был задан, поскольку, когда я оглянулся, моим глазам открылась картина, при виде которой слова попросту замерли на губах, парализованных крайним удивлением и ужасом. Из ночного воздуха позади ничего не подозревающего доктора, размахивая крыльями, вынырнула здоровенная бледная тварь. В первую секунду я принял ее за огромную белую летучую мышь с человеческим лицом. Хватило и беглого, затуманенного страхом взгляда, чтобы рассмотреть белесые призрачные крылья, длинное худое туловище и когтистые лапы, уже тянувшиеся сзади к горлу Уитли. Затем взгляд мой, словно неким кошмарным магнитом, притянуло к себе лицо существа. Лицо, было вытянутым, худым и злобным; на нем поблескивали черные, глубоко посаженные глаза. Ко всему прочему, рожа эта была белой, как у покойника. Белой до омерзения. Белой, как брюхо у змеи! А уши оказались продолговатыми и похожими на веревку! Тварь тянулась когтистыми лапами к моему спутнику... И тут наружу из меня рванулся ужасный крик – крик, который так и застрял в глотке, когда другая пара холодных жестких лап обхватила меня сзади и крепко сжала.
Где-то у меня за спиной захлопали большие крыла, и я ощутил, как поднимаюсь в воздух. Меня перенесли за кромку кратера и стали опускать вниз, вниз, вниз...
Кажется, колонна красного света внезапно потухла – или это мой рассудок погрузился во тьму? Раздался звон огромного колокола, а затем, сквозь внезапно нахлынувшее беспамятство, я вроде бы смутно различил всплывавшее мне навстречу из пропасти пение огромной толпы – ликующее, восторженное! Потом на мой разум накатила волна темноты и безмолвия, и больше я ничего не воспринимал.
8
Судя по всему, сознания я лишился всего на несколько минут, потому что, очнувшись, обнаружил, что полулежу на жестком полу, опираясь на встревоженного доктора Уитли, который пытается привести меня в чувство. Когда мои глаза открылись, он облегченно выдохнул, и я вторил ему в этом, ведь мне чудилось, что я только что пробудился от мучительного кошмара.
Я взглянул за спину доктора – и весь мой ужас вновь навалился на меня. Через плечо друга я увидел худое белое лицо, с которого свирепо пялились темные нечеловеческие глаза, неподвижные и немигающие. Пошатываясь, я поднялся на ноги, и, осмотревшись, сразу понял, где нахожусь. Охватившая меня горечь даже вытеснила на время страх. Мы с Уитли оказались в плену на дне кратера!
Рядом с нами стояли три... твари! Думать о них как-нибудь иначе я не мог. При виде этой троицы, по мне вновь прокатилась дрожь омерзения и ужаса – как и во время нашего пленения, когда я впервые увидел их.
Выглядели существа совершенно одинаковыми. У каждого имелись длинные полупрозрачные крылья, похожие на крылья летучих мышей, – каркас из тонких костей, на который была натянута матово-белая кожа. Эти лишенные перьев крылья наводили на мысли о рептилиях! Тело походило на человеческое (если не обращать внимания на крылья), но было худым и на вид хрупким. Из торса вырастали тонюсенькие – просто трубчатые стебельки, не иначе – руки и ноги, которые заканчивались не пальцами, а устрашающими когтями. Из одежды все трое носили простые то ли туники, то ли накидки без рукавов, изготовленные из белого блестящего материала – какой-то ткани, отливавшей странным металлическим блеском.
Я перевел взгляд на лица троицы, и внутри меня снова расцвел не на долго утихший страх. Потому что их лица, их головы являлись живым воплощением статуй на острове. Длинные носы с горбинкой, тонкие прорези суровых ртов и те самые неземные уши (если они на самом деле были ушами) – все это соединялось в портрет, производивший невыразимо отталкивающее впечатление. Я отметил, что на лицах существ лежит печать разумности. Но кроме разумности, там не наблюдалось больше ничего: ни веселья, ни взаимопонимания, ни жалости. Ничего. Один лишь холодный, неприкрытый интеллект.
Также я обратил внимание, что их вытянутые, куполообразные, лишенные всякой растительности головы покрывала та же мертвенно бледная кожа, что и их тела. Все три монстра не спускали с нас глаз, а двое из них держали небольшие металлические цилиндрики, целясь из них в нас. Очевидно, это было своеобразное оружие, хоть я и не знал, что именно оно из себя представляет. На мгновение я припомнил пятна белого порошка, обнаруженные на земле в деревне рабочих, и меня прошиб холодный пот.
Я отвернулся от наших пленителей и лишь теперь заметил, что находимся мы рядом с огромным диском, мельком увиденным нами сверху. Мы стояли на широком металлическом настиле, который, по-видимому, опоясывал кольцом весь диск. Находясь на таком близком расстоянии, я наконец смог внимательно рассмотреть этот неземной механизм, способный притягивать к себе планеты.
По моим прикидкам, диск имел почти полмили в диаметре – с того места, где мы стояли, был виден уходивший вдаль грандиозный изгиб его края. Сей титанический круг возносился над полом кратера примерно на двадцать футов, поддерживаемый переплетением металлических столбов и балок. Мы стояли значительно ниже диска и очень близко к нему, а потому не могли видеть его верхнюю плоскость. Однако в глаза бросалось, что для своей огромной площади он весьма тонок. Толщина его составляла немногим более двенадцати дюймов. Я не смог определить материал, из которого изготовили диск, но своим тусклым блеском, тот очень сильно походил на свинец.
Неподалеку от нас, совсем рядом с диском, возвышалась толстая колонна высотой около пятидесяти футов. На ее верхушке, словно огромный скворечник, располагался квадратный металлический ящик, каждая сторона которого равнялась десяти футам. От поверхности диска коробчатую конструкцию отделяло более двадцати пяти футов. Сверху на ящике виднелся объект, похожий на крошечное солнце, – маленькая сфера, сиявшая голубоватым ярким светом. Лучи того света, хоть и тускло, но озаряли все дно кратера – что и позволило нам разглядеть то, о чем я рассказал.
В стенке металлического куба имелось несколько щелей и круглых проемов, и время от времени лившийся сквозь них свет заслоняло какое-то темное тело, перемещавшееся мимо отверстий внутри ящика. Установленная рядом с гигантским диском, эта сравнительно небольшая конструкция напоминала некую распределительную коробку. Так я подумал, разглядывая ее, и, как позже выяснилось, предположение мое оказалось верным. Ведь это был центр управления диском и его мощностями.
Больше на дне кратера я не увидел ничего интересного – разве что несколько приземистых сооружений, видневшихся на некотором удалении от нас и возведенных из металла, который, похоже, служил строительным материалом для всего в том месте. В жутком, подрагивающем свете смутно проступали стены жерла, и я заметил нечто, заставившее меня повернуться к доктору Уитли, о котором я успел ненадолго позабыть.
– Если бы я не опасался тех трубок, то попытался бы прорваться, – сказал я ему, указывая на оружие в руках наших похитителей. – Видишь ту большую трещину в восточной стене кратера? Выбраться через нее не составит особого труда. Нужно лишь сбежать от этих тварей. Я не вижу вокруг больше ни одного существа, хотя, когда я смотрел сверху, их здесь была целая уйма.
– Даже не думай! – предостерег меня доктор. – Те трубки – это, конечно же, какое-то оружие. Ты умрешь, не пробежав и десяти футов.
– Но зачем они держат нас здесь? – посетовал я. – Мы, кажется, единственные, кто остался в кратере.
Так оно в действительности и было: кроме трех наших охранников, на всем дне пропасти не наблюдалось никаких признаков жизни. Я не мог понять, куда подевалась толпа, которую мне довелось наблюдать сверху и чье пение мы слышали. В конце концов я решил, что все создания скрылись в низких постройках позади нас – хотя сооружения те казались до нелепости маленькими для того, чтобы вместить в себя замеченную мной ораву.
Доктор Уитли, увлеченный окружавшими его диковинками, не ответил, так что на несколько минут мы погрузились в тишину, и я остался наедине со своими мыслями. И были они довольно-таки унылыми. Из всех жителей Земли мы единственные знали правду о явлении, грозившем нашей планете уничтожением. И теперь нас взяли в плен те, кто это уничтожение спланировал. Я гадал: сможет ли что-нибудь предпринять лейтенант Райдер? Но затем выбросил эту мысль из головы. Ведь мы попросили пилота, ни при каких условиях не покидать самолет, кроме как для пополнения запасов топлива – если такое окажется возможным.
Из размышлений меня вырвало едва уловимое щебетание – впервые за время нашего здесь пребывания я увидел, как похитители общаются между собой. Голоса их были очень тихие и высокие. И это учитывая, что размерами создания не особо-то отличались от людей. Нам сразу стало ясно: язык общения – вот что мы слышим. Однако понимание их разговора лежало за пределами наших возможностей. Слуху этот язык казался птичьим чириканьем – резким, иногда пронзительным, с прорезавшимися тут и там низкими, глубокими нотами, напоминавшими о пении, которое мы слышали ранее.
Также мы увидели, как еще одно существо, похожее на тех, что стерегли нас, осторожно спускается по стоявшей близ диска громадной колонне, цепляясь за торчавшие из нее крюки, которых мы сразу не заметили. Из дна коробчатой конструкции показалась вторая тварь и вслед за первой поползла вниз по столбу. Достигнув пола, оба создания направились прямо к нам и к нашим внимательным похитителям.
Хоть новоприбывшие существа и походили в целом на трех наших стражников, кое какие отличия все же имелись. Их туники-накидки были пошиты не из белой ткани, а из пурпурной. Кроме того, поведение этих двоих слегка отличалось: в них чувствовалась властность, внушительность, осознание собственного могущества.
Минуту они разглядывали нас, затем вступили в непродолжительную беседу с тремя охранниками – последние, видимо, давали пояснения. Мы ждали, затаив дыхание: очевидно, судьба наша зависела от тех распоряжений, которые могла сделать эта парочка.
Затем нам задышалось чуть легче, поскольку двое в пурпурных одеждах отдали стражам короткий приказ и направились обратно к диску. Мне бросилось в глаза, что двигались они весьма неуклюже – делая короткие неуверенные шажки, – и я задался вопросом: почему они не используют свои крылья, чтобы попасть в постройку на вершине колонны, и почему таким же образом не спускаются оттуда? Но тут мое внимание привлекли наши надзиратели. Один из них зашагал прочь все той же семенящей походкой, а двое других, не сводя с нас цилиндров, жестами приказали нам следовать за первым. Так мы и сделали.
Они подвели нас прямо к одному из замеченных мной ранее низких зданий – к длинному, приземистому сооружению без окон. Я недоумевал: неужто остальная орава этих тварей находится внутри постройки? Любопытство мое достигло таких пределов, что я был несколько разочарован, когда, миновав распахнутые двери, мы оказались в практически пустом помещении, в котором не обнаружилось ничего, кроме нескольких то ли кнопок, то ли переключателей, врезанных в поверхность одной из длинных низких стен.
Пока мы осматривались, шедший впереди нас монстр, шагнул к той стене и нажал на одну из кнопок. Тут же раздался громкий щелчок, и круглый кусок стены диаметром примерно шесть футов отъехал в сторону, открыв длинный полый цилиндр такой же ширины, уходивший прямо вглубь стены. И в цилиндре том были сиденья – сиденья, больше всего напоминавшие мне те странные, болтающиеся кресла, в которых проверяется чувство направления у летчиков; кресла, подвешенные на карданах, способных, так сказать, поворачиваться в любую сторону.
Один из охранников двинулся вперед, вошел в цилиндр, и, усевшись на вращающееся сиденье, защелкнул перед собой легкую металлическую перекладину, пристегнув себя таким образом к креслу. Затем он повернулся и посмотрел в нашу сторону. В тот же миг двое стражей за нашими спинами весьма выразительно указали на цилиндр.
Требования их были ясны – даже очень ясны, – так что мы нерешительно проследовали в длинную трубу и, разместившись в ее середине, пристегнулись к сиденьям тем же манером, что и охранник. Двое других похитителей шагнули следом за нами. Я отметил, что, заняв свои кресла, они развернули их так, чтобы сидеть лицом к нам, и продолжили целиться в нас из трубок. Определенно, они хотели исключить любую возможность нашего бегства.
Существо, сидевшее на переднем сиденье, протянуло руку к ряду маленьких кнопок на стенке цилиндра – и в следующую секунду круглая секция позади нас со щелчком встала на место, и мы оказались в темноте. Еще один щелчок, и цилиндр, внезапно наклонившись, повис наискось – почти перпендикулярно своему первоначальному горизонтальному положению. Теперь мне стало понятным назначение свободно вращающихся кресел: когда цилиндр наклонился вниз, сиденья сразу же повернулись вверх, поэтому наше собственное положение осталось неизменным, и мы не чувствовали никакого неудобства.
Щелчок очередной кнопки, легкий рывок – и наши тела вдавило в удерживавшие нас металлические ленты. Цилиндр падал! Снаружи доносился жужжащий визг ветра, и у нас были все ощущения человека, оказавшегося в падающем лифте, – только умноженные в сто раз.
Я услышал голос доктора Уитли, пробившийся ко мне сквозь завывания воздушного потока.
– Надо полагать, мы находимся в своего рода пневматической трубе, – прокричал он, – и движемся, должен сказать, неимоверно быстро.
– Но куда именно мы движемся? – проорал я ему в ответ.
– Судя по нашему положению, я бы сказал, что мы под очень крутым углом несемся вглубь земли, – ответил он. – Направляемся почти строго вниз. И к тому же с немыслимо высокой скоростью.
Строго вниз! Неужто, в огненное сердце Земли? Да и было ли оно, в конце концов, огненным? Не могло ли оказаться, что именно оттуда эти твари и вылезли? Подобное было невозможно, немыслимо, и все-таки... Однако, если там расположен их настоящий дом, зачем тогда они подталкивают Марс к собственному своему уничтожению? Зачем? И самое главное: какая участь ожидает меня и доктора?
Мой мозг, уже порядком перегруженный невообразимой чертовщиной, которой я стал свидетелем, просто закипал от всех этих вопросов. Они кружили у меня голове водоворотом фактов и выдумок, пока мы, запертые в металлической капсуле вместе с тремя похожими на монстров из ночного кошмара созданиями, с чудовищной скоростью мчались в неведомые недра Земли.