355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Союз радостных рук » Текст книги (страница 9)
Союз радостных рук
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 17:07

Текст книги "Союз радостных рук"


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

24

Клиффорд Лайн отворил окно и попытался проследить, куда уходит провод. Провод шел по стене, затем исчезал за крышей гаража.

– Все в порядке, Симмон, – сказал он.

Не теряя времени, Лайн вышел из комнаты и направился к гаражу. С трудом разглядел он тоненькую проволоку, протянутую вдоль стены и исчезавшую в открытом окне. Это была, очевидно, квартира какого-нибудь шофера.

С первого взгляда было ясно, что дом необитаем. Окна были грязные, часть стекол выбита.

Широкие ворота вели в помещение для автомобиля. Рядом была дверь – вход на верхний этаж. Она оказалась незапертой; Лайн без колебаний вошел в подъезд и стал подниматься по узенькой лестнице. Наверху он увидел две пустые комнаты. На полу был разбросан всякий хлам – следы пребывания последних жильцов. Вторая комната была, по-видимому, спальней. В ней стояла старая металлическая кровать без матраца. Он вернулся в первую комнату и обнаружил то, что искал. Это был маленький черный ящичек, похожий на тот, который находился у него в комнате. Кроме этого ящика, он обнаружил телефонный аппарат. Телефон был исправен – на станции немедленно ответили на вызов.

В помещении, естественно, никого не оказалось. Тот, кто подслушал беседу Леггата с Лайном и передал ее содержание Фэн Су по телефону, услышал, что сказал слуга, и заблаговременно скрылся.

Один из шоферов случайно заметил этого человека и сообщил Клиффорду его приметы.

По словам шофера, это был смуглый человек с военной выправкой и злым выражением лица. Судя по приметам, разговор подслушал не кто иной, как майор Спедуэлл.

Клиффорд Лайн вернулся к себе и застал Леггата в подавленном состоянии. Нетвердой рукой он подлил себе виски.

– Что случилось? Что все это значит? – спросил он.

Объяснять этому пьяному болтуну всю опасность положения было бесполезно, но Лайн решил все же сообщить ему о своем открытии.

– Вы должны быть очень осторожны, Леггат, —сказал он. – Если Фэн Су узнает о том, что вы его обманули, то ваша жизнь не стоит и выеденного яйца. Единственная надежда, что тот, кто подслушивал, не узнал ваш голос.

Когда Леггат узнал, кто, собственно, подслушал беседу, никаких надежд у него не осталось.

– Фэн Су – ба!

В смехе Леггата было что-то натянутое. Ему неоднократно приходилось попадать в трудное положение – бывали случаи, когда он подвергался нападению взбешенных вкладчиков, требовавших вернуть накопленные сбережения. Но Фэн Су нельзя было сравнить с ними.

– Мой дорогой друг, – начал он патетически. – Пусть Фэн Су попытается что-нибудь предпринять против меня.

– Когда вы его увидите? – спросил Клиффорд.

– Завтра вечером. Состоится заседание ложи. Проклятая ерунда! Но приходится участвовать во всем этом – лишь бы не злить этого дьявола.

Лайн взглянул на него. Он один знал, на что способен этот китаец, возвысившийся благодаря своему непомерному богатству.

– Послушайте моего совета и не ходите завтра на собрание ложи, – сказал он. – Покиньте Англию и не возвращайтесь до тех пор, пока я не покончу с этой бандой. Поезжайте-ка завтра же в Канаду. Завтра отходит пароход, и если вы поспешите, то успеете получить билет и документы.

Леггат бесшумно поставил стакан на стол.

– Я останусь здесь, – храбро заявил он. – Ни один китаец не сможет изгнать меня из Англии. Не забудьте, Лайн, что я умею обходиться с этой птицей…

Лайн не слушал. Мысли его в гораздо большей степени занимала обнаруженная проводка. Он еще раз предостерег Леггата и отправил его на своем автомобиле домой.

После этого Лайн опять спустился во двор и занялся поисками. Вскоре он позвонил Леггату, но никто не ответил.

В самом деле, Леггату грозила большая опасность. Что предпримет Фэн Су? Можно было ожидать всего. Последние события показали, что Фэн Су не остановится ни перед чем.

Во всяком случае Клиффорд оценивал деятельность «Радостных рук» совсем иначе, чем Леггат. С точки зрения любого европейца, этот союз выглядел только забавным. На самом же деле за ним стояли преступления и смерть.

После обеда Клиффорд Лайн встретился с одним из высших чинов Скотланд-Ярда. В это солидное учреждение Клиффорд направился с рекомендательным письмом из министерства иностранных дел. Совещание длилось гораздо дольше, чем он предполагал; в результате Лайн избавился от одной из самых серьезных своих забот. Из Скотланд-Ярда он поехал в Суннингдель. Если его что-либо и продолжало еще беспокоить, то только судьба Фердинанда Леггата.

Дверь его дома была заперта. Джоэ Брай мирно дремал на диване. Джоэ Брай был зол. Его раздражало затворничество. Он внимания Клиффорда не укрылось, что Джоэ, по-видимому, нарушил обещание не выходить из дома.

– Когда я сижу взаперти, это отражается на моем настроении и самочувствии. – При этом Джоэ виновато поглядел на своего друга. К Клиффорду он испытывал почтение.

– Ты выходил из дома! – вскричал Клиффорд. Быть может, это было не так уж опасно. Никто в Суннингделе не знал Джоэ, да и вряд ли хоть один человек в Англии, за исключением Фэн Су, знал его в лицо.

– Я вышел только затем, чтобы сорвать себе пару цветочков, – пояснил Джоэ. – Ты знаешь, Клифф, в цветах есть что-то чудесное, приводящее меня в благое расположение духа. Ты занят своим делом, ты шпионишь, а я при мысли, что могу очутиться на лугу, где цветут колокольчики…

– Уже не сезон для колокольчиков! – холодно возразил Клиффорд. – По-видимому, ты имеешь в виду львиный зев.

– Нет, нет, колокольчики! – решительно запротестовал старик. – Они росли у дерева и, Клифф… – Старик закашлялся. —Я встретил самую красивую девушку в мире.

Клиффорд пристально посмотрел на него, и Брай залился краской.

Неужели это смелый искатель приключений, обладавший железной волей? Человек, который был нищим и достиг богатства своим упорством и презрением к закону. Клиффорд онемел от удивления.

– А почему бы и нет? – задорно осведомился Джоэ. – Я еще не стар, мне не так давно перевалило за пятьдесят. – В словах этих таился вызов, но Клиффорд не обратил на это внимания. – Очень многие не поверили бы, что мне уже пятьдесят.

– Ты столетний старый грешник, а по уму тебе нельзя дать и десяти лет, – ответил добродушно Клиффорд. – Кто она такая, эта девушка, Джоэ?

– Этого я не знаю. Прекрасная девушка с чудесной фигурой. Несколько рыжевата, но это свидетельствует о том, что она умница. Ах, что за девушка!

И он восторженно покрутил головой.

– Чудесная фигура? Быть может, она полновата? – неожиданно резко осведомился Клиффорд.

– Нет, она очень хорошо сложена, – уклонился от прямого ответа Джоэ. – И молода. Ей не больше двадцати пяти лет. И какой цвет лица! Клифф, на ее щеках цветут розы!

– Ты, по-видимому, хочешь сказать, что она краснощекая? – переспросил не питавший склонности к романтизму Лайн и расхохотался. – Ты не спросил, как ее зовут?

– Нет, я этого не сделал. Ведь это дурной тон – ни с того ни с сего спрашивать девушку, как ее зовут!

– Если бы ты ее спросил, то она ответила бы тебе, что ее зовут Мабель Нарз.

Лицо Брая вытянулось.

– Мабель Нарз? – спросил он, и в голосе его зазвучало смущение. – Что? Моя племянница?

– Она в столь же малой степени твоя племянница, как я твой дядя, – сказал Клиффорд. – Ваш род имеет ряд ответвлений. Она приходится тебе кузиной в девятнадцатой степени родства. Седьмая вода на киселе. Ваше родство настолько отдаленное, что для того, чтобы его установить, надо запастись подзорной трубой. Но, Джоэ, в твои годы!

– Пятьдесят! – пробормотал Джоэ. – Но зато в мои годы мужчины более постоянны!

– Я надеюсь, что ты не сказал ей, кто ты?

– Нет, я только намекнул, что мне не приходится заботиться о средствах на жизнь.

– Значит, ты ей сказал, что богат? И что же, ее глаза не разгорелись, когда она узнала об этом?

– Что ты хочешь этим сказать? – спросил Джоэ, защищаясь от нападок.

– Ты выжил из ума, – решил Клиффорд. – А как поживает кули?

– Спасибо, хорошо. Он все время молил отпустить его, но я этого не сделал.

– Сегодня вечером он может убираться отсюда. Когда я вспоминаю о нем, меня охватывает тоска по хорошей бамбуковой трости и обычаям Юньнаня. Я полагаю, тебе известно, что он хотел, чтобы мы задохнулись. Сегодня утром я обнаружил сверток серы, который он пытался подбросить нам в трубу.

Клиффорд прошел в ванную навестить своего пленника.

Кули, по-видимому, был мирно настроен. Он забился в угол и закутался в одеяло. Лайн осмотрел рану. К его изумлению, она затянулась.

– Отпустите меня до захода солнца, – попросил кули. – Я чужой человек в этой стране, и в темноте мне будет нелегко найти дорогу в город.

Что-то в поведении кули показалось подозрительным Клиффорду. Он вспомнил о том, что ему сообщил Джоэ.

– Я вижу, ты хочешь поскорее выбраться отсюда, – сказал он. – Почему?

Кули смущенно опустил глаза.

– Ты боишься?

Китаец по-прежнему смотрел в пол.

– Ты боишься, как бы тебе не пришлось умереть этой ночью?

На сей раз вопрос попал в цель. Китаец испуганно вздрогнул и с ужасом поднял глаза на Лайна.

– Говорят, что ты дьявол и можешь читать в сердцах людей. То, что ты сказал, – и в его голосе зазвучало отчаяние, – правда. Я боюсь умереть, если останусь на ночь в твоем доме.

Клиффорд присвистнул:

– В котором часу ты боишься умереть?

– Через два часа после восхода луны, – ответил не колеблясь кули, и Клиффорд кивнул.

– А теперь ты свободен. Можешь идти. – И он указал ему путь на Лондон. Вернувшись к Джоэ, он сообщил новость, выведанную у кули.

– Наступление произойдет сегодня. Что нам делать? Мы могли бы позвонить в соседний город и вызвать на помощь роту солдат, мы могли бы сообщить в полицейское управление и тем самым взять на себя ответственность за жизнь этих уважаемых немолодых людей. Но мы могли бы и сами отразить нападение.

Клиффорд Лэйн отнесся к происходящему с юмором. И расхохотался. Его лицо покраснело, на глазах выступили слезы. А когда Клиффорд Лэйн безудержно смеялся, это означало, что кому-то следовало остерегаться.

Слаттерс-коттедж и Сунни-Лодж находились в одной миле от Суннингделя. Они были расположены в пустынном месте, несмотря на то, что в сотнях метров от них проходило шоссе на Портсмут. Ближайший сосед Клиффорда редко бывал здесь. Он был родом из Ланкашира и предпочитал жить среди своих земляков.

По другую сторону Слаттерс-коттеджа находился огромный участок, принадлежавший какому-то обществу.

– Я думаю, что они попытаются похитить у меня из бумажника документ. По-видимому, произойдет перестрелка. Если делом руководит Спедуэлл, а он у них начальник штаба, то будут применены глушители.

К вечеру небо покрылось облаками и стало душно. Солнце исчезло за тучами. Клиффорд Лайн отправился в СунниЛодж. Но он не вошел в дом, полагая, что у Стефена Нарза нет желания видеть его. Вместо этого он без разрешения углубился в парк и нашел Джоан на теннисной площадке.

Вкратце рассказал он ей о предпринятых мерах предосторожности:

– Я думаю, что к концу недели опасность минует. Мне удалось заинтересовать министерство иностранных дел и вывести из спячки Скотланд-Ярд.

– Я никак не могу понять, из-за чего, собственно, весь этот шум, – заметила она. – Насколько мне известно, все сводится к тому, что Фэн Су хочет раздобыть еще одну акцию.

Он кивнул.

– Но почему ему нужна эта акция? Мистер Нарз пытался было мне объяснить, но я ничего не поняла.

Они шли по аллее. Из дома Нарза их нельзя было заметить.

– Я всегда предполагал, что Джоэ выкинет какую-нибудь глупость. То, что вы называете основными акциями, на самом деле паи на право участия в управлении компанией. Двадцать пять акций находились у меня, остальные двадцать четыре – у Джоэ. При этом устанавливался такой порядок, при котором в случае смерти одного из нас акции переходят к компаньону. Когда я уехал по делам в Пекин, я неожиданно получил телеграмму от Джоэ. Он запрашивал меня, не буду ли я возражать против того, чтобы отец Фэн Су получил несколько акций. К несчастью, перед отъездом из Сянтаня я выдал Джоэ доверенность. Когда я вернулся, то обнаружил, что Джоэ не только отдал девять акций этому китайцу, но и поделил остальные сорок поровну между мною и им.

Джоан все поняла:

– Но, мистер Лайн, из-за чего все эти волнения? Большинство акций у вас, и вы не собираетесь их ни продавать, ни уступать.

Горькая усмешка скривила губы Клиффорда.

– Я ведь уже говорил, что в случае смерти одного из владельцев акций они переходят к другому. И теперь у Фэн Су двоякая возможность добиться своего. Или он путем каких-либо интриг добьется того, что я ему отдам недостающую акцию, или… – Он не закончил фразу.

– Или он убьет вас, – спокойно сказала она. Он кивнул.

– Ему начинает изменять удача, – продолжал Лайн. – Если он убьет меня этой ночью, то его попросту арестуют. Но как бы он ни был хитер, он все же продолжает оставаться китайцем и думает по-китайски. И это его погубит. Он разрабатывает грандиозные планы и считает их непогрешимыми. Он не допускает мысли, что их можно разрушить.

Несколько мгновений они шли молча. Затем она спросила:

– А если ему удастся похитить меня – это звучит несколько патетически, – что произойдет ?

– Мне придется рассчитаться с ним, и он знает, что я это сделаю.

Она почувствовала, как кровь прилила к щекам. Напрасно пыталась она сохранить спокойствие.

– Вы ничем не обязаны мне, мистер Лайн, – сказала она слабым голосом. – Я давно хотела вам сказать об этом… Теперь, когда оказалось, что мистер Джоэ Брай жив… Вы не обязаны жениться на мне. Я дала обещание мистеру Нарзу, потому что… потому что это было ему необходимо.

Ей было очень трудно произнести эти слова. Значительно труднее, чем она предполагала, и это открытие смутило ее. Каждое слово уносило частицу ее счастья. Она взглянула на него, их взгляды встретились.

– А других причин жениться у вас нет, – продолжала она. При этом она покачала головой, словно желая предвосхитить его ответ.

– Чтобы продолжить род? Нет, – ответил он, и она почувствовала, как улетучивается ее мужество. – И не для того, чтобы потакать сумасбродству Джоэ Брая. Все эти причины, вынудившие меня отправиться в Англию и из светского человека превратиться в дикаря, обросшего бородой, потеряли значение. В этом вы правы. И все же есть нечто, побуждающее меня жениться.

Он нежно обнял ее и прижал к себе. Но не поцеловал. Она заглянула в его внимательные глаза и прочла в них все. Дрожь пробежала у нее по телу. Раскаты грома вывели их из оцепенения. Она испуганно вздрогнула. Клиффорд тяжело вздохнул, отступил в сторону и положил руки ей на плечи.

– В следующую пятницу в вашей семье состоится свадьба, – сказал он просто. Затем нагнулся и поцеловал ее.

Призрачными вспышками промелькнули первые молнии. Клиффорд, насвистывая песенку, возвращался в Слаттерс-коттедж.

– Ночью будет гроза, Джоэ, – приветливо сказал он, входя в комнату.

Джоэ попытался спрятать лист бумаги, над которым корпел в отсутствие Лайна.

– Ты что, составляешь новое завещание?

Мистер Брай смущенно кашлянул, и Клиффорд догадался, в чем дело. Много лет назад Джоэ после долгих колебаний и извинений признался ему в своей слабости и показал тетрадку со своими стихами.

– Не сочиняешь ли ты стихи? – спросил шепотом Клиффорд.

– Нет, нет, этого я не делаю, – возразил Джоэ. – И чего только ты не выдумаешь?

Раздались раскаты грома, от которых домик Клиффорда задрожал. Молния прорезала небо.

– Все небо в огнях, – возвышенно заметил Джоэ.

– Сегодня твоя очередь поджаривать колбаски, – ответил его прозаически настроенный друг. И они отправились на маленькую кухню стряпать ужин.

Гроза длилась всего лишь час. Но то был лишь пролог В девять часов стемнело, словно зимой. Горизонт закрыли тучи. Клиффорд старательно запер ставни и положил на диван четыре заряженных ружья.

– Это напоминает мне о бурях, бушевавших в Великом Океане, – сказал Джоэ. – И о буре, которую я пережил в Харбине еще задолго до того, как кто-либо из вас, желторотых птенцов, показался в тех краях.

Он бросил взгляд на письменный стол, за которым пытался излить свое вдохновение, и тяжело вздохнул.

– Насколько мне удалось установить, она приходится мне троюродной сестрой, – заметил он. – Сестра ее отца вышла замуж за сына моей тетки.

– Черт побери, о ком это ты бормочешь? – изумился Клиффорд.

– О ней! – кратко ответил Брай.

По-видимому, Мабель произвела сильное впечатление на это любвеобильное сердце.

– Я надеюсь, что гроза не слишком сильно напугала ее. Девушки всегда боятся непогоды…

– Я лично предпочел бы, чтобы развязка наступила ночью, а не утром, – заметил Клиффорд, отправляясь на кухню. – Если нам и суждено утонуть, то уж лучше при лунном свете.

Джоэ последовал за ним.

– О чем это ты болтаешь? Кто нас утопит? – спросил он нервно. – Куда мы направляемся?

– В открытое море, – спокойно ответил Клиффорд, нарезая колбасу.

25

Мабель не принадлежала к числу барышень, боящихся грозы. В то время как ее чувствительная сестрица забилась в погреб, она спокойно расхаживала по комнате, рассказывая Джоан об удивительном утреннем приключении.

– Кто другой сказал бы, что он стар, но я утверждаю, что он очень интересен. К тому же он несметно богат, дорогая Джоан.

Мабель было двадцать пять лет. Она была полновата и не пользовалась особым успехом у молодых людей. Они ограничивались тем, что танцевали с ней, играли в неттинг и порой приглашали ужинать.

И все уклонялись от некоего важного для нее вопроса. Дважды, впрочем, просили ее руки и сердца. Однажды ей сделал предложение какой-то совершенно невыносимый молодой человек, представленный ей на балу. Затем оказалось, что молодой человек актер и служит на выходных ролях в одном из опереточных театриков. Второй искатель ее руки был деловым знакомым отца. Он сделал ей предложение еще тогда, когда носил траур по своей второй жене. Его третьей женой Мабель быть не пожелала.

– Я люблю мужчин, успевших перебеситься и пообломать себе рога, – уверенно заявила Мабель. Блеснула молния, и она зажмурилась. – Прошу тебя оказать мне любезность и задернуть шторы.

Джоан очень интересовало: кто же был этот новый знакомец Мабель?

– Молодым людям никогда нельзя доверять – они так легкомысленны… Но зато мужчины в зрелом возрасте… А к тому же он так богат. Он рассказал мне, что собирался купить поместье лорда Кнослея. Затем он хочет купить дом в Парк-Лейн. У него три «Роллс-Ройса». Ты только подумай – целых три!

– Но кто он?

На этот вопрос Мабель не смогла ответить. Ее девичья скромность не позволила узнать имя незнакомца.

– Он живет здесь где-то поблизости. Я думаю, что он снял себе дом в Суннингделе.

– Сколько ему лет? Мабель задумалась.

– Около пятидесяти, – ответила она. – Но какая сильная гроза, Джоан, будь так любезна, пройди в погреб поглядеть, что творится с нашим глупым ребенком.

Джоан спустилась вниз и обнаружила глупого ребенка сидящим на плетеном стуле. Голову Летти прикрыла газетой. Она наотрез отказалась подняться. Мабель огорошила возвратившуюся в комнату Джоан вопросом:

– Что у твоего ужасного приятеля никто не гостит? Сначала Джоан не поняла вопроса. Она никогда не называла так Клиффорда.

– Приятеля? Ты имеешь в виду мистера Лайна?

И тут же она догадалась – Мабель говорила о Джоэ Брае.

Это открытие было таким неожиданным, что она не смогла даже расхохотаться. Смущенно глядела она на Мабель. К счастью, старшая дочь Нарза, занявшись своим рукоделием, не заметила того впечатления, какое произвел ее вопрос.

– Меня удивило, что он направился к Слаттерс-коттеджу. Затем мне пришла в голову мысль, что, возможно, он гостит у мистера Лайна. Ведь Лайн богат, и у него может остановиться кто-либо из его богатых друзей.

Джоан промолчала. Да и что она могла сказать? Она обещала Клиффорду сохранить в тайне известие о пребывании Джоэ Брая в Слаттерс-коттедже. И в то же время ей очень хотелось увидеть, как вытянется лицо Мабель, когда ей станет известно, кто этот незнакомец.

Пробило десять часов, а мистер Нарз еще не вернулся из города. Неожиданно за дверью послышались легкие шаги. Гроза затихла, хоть в отдалении продолжали слышаться раскаты грома. Джоан прошла к входной двери и обнаружила в ящике для писем мокрый от дождя конверт с надписью: «Для мисс Мабель».

Она отнесла письмо по назначению. Мабель распечатала конверт и вытащила большой лист бумаги, исчерканный в различных направлениях. Она прочла, и глаза ее заблестели.

– Это стихи! – взволнованно воскликнула она.

Как печален свет! Мы бродим с широко раскрытыми глазами, И не замечаем то, что перед нами.

Пока прекрасная женщина не озарит нас, как солнечными лучами. Эту истину каждый узнать рад. Даже если ему за пятьдесят. Письмо было без подписи. Мабель была восхищена.

– Как хорошо сказано, как романтично! – восклицала она. – Он, должно быть, сам опустил письмо в ящик.

Неожиданно она сорвалась с места и побежала к дверям. На дороге было темно. Дождь перестал. На мгновение она заколебалась. Следовало ли ей догонять его? Прилично ли это? И не будет ли это истолковано как погоня за мужем? Но у нее было наготове оправдание: обычно в это время Джоан ходила отправлять почту. Быстрыми шагами она пошла по дороге. Ее сердце трепетало от радости. На повороте она остановилась. Увы! Незнакомца не было видно.

Неожиданно ей стало страшно, она повернулась и бросилась домой. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как что-то опустилось ей на голову, и чья-то грубая рука зажала ей рот. Она лишилась чувств…

Джоан напрасно ждала Мабель в своей комнате. Услышав, как хлопнула дверь, она спустилась вниз и выглянула. Вспышки молний освещали всё вокруг. Мабель не было видно.

– Мабель! – позвала она.

Она несколько раз громко выкрикнула имя кузины, но никто не откликнулся.

Джоан испугалась.

Она вернулась в комнату и вызвала слугу. Слуга был медлительный и неповоротливый старик. Дожидаясь его, она неожиданно вспомнила о черном снаряде, оставленном ей Клиффордом. Она взяла его с собой. Теперь у нее имелось хоть какое-то оружие. Наконец появился слуга.

– Мисс Мабель ушла?

– Она скоро вернется.

Он смущенно поглядел на окна и на бушевавшую непогоду.

– У меня очень слабые нервы. Я не выношу грозы.

– Пойдемте со мной! – приказала Джоан и выбежала из дома. Слуга не повиновался. Он полагал, что прогулки в такую погоду не входят в круг его обязанностей.

26

Клиффорд Лайн с ружьем в руках сидел у порога своего дома. В свете карманного фонарика он увидел возвращающегося Джоэ.

– Куда, черт возьми, тебя носило? – осведомился изумленный Клиффорд. – Я думал, ты спишь.

– Я отлучился всего лишь на минутку, – беззаботно ответил Джоэ. – Я прошел через заднюю дверь… Поблизости никого не было.

– Ладно. Ты можешь вернуться через парадный ход, – строго сказал Клиффорд. – Весь лес кишит китайцами-головорезами.

– Право, смешно, – проворчал, входя, Джоэ.

– Быть может, это и смешно, но еще смешнее будет, когда тебя, старого дурня, найдут в Суннингдельском лесу с перерезанной глоткой.

– Я вовсе не стар. Мне всего лишь пятьдесят один год, – огрызнулся Джоэ. – И всем это известно.

Клиффорд Лайн знал, что не имеет смысла спорить с Джоэ по поводу его возраста. Вечером он несколько раз выходил из дома, но ничего подозрительного не обнаружил. С юга проникнуть в дом можно было по дороге, проходившей через пустырь. Для того чтобы оградить себя от неожиданностей, он протянул через дорогу черную бечевку, увешанную колокольчиками. Колокольчики эти он купил в Лондоне. Но громовые раскаты заглушили бы их звон даже в том случае, если бы кто-нибудь наткнулся на них. Он все еще сидел на ступеньках крыльца. Джоэ попытался было петь, но Клиффорд велел ему замолчать.

Пробило одиннадцать часов. На усыпанной гравием дорожке раздались чьи-то шаги. Он поднялся. Кто-то шел, не таясь, по дорожке, пощелкивая по гравию тростью. Через несколько мгновений Лайн смог различить силуэт пришельца, направлявшегося к дому. Клиффорд окликнул его.

– Не бойтесь. Я один, – донеслось в ответ. Это был Фэн Су.

– Остановитесь там, где вы находитесь, – приказал Клиффорд. – С некоторых пор я не доверяю китайцам.

Пришелец остановился, и Клиффорд услышал его смех. Сильный и пряный запах духов донесся до Клиффорда. Но в запахе этом не было ничего неприятного.

– Прошу прощения, – любезно заметил Фэн Су. – Право, я очень жалею о своей неловкости. Я хотел бы вам сказать, что пришел для дружественных переговоров. Я знаю, что минувшей ночью кое-кто из моих слишком горячих людей привлек ваше внимание. Уверяю вас, это было против моей воли. И я примерно их наказал. Вы лучше, чем кто бы то ни было, знаете, какие они дети. Они вообразили, что вы обидели меня и…

– Кто там? – раздался из дома голос Джоэ. Клиффорд резко обернулся и приказал ему молчать.

Слышал ли Фэн Су? А если и слышал, то узнал ли голос Джо. »? По-видимому, нет.

– Ах? У вас гостит приятель? Это очень разумно, – продолжал китаец вежливо. – Как я замечаю…

– Послушайте, я не намерен тратить время на шутки. Вы проиграли, Фэн Су.

– Вы ошибаетесь, – ответил китаец. – Глупо с вашей стороны, Лайн, отказываться объединить наши деньги. Через пять лет я буду самым могущественным человеком в Китае.

– Вы хотите завоевать Китай? Не так ли? – осведомился Клиффорд. – Быть может, и Европу?

– Быть может, – ответил Фэн Су. – Вы лишены дара предвидения, мой любезный друг. Вы не хотите признать, что наша раса благодаря своей численности станет в грядущих войнах решающей силой. Регулярная желтая армия будет решать судьбы Европы. Подумайте, Лайн, огромная Наемная армия! Она будет защищать тех, кто больше заплатит. Армия, которая будет стоять у порога Европы.

– Чего, собственно, вы хотите?

Фэн Су сделал вид, что ему обиден тон Лайна:

– Скажите, разве обязательно нам быть врагами? Я не питаю к вам злобы и хочу приобрести у вас по сходной цене одну акцию нашей компании.

Клиффорда поразило спокойствие Фэн Су. Никогда бы Фэн Су не осмелился сделать подобное предложение, если бы не имел какого-то преимущества.

– А что вы предложите мне за нее? – спросил он. Он услышал, как учащенно задышал китаец.

– Нечто очень ценное. Ценное для вас, мистер Лайн, – с расстановкой начал китаец. – У вас в доме приятель. А я не хотел бы говорить при свидетелях. Не хотите ли пройтись со мной по дорожке?

– Ступайте вперед, – коротко бросил ему Клиффорд. Фэн Су повиновался приказу.

– Существует на свете женщина… – начал Фэн Су. Лайн схватил китайца за горло. И что-то холодное и жесткое уперлось в грудь Фэн Су.

– Вы захватили Джоан Брай? – процедил Лайн. – Вы это хотели сказать?

– Право, не стоит… – начал было китаец.

– Скажите мне, где она?

– Сожалею, что лишен возможности удовлетворить ваше любопытство, – насмешливо проговорил Фэн Су. – А если вы намереваетесь угрожать мне, то…

Он снял шляпу, словно собираясь вытереть пот со лба. Неожиданно раздалось шипение, и в лицо Клиффорда ударила струя какой-то едкой жидкости.

От внезапной боли Клиффорд выронил револьвер.

В ту же минуту Фэн Су нанес ему хорошо рассчитанный удар. Еще мгновение – и Клиффорд лежал на земле.

Китаец наклонился к нему и торопясь полез за бумажником. Он прощупал подкладку пиджака и услышал шуршание – под подкладку была зашита бумага.

Но ему не пришлось осуществить задуманное. На дороге послышались шаги, и его зоркие глаза различили силуэт женщины. Предчувствие спасло Джоан Брай. Она остановилась на повороте дороги и, вглядываясь в темноту, спросила:

– Кто здесь?

Фэн Су узнал ее голос. Он вскочил и в бешенстве воскликнул:

– Мисс Брай!

Но и она узнала его. На мгновение ее сковал ужас, но когда он бросился к ней, Джоан собрала последние силы и метнула вперед снаряд.

Черный снаряд упал у самых ног Фэн Су.

Раздался громкий взрыв, и на мгновение дорога, лес и Слаттерс-коттедж осветились яркой вспышкой магния. В паническом ужасе китаец бросился в лес и исчез из виду. Несмотря на то, что вспышка магния ослепила его, он все же сумел добраться до изгороди, отделявшей лес от дороги. Где-то поблизости послышался шум автомобильного мотора. Фары были погашены.

Какие-то люди вынесли из автомобиля девушку, находившуюся в беспамятстве, и швырнули ее в канаву, шедшую вдоль дороги. Затем автомобиль на полной скорости умчался прочь.

Четверть часа спустя начались поиски Мабель Нарз. Счастье обнаружить ее и оказать ей первую помощь выпало Джоэ Браю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю