355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Ричард Горацио Уоллес » Союз радостных рук » Текст книги (страница 2)
Союз радостных рук
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 17:07

Текст книги "Союз радостных рук"


Автор книги: Эдгар Ричард Горацио Уоллес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

4

Джоан был двадцать один год, но она выглядела значительно моложе своих лет Она была стройна – Летти утверждала, что слишком худа, но это было явным преувеличением. У всех Нарзов были круглые, привлекательные, но несколько флегматичные лица. В противоположность им Джоан была подвижна и обладала живым умом. Любое ее движение было гармоничным. «Она всегда знает, куда ей деть свои руки», – принуждена была признать Летти. Можно было заметить, что ей доставляет удовольствие двигаться. В течение десяти лет она жила в одиночестве, окруженная безразличием, и все же не утратила жизненной стойкости и силы духа.

Вот и теперь она показалась в комнате и лукаво оглядывала тех, кто ее позвал. Она обладала нежным цветом лица, и ее привлекательность не могли затмить даже вызывающе красивые кузины. Она сразу заметила, что произошло что-то необычное.

– Добрый вечер, мистер Нарз, – сказала она дяде, как обычно обращаясь к нему. – Я подсчитала расходы за три месяца – это ужасно.

В любое другое время эта новость огорчила бы Стефена, но сейчас в ожидании огромного наследства он не отреагировал на сообщение о лишней сотне истраченных фунтов.

– Присядь-ка, Джоан, – сказал он. Она в изумлении опустилась на стул.

– Быть может, тебе угодно ознакомиться с этим письмом? – спросил он и передал ей через Летти письмо.

Молча она прочитала письмо и улыбнулась.

– В самом деле – чудесное известие. Я, право, очень рада, – сказала она и насмешливо оглядела своих кузин. – И кто же будет счастливой невестой?

Ее ирония показалась Мабель оскорбительной. Уверенность Джоан в том, что одна из сестер согласится быть заживо похороненной в каком-нибудь китайском городе, заставила ее покраснеть.

– Не будь дурочкой, Джоан, – заявила она резко. – Все это не так просто, как ты полагаешь.

– Моя дорогая… – Стефен чувствовал, что надо проявить максимум такта, – Клиффорд Лайн на самом деле чудесный человек. Один из лучших людей на свете! – воскликнул он восторженно, хотя понятия не имел ни о его характере, ни о его внешности, ни об образе жизни. – На нашу долю выпало огромное счастье. На самом деле, – продолжал он осторожно, – наш старый друг Джоэ написал нам еще одно письмо и в нем настаивал на том, чтобы замуж за Клиффорда вышла ты.

Джоан поглядела на него, словно ожидая, что он покажет ей это письмо, но Нарз, естественно, не мог этого сделать – письмо существовало только в его воображении.

Медленно поднялась Джоан со своего места.

– Он хочет, чтобы я вышла замуж за Клиффорда? – изумленно повторила она. – Но ведь я его совершенно не знаю.

– Да, но и мы его не знаем, – спокойно сказала Летти. – Впрочем, это не имеет значения. Да потом, можно ли вообще узнать человека, за которого собираешься выйти замуж? Ты видишь его лишь несколько часов в день и понятия не имеешь о том, каков он на самом деле. Его подлинный характер раскрывается лишь после того, как ты проживешь с ним некоторое время.

Но все эти доводы нисколько не меняли ситуацию, и потому Нарз прервал Летти.

– Джоан, – сказал он, – я всегда был добр к тебе. Я взял тебя к нам и многое – впрочем, тебе это известно – сделал для тебя.

Он взглянул на дочерей и подал им знак удалиться. Когда дверь за ними затворилась, он продолжал:

– Джоан, я буду говорить с тобою совершенно откровенно. – Не первый раз он говорил с нею откровенно, и она знала, о чем пойдет речь. У нее был брат, легкомысленный, необузданный юноша, который когда-то служил в фирме Нарза, но затем сбежал с казенными деньгами. Он похитил несколько сот фунтов стерлингов и поплатился за это жизнью. Он направлялся в гавань, и его нашли на Кент-роуд мертвым под обломками автомобиля. Имелась у мистера Нарза в запасе и история о больной старушке – матери Джоан, – которой он оказывал в скромных размерах поддержку («Нельзя допустить, чтобы ее забрали в богадельню, – сказала Мабель. – Ты воображаешь, какой шум поднимут газеты, если пронюхают об этом»). – Я не хочу напоминать тебе обо всем, что сделал для твоей семьи, – многозначительно продолжал Стефен и тут же принялся вспоминать все оказанные им благодеяния. – Я взял тебя в дом и помог занять достойное положение в обществе. Теперь ты можешь меня отблагодарить. Я бы очень хотел, чтобы ты вышла замуж за этого человека.

Она закусила губу, но не подняла глаз.

– Ты слышишь, что я говорю?

Она кивнула и медленно выпрямилась:

– Вы и в самом деле желаете, чтобы я вышла за него замуж?

– Я хочу, чтобы ты стала богатой женщиной, – уклонился он от прямого ответа. – Я вовсе не требую от тебя жертв. Я попросту даю тебе возможность обрести свое счастье. Девять девушек из десяти не раздумывали бы ни минуты.

Раздался стук в дверь. Вошел слуга и подал на серебряном подносе телеграмму. Мистер Нарз распечатал ее и остолбенел.

– Он умер, – прошептал он. – Мистер Брай, Джоэ Брай умер!

Но он тут же овладел собой и начал судорожно подсчитывать. Сегодня первое июня. Если Джоан в течение месяца выйдет замуж за Клиффорда, то он сможет спасти фирму. Их взгляды встретились: она смотрела вопросительно, он – с холодной расчетливостью.

– Так ты выйдешь за него замуж? – спросил он.

– Я полагаю, что да, – ответила она спокойно.

Он облегченно вздохнул, а девушка едва ли не впервые почувствовала, как порой жестока жизнь.

– Ты – умная девушка, и тебе не придется жалеть о принятом решении, – поспешил он заметить, пожимая ее холодные руки. – Поверь мне. Джоан.

Его прервал слуга.

– Вас желает видеть один господин, – доложил он. Не успел он договорить, как посетитель показался на пороге. Это был высокий человек, одетый в скверно сшитый костюм из суровой ткани. Обувь его была груба и производила впечатление самодельной. Мягкая сорочка выбивалась у шеи. Нещадно измятая шляпа дополняла облик. Но Джоан успела разглядеть только его лицо. Никогда ей не приходилось видеть такого человека. Его длинные коричневые волосы были взлохмачены, а запущенная, нечесанная борода доходила до груди.

– Кто вы такой, черт побери?! – изумленно воскликнул Нарз.

– Меня зовут Клиффорд Лайн, – ответил незнакомец. – Насколько мне известно, я должен на ком-то здесь жениться. Где она?

Летти, вошедшая следом за ним, нервно расхохоталась.

– Мистер Лайн… – прерывающимся голосом начал было Нарз.

Прежде чем незнакомец успел ответить, произошло нечто, нарушившее ход событий. За дверью кто-то разговаривал со слугой. Мистер Нарз выглянул и увидел какого-то человека со шкатулкой в руках.

– Что это? – осведомился он.

Слуга вошел в комнату и внес шкатулку. Шкатулка была совсем новая, квадратной формы, с выдвижной крышкой.

– Мистер Лайн? – обратился к гостю слуга, не зная, что предпринять.

– Да.

Бородатый мужчина стремительно повернулся. Джоан уловила что-то необузданное в его движениях.

– Для меня?

Он поставил шкатулку на стол и задумчиво нахмурил лоб. На шкатулке было выведено: «Клиффорду Лайну, эсквайру (передать по прибытии)».

В то мгновение, когда он протянул руку, чтобы выдвинуть крышку, Джоан почувствовала, что этому человеку грозит ужасная опасность. Она не знала, какая именно.

– Что, черт побери, все это значит? – изумился незнакомец.

Шкатулка стояла открытой. В ней была только вата, и вата эта непонятным, таинственным образом шевелилась.

Неожиданно из-под ваты высунулась небольшая головка с двумя походившими на черные жемчужины глазами, горящими злым огнем.

Мгновение – и показалось длинное, гибкое туловище. Головка медленно покачивалась. Затем туловище сжалось, и змея стремительно кинулась вперед. Но она не рассчитала расстояния – и теперь лежала на столе. Голова ее беспомощно свесилась, а хвост все еще был скрыт клочьями ваты. Но в таком положении она пробыла всего лишь мгновение.

Воспользовавшись тем, что все застыли от удивления, она соскользнула на пол. Снова поднялась головка, и снова змея приготовилась к рывку…

Звук выстрела оглушил всех – сквозь голубой дым Джоан увидела, как обезглавленная змея забилась в судорогах.

– Проклятая шайка! – воскликнул Клиффорд Лайн. – Но кто доставил сюда шкатулку?

5

– Какой-то китаец, – пролепетал слуга.

– Китаец? – переспросил Клиффорд.

Слуга смущенно указал на окно, выходившее на большую лужайку.

На мгновение Клиффорд словно замер, а затем бросился к распахнутому окну и как вихрь помчался к лужайке. Еще две секунды – и он снова исчез за высокой изгородью. Он перепрыгнул через нее с изумительной легкостью.

Как только он исчез, произошла разрядка: Летти забилась в истерике, и Джоан пришлось хлопотать над ней.

Под столом в смертельных корчах билась змея. Все помещение было окутано голубоватым дымом.

На выстрел прибежала Мабель. Она увидела на полу змею и испуганно переводила взгляд с одного члена своей семьи на другого.

– Этот ужасный тип пытался убить Летти? – Она была ужасна в своем нелепом бешенстве.

– Молчать!

Стефен Нарз попытался положить конец этой истерической суматохе. Неожиданно он почувствовал себя главой семейства.

– Замолчите, девочки! Вы обе глупее Джоан.

Летти приподнялась и огляделась вокруг в поисках сочувствия:

– Это была настоящая змея.

Нарз в ужасе поглядел на извивающуюся змею. В это мгновение он производил несколько комическое впечатление.

– Вынесите ее из комнаты. Но с помощью кочерги. Он ее пристрелил, Джоан? Я и не заметил, как он вытащил револьвер.

Она покачала головой:

– И я не заметила у него револьвер. Я только слышала выстрел.

Мистер Нарз указал на змею. Слуга вошел с кочергой и схватил ее за хвост.

– Он сказал «проклятая шайка», – заметила задумчиво Джоан.

Обе девушки поглядели на отца.

– Кто был этот человек? – спросили они.

– Клиффорд Лайн, – ответил он. Обе застыли в изумлении.

– Это пугало? – воскликнула Летти. – Он!.. Так вот он каков, этот человек, за которого я… мы…

Нарз многозначительно поглядел на Джоан. Она стояла у окна, прикрываясь ладонью от лучей полуденного солнца.

В это время лужайку пересекал слуга, держа в вытянутой руке кочергу, с которой, как шнур, свисала убитая змея.

Клиффорд Лайн снова показался на лужайке. Он быстро подбежал к слуге. Его невероятной длины борода развевалась по ветру. Увидев змею, он остановился.

– Желтая змея, – сказал он задумчиво. – И принес ее желтый.

Летти затихла, когда этот странный мужчина, засунув руки в карманы, снова появился в комнате.

– Не видел ли кто-нибудь из вас поблизости китайца? – спросил он.

Летти и Мабель заговорили одновременно. Но он отвернулся от них и обратился к Джоан.

– Китайцы – их было двое? – задумчиво переспросил он. – Я сразу подумал об этом.

Он подошел к окну и выглянул. Затем вернулся к столу и принялся вынимать из ящика вату.

– Всего лишь одна – какое безобразие! – И снова выглянул в окно.

– Я думал, что они пустят в ход свои ножи. Эти парни совершенно неподражаемы в искусстве метания ножей. Ровно год назад один из китайцев убил в копях одного из моих рабочих. Он метнул в него нож с расстояния более чем в сто метров.

Он рассказал это Джоан, и голос его звучал приветливо.

– Вы поймали его? – спросила она. Бородатый незнакомец кивнул:

– Мы поступили с ним по закону гор. Мы поймали его и попросту повесили. Он был в общем-то очень толковым парнем, но слишком горяч. А единственная возможность обуздать таких темпераментных кули заключается в том, что вы их время от времени вешаете.

Его взгляд упал на Летти, усмотревшую в реплике о темпераменте некий намек. Он заметил, как задергались ее розовые губы, но ему было это безразлично.

– Это вы? – осведомился он.

– Нет, нет… Я… Что вы хотите этим сказать? – быстро спросила она.

Впрочем, она знала, что именно он имеет в виду.

– Я должен на ком-то жениться.

Он перевел взгляд на Мабель, залившуюся краской. Ее детские голубые глаза смотрели враждебно.

– Ни я, ни моя сестра не удостоимся этой чести, – насмешливо заметила она. – Вам придется обратиться к Джоан… – И она повернулась к Нарзу. – Отец!

В смущении представил он свою племянницу.

– О! – воскликнул Клиффорд.

Это «о» могло обозначить все что угодно: и восхищение и разочарование.

– Ну вот и я. И я готов к… – На мгновение он запнулся, не найдя подходящего слова. Джоан готова была поклясться, что он чуть было не сказал «к жертве», но он оказался достаточно вежлив и произнес: – к тому, чтобы выполнить условие.

Старый Джоэ умер, – продолжал Лайн. – Я полагаю, что вам об этом уже известно. Бедный старик. Для многих было бы лучше, если бы он скончался шесть месяцев назад. Славный парень и отличный спортсмен в прошлом, но при этом большой сумасброд.

И он снова обратился к Джоан. Теперь она могла рассмотреть его внимательнее.

Он был высокого роста, примерно метр восемьдесят, и даже ужасное одеяние не могло, скрыть его прекрасное телосложение. Его лицо сильно загорело, а растрепанная борода была одного цвета с каштановыми волосами и темными бровями. Все в этом человеке говорило о необыкновенной энергии и жизнерадостности, и это прежде всего бросилось в глаза Джоан. Она оглядела его бесформенную обувь. Один ботинок был зашнурован ремешком, а другой – перевязан веревкой.

Для мистера Стефена Нарза настало время вмешаться в происходящее и поддержать свой авторитет. Обстоятельства сложились так, что он становился значительной личностью. Он был не только главой дома, но и главным наследником. А этот человек был всего-навсего управляющим старого Джоэ Брая, одним из тех, кто должен выполнять распоряжения. Он был всего лишь служащим, а в будущем – служащим мистера Нарза, так как вместе с наследством Джоэ Брая он получит и его влияние.

– Гм… Мистер… Лайн, я полагаю, что эти суждения о моем бедном покойном кузене нетерпимы. И я не могу допустить, чтобы вы порочили его память.

Клиффорд Лайн несколько удивленно взглянул на него:

– Ах, так, значит, вы и есть Нарз. Я уже слышал о вас. Так вы, значит, и есть тот джентльмен, который спекулировал чужими деньгами?

Стефен Нарз то бледнел, то краснел. На мгновение он утратил дар речи. Прямолинейность этого заявления обескуражила его.

– Впрочем, это всем известно, – продолжал Лайн, поглаживая бороду.

К Нарзу снова вернулся дар речи.

– Я вовсе не собираюсь обсуждать с вами всякие злостные сплетни, – сказал он, бросив на Клиффорда взгляд, полный смертельной ненависти. – Я полагаю, что мне следует сообщить вам, что по завещанию мистера Брая я являюсь его основным наследником и обладателем…

– Быть может, в будущем, – пробормотал Лайн. – Вам угодно, чтобы я выполнил свои обязанности? Я согласен. Я вам нужен?

И он безучастно, чуть ли не тупо поглядел на Джоан. Она испытала непреодолимое желание расхохотаться.

– Итак, – продолжал он, – я здесь и готов выполнить то, что от меня ожидают. Видит Бог, у меня нет охоты заниматься молодыми девушками, но дело обстоит следующим образом. Джоэ спросил меня: «Ты даешь слово?», и я ответил: «Да».

Он все еще смотрел на Джоан. Быть может, он ожидал ответа?

По-видимому, нет, потому что он продолжал:

– Но последние происшествия несколько усложняют дело. Я не знал, что наши действия обеспокоят клуб «Радостных рук». Но раз я дал слово, то сдержу его.

Мистер Нарз почувствовал, что снова настал благоприятный момент принять участие в беседе.

– «Радостные руки?» Вы, кажется, так выразились. Но что такое эти «радостные руки»?

Казалось, что пришелец не возражал против вмешательства Нарза, и тот понял, что признание, которое несколько минут назад сделал Клиффорд, не таит в себе ничего обидного, и что он лишь констатировал факт.

– Я снял здесь по соседству маленький домик в Слаттерс-коттедже, – продолжал Клиффорд. – Ужасная дыра, но мне она нравится. Я вижу, что испортил ваш ковер.

И он поглядел на следы, оставшиеся от выстрела.

– Во всяком случае змеи не имеют права ползать по коврам, – заметил он, словно обрадовавшись тому, что нашел оправдание произведенному беспорядку.

Лицо Нарза вытянулось.

– Вы поселитесь здесь? – переспросил он и чуть было не посоветовал пришельцу в дальнейшем пользоваться черным ходом. Но что-то удержало его от невежливого замечания.

Человека, так равнодушно взиравшего на смертельную опасность и носившего при себе оружие, которым к тому же он мастерски пользовался, нельзя было безнаказанно обижать. Поэтому он лишь сказал:

– Слаттерс-коттедж не особенно приятное место. Это настоящая развалина. Мне предложили его за сто двадцать фунтов, но я отказался…

– В таком случае, вы совершили ошибку, – спокойно заметил Клиффорд. – В этом коттедже имеется камин времен Тюдоров, стоящий вдвое больше.

В то время как он говорил, он рассеянно смотрел на

Джоан.

– Я бы не удивился, если бы остался в Слаттерс-коттедже надолго, продолжал он оживившись. – Там есть неплохая прачечная, в которой жена может стирать белье мужа. Кроме того, три хорошие комнаты. Разумеется, следует заделать крысиные норы. Впрочем, лично я не возражаю против крыс.

– А я даже люблю их, – холодно заметила Джоан, почувствовав вызов в его словах.

На секунду в его глазах вспыхнул смех.

– В таком случае, я поселюсь здесь. Но не опасайтесь часто видеть меня у себя. Я буду появляться очень редко. – Он скривил губы. – Этот проклятый китаец! Разумеется, он знал о моем прибытии и тут же передал шкатулку. Он не мог передать ее раньше, потому что к этом случае вы услышали бы в ящике шорох. Или змея подохла бы – в ящике не было отверстий для воздуха.

– Вы полагаете, что эта змея была послана со злым умыслом? – осведомился Нарз.

Клиффорд Лайн улыбаясь поглядел на него.

– На мой взгляд, ядовитая змея никак не может сойти за подарок ко дню рождения, – сказал он вежливо. – А эту породу змей я ненавижу – укус их смертелен. – И внезапно оживившись, он ударил себя по ноге. – Но чего ради он прислал ее мне? Разумеется, «желтая змея»! Раскосая… Было бы странно, если бы он забыл об этом.

И снова он посмотрел на девушку:

– Вы получите милого и веселого мужа… Простите, я забыл ваше имя… Кажется, Джоан?.. Мне казалось, что все Джоан повыходили замуж, но, очевидно, я перепутал их с Дороти. Вам, по-видимому, двадцать один год. Всем Джоан примерно двадцать один год, а всем Патрициям семнадцать. А вот все Мэри-Энн уже на пенсии.

– А все Клиффорды паясничают, – раздался ответ. На сей раз он рассмеялся. Это был тихий и приятный смех, ни в коей мере не соответствовавший внешности Лайна. Казалось, что под этой грубой личиной скрывался совсем иной человек.

– И как вы могли такое подумать? – Он шутливо погрозил ей пальцем. – Впрочем, я заслужил такой ответ.

Неожиданно он полез за своими большими черными часами и поглядел, который час.

– Часы стали, – заметил он обескураженно. Он потряс их и затем поднес к уху. – Который теперь час?

– Шесть, – ответил Нарз.

– Я так и знал, что сейчас не может быть половина первого дня, – ответил спокойно Лайн и перевел стрелки. – Я вернусь. Я хочу снять себе комнату в Лондоне. А завтра или послезавтра я снова навещу вас. Вы принадлежите к английской церкви?

С этим вопросом он обратился к Джоан. Джоан кивнула.

– И я тоже, – ответил Лайн, – но, помимо того, мне нравится запах ладана и хорошая музыка. До свидания, Дороти.

– Вы хотели сказать Агнес, – поправила Джоан, и глаза ее лукаво блеснули. Она протянула руку, и он крепко пожал ее. Не удостоив остальных членов семьи рукопожатием, он направился к выходу. Мистер Нарз полагал, что он уже удалился и собрался заговорить, как бородатый пришелец снова показался в дверях.

– Не знает ли кто-нибудь из вас человека по имени Грехэм Сен-Клай? – осведомился он.

Нарз тут же вспомнил о совещании, состоявшемся сегодня утром.

– Да, я знаю некоего Грехэма Сен-Клая. Или, вернее, один из моих директоров знаком с ним, – ответил он.

Клиффорд удивленно поднял брови.

– Так он знает его? – спокойно переспросил он. – А вы его никогда не видели?

Нарз покачал головой.

– Завтра вечером вы мне расскажете, что вы о нем думаете.

– Да ведь я вовсе не собираюсь с ним встречаться, – сказал мистер Нарз.

– И все же вы встретитесь с ним, – очень тихо произнес Клиффорд. – Разумеется, вы встретитесь с Сен-Клаем, с человеком, который хочет вознести желтую расу.

В следующее мгновение он исчез, захлопнув за собой дверь.

– Какое счастье, что не мне выходить за него замуж, – сказала Мабель, и Летти, едва оправившаяся от недавнего испуга, согласилась с сестрой.

Лишь Джоан не проронила ни слова. Она была смущена происшедшим, но этот человек заинтересовал ее и, что важнее, совершенно не напугал.

6

В конце дорожки, соединявшей дом с шоссе, стояла машина Клиффорда Лайна. Впрочем, «машиной» трудно было назвать эту развалину, приобретенную несколько дней назад за тридцать пять фунтов. Клиффорд не выключал мотор – привести этот автомобиль в движение меньше чем за полчаса не удавалось. С треском и грохотом, ежеминутно вздрагивая и подпрыгивая, машина выехала на шоссе и проехала метров сто с невероятным шумом. Затем Лайн свернул на боковую дорожку, обсаженную кустарником, и подъехал к серому зданию Слаттерс-коттеджа. Окна в нем были выбиты, на крыше не хватало нескольких десятков черепиц, все вокруг являло картину запустения и разрушения.

У входа в дом беседовали три человека. Когда Клиффорд прибыл, они закончили обсуждение. Один из них направился к Лайну.

– С этой развалиной ничего не сделаешь, – начал он. Судя по линейке, выглядывавшей из кармана, он был подрядчиком. – Полы прогнили, крышу надо перекрывать заново, и, кроме того, в доме нет ни водопровода, ни канализации.

Ничего не ответив, Лэйн вошел в дом. Дом состоял из двух частей. На правой половине размещалась маленькая кухонька с заржавевшим очагом. Половицы скрипели под ногами. В одном месте, где пол совершенно прогнил, была большая дыра. Обои висели выцветшими клочьями, а потолок покрывала паутина.

Лайн вернулся к группе, дожидавшейся его у входа.

Он не спеша набил трубку табаком и заговорил.

– Скажите, вы строитель или поэт? – осведомился он у человека с линейкой.

Подрядчик ухмыльнулся:

– Я кое-что смыслю в строительстве, но я не волшебник. Для того чтобы привести этот дом в порядок за неделю, мне потребуются три волшебные лампы Алладина.

Клиффорд засунул трубку в рот и снова раскурил ее:

– Духи нам не помогут, поэтому лучше скажите, сколько вам потребуется человек?

– Все дело в деньгах, – ответил подрядчик. – Разумеется, можно управиться и за неделю, но это обойдется в тысячу фунтов, а дом не стоит таких денег.

Клиффорд взмахнул рукой и развеял клубы табачного дыма:

– Наберите двести рабочих и заставьте работать посменно день и ночь. Полы можно разобрать сегодня вечером. Закажите столько грузовых автомобилей, сколько понадобится, и отправьте строительные материалы большой скоростью. Я хочу, чтобы вы настлали дубовый паркет, оборудовали ванную комнату; проведите электричество и водопровод; окна должны быть заделаны железными ставнями; нужно вымостить эту дорожку. Я бы хотел, чтобы вы устроили позади дома бассейн. Вот как будто и все.

– И все это за семь дней? – изумленно переспросил подрядчик.

– Было бы лучше, если бы вы управились за шесть, – ответил Лайн. – Одно из двух: или вы соглашаетесь на мои условия, или я обращусь к другому подрядчику.

– Но мистер Лайн! За те деньги, что вы собираетесь потратить на эту развалину, вы могли бы купить самый роскошный дом в Суннингделе.

– А я хочу поселиться здесь, – ответил Клиффорд Лайн. – И еще одно требование: в доме не должны водиться змеи.

Он внимательно оглядел свое владение. Взгляд его остановился на деревьях, росших вдоль изгороди.

– Все деревья придется срубить, – сказал он. – Мне нужна открытая зона обстрела.

– Какая зона? – не понял подрядчик.

– Да, не забудьте: в железных ставнях надо оставить бойницы. Ну-ка, дайте вашу книжку.

И он быстро набросал какую-то схему.

– Вот примерно такой формы и таких размеров, – сказал он, возвращая записную книжку. – Итак, вы берете подряд?

– Да, – ответил подрядчик. – И я обещаю, что через неделю дом будет готов. Но это будет стоить бешеных денег.

– Если дом не будет готов к назначенному сроку, это обойдется мне гораздо дороже, – перебил его Клиффорд Лайн.

Он вытащил из кармана кожаный бумажник и достал десять банкнот по сто фунтов.

– Я не собираюсь заключать с вами контракт. Сегодня среда. Мебель доставят в следующий вторник. Закончите к этому времени кладку печей и хорошенько протопите дом. Возможно, я не увижу вас в течение недели, поэтому запишите мой телефон. Вдоль дорожки выройте канаву и проложите телефонный провод. Имейте в виду – провод должен идти под землей, как можно глубже. Змеи не должны обнаружить его, – добавил он тихо.

Затем он сел в свой автомобиль и с грохотом уехал.

– Мне придется не спать всю неделю, – сказал подрядчик. И он был прав.

На следующее утро пошел дождь; казалось, дождь будет идти весь день. Так по крайней мере полагал шофер мистера Нарза, знающий лондонскую погоду.

Стефен Нарз привык не обращать внимания на погоду. но сегодня темное небо и печальный пейзаж окончательно испортили ему настроение.

Всю дорогу из Суннингделя он уверял себя в том, что нет никаких причин для уныния. Условие, поставленное старым Браем, оказалось легковыполнимым, и это должно было радовать его.

Но радость Нарза омрачалась присутствием Клиффорда Лайна. История с ядовитой змеей не взволновала его. Разумеется, событие это было из ряда вон выходящим, но он не знал, что желтоголовые змеи ядовиты. Не знал он и того, как таинственный ящик попал в дом. Поэтому он постарался забыть о происшествии. Это было гораздо проще, чем разгадывать тайну, неминуемо затрагивающую интересы других людей.

Таким образом, о происшествии напоминал лишь ковер, который отправили в чистку. Что касается Лайна, то он вел себя слишком театрально. Это было любимое слово мистера Нарза, и все производившее на него сильное впечатление он называл именно так. Если все пойдет по плану – при мысли об этом он почувствовал большое удовлетворение, – то в его руки попадет огромное состояние Джоэ Брая. Облака, еще накануне заволакивавшие небосклон, рассеялись. Теперь ему следовало позаботиться лишь о том, чтобы ускорить свадьбу и завладеть сокровищами Джоэ.

В тот момент, когда он вошел через служебный вход в свою контору, он находился в самом благодушном настроении. Он приветливо улыбнулся ожидавшим его компаньонам.

Майор Спедуэлл развалился на стуле с сигарой в зубах, а Леггат стоял у окна. Он глядел, заложив руки за спину, на залигую дождем улицу.

– Приветствую вас, господа, – сказал Нарз. – Вы печальны, словно факельщики на похоронах.

Леггат повернулся к нему.

– А вы чему обрадовались? – спросил он.

Стефен Нарз еще не решил, следует ли рассказать компаньонам о последних событиях. Деньги, которые он должен был унаследовать, давали ему возможность развязаться со своими сомнительными знакомыми и послать их к черту. Ибо только деньги исправляют ошибки. А затем он мог вести свое дело по-новому.

– Джоэ умер, – вырвалось у него, – и оставил мне большую часть своего состояния.

Прежде чем эти слова слетели с его губ, он пожалел о своей несдержанности. Он ожидал, что известие явится для окружающих сенсацией, но ошибся.

– Так, так, – саркастически сказал Леггат. – А когда вы получите денежки?

– Через месяц или два, – ответил он.

– Месяц или два. Это значит, что деньги попадут к вам на месяц или два позже, чем нужно, – сказал майор. На его темном лице мелькнула усмешка. – Я говорил сегодня с ревизорами. Вы должны внести пятьдесят тысяч фунтов не позже завтрашнего дня.

– В самом деле, Нарз, – перебил Леггат. – Мы дошли до ручки. В течение суток необходимо раздобыть деньги. Ведь если в завещании нет никаких условий, то вы можете немедленно получить под документы нужную сумму.

Нарз нахмурился. Любопытно, что знал его собеседник.

– В завещании есть одно условие, – признался Нарз, – но оно уже почти выполнено.

Леггат покачал головой.

– Если «почти», то вы не можете ничего предпринять, – сказал он. – Можете ли вы немедленно же занять деньги под завещание?

– Нет, – кратко ответил Нарз. – Во-первых, мне неизвестна общая сумма наследства, а во-вторых, это условие…

– Правильно, – подтвердил Спедуэлл. – Вы не сможете занять и пенса, пока условие не выполнено… Готов побиться об заклад, что у вас даже нет копии завещания?

Глаза Стефена сузились.

– Очевидно, вы знаете больше, чем я, – сказал он. Майор Спедуэлл с недовольным видом повернулся к нему.

– Никто мне ничего не рассказывал. Единственное, что меня интересует, – это сумеете ли вы не позже завтрашнего дня раздобыть пятьдесят тысяч фунтов. А так как нам доподлинно известно, что у вас такой возможности нет, то мы решили избавить вас от неприятностей и пригласили сюда для переговоров нашего друга Сен-Клая.

– Вашего друга Сен-Клая? Скажите, это тот самый человек, о котором вы упомянули вчера?

И Стефен Нарз вспомнил предсказание Клиффорда Лайна: «Вы увидите его завтра».

– Разве у Грехэма Сен-Клая столько денег, что он может швыряться ими?

Спедуэлл кивнул:

– Да! Он может себе это позволить и готов это сделать даже для вас.

– Но я не знаком с ним, я даже не знаю, где его увидеть. Спедуэлл направился к двери:

– Он ждет, когда мы его пригласим.

Стефен Нарз изумленно посмотрел ему вслед. Человек, имевший возможность дать взаймы пятьдесят тысяч фунтов, смиренно ожидал за дверью, когда ему разрешат выбросить на ветер собственные деньги!?

– Он здесь? – недоверчиво осведомился он у Леггата. Майор Спедуэлл отворил дверь.

– Мистер Грехэм Сен-Клай, – сказал он. Безукоризненно одетый человек вошел в контору. Нарз застыл, глядя на него. Ибо не было никакого сомнения – мистер Грехэм Сен-Клай был китайцем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю