355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдгар Пенгборн » Зеркало для наблюдателей » Текст книги (страница 4)
Зеркало для наблюдателей
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 05:15

Текст книги "Зеркало для наблюдателей"


Автор книги: Эдгар Пенгборн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

3

– Анжело, – сказал я, – не надо. – Потом я откопал в памяти отрывок из «Крития»: – «И будет ли жизнь иметь ценность, если эта часть человека, которая совершенствуется справедливостью и развращается несправедливостью, окажется уничтоженной?»

Он узнал. Его глаза, затуманенные и скорбные, но теперь, по крайней мере принадлежащие ребенку, пристально смотрели на меня.

– Будь они прокляты!.. Будь они…

Проклятия наконец сменились плачем, и я облегченно вздохнул.

– Согласен! – сказал я. – Безусловно!

Его начало тошнить. Я придерживал его голову, но рвота так и не наступала. Тогда я отвел его на кухню, заставил плеснуть холодной водой в лицо и расчесать пальцами встрепанные волосы.

Из комнаты теперь доносился незнакомый бубнящий голос. Сияющий широкой улыбкой коп слушал Фермана, с симпатией поглядывая на Розу. Его проныра-собрат уже был наверху, беседовал с Маком. Я вытащил его наружу, показал лестницу. И Беллу.

– Почему, будь они прокляты…

Разница была в том, что слова Анжело переполняла внутренняя страсть. Патрульный же Данн привычно возмущался жестокостью и нарушением порядка. Он не говорил о свернутой шее. И не читал «Крития». Я понял из его замечаний, что в работе он узнает почерк некого Чаевника Уилли – проникновение с заднего двора, осторожное, без летального исхода, применение хлороформа. У Чаевника наверняка будет алиби, сказал Данн, а как было бы приятно упечь его за решетку!..

– Он – специалист по меблированным комнатам?

– Нет, – сказал Данн, не скрывая своей антипатии ко мне. – Да и не водятся здесь денежки, видит Бог. Но зацепку всегда можно отыскать. У вас что-нибудь пропало?

– По правде говоря, я не проверял, – солгал я. – Бумажник лежал у меня под подушкой.

Данн пошел в дом, бормоча на ходу:

– Я знаю здешнюю хозяйку уже десять лет. Люди вполне довольны миссис Понтевеччио, мистер.

В словах его звучало предостережение, но только потому, что я был тем, кто в Новой Англии зовется чужаком.

Они ухлопали около часа и в конце концов послали за дактилоскопической бригадой. Чаевник Уилли, будучи знаменитым опытным правонарушителем, разумеется, предугадал их ход – полагаю, Данн будет сильно удивлен, если дактилоскописты найдут хоть что-нибудь. Я сразу мог бы сказать ему, что взломщик был в перчатках. В 30829 году, когда Намир ушел в отставку, мы еще не пересаживали ткань на кончиках пальцев.

Данна мучили украденные альбомы с фотографиями. Думаю, он решил, что Уилли свихнулся от напряжения, присущего его профессии. Ферман и Мак потеряли немного денег. Старые леди хранили свои сбережения – по выражению миссис Кит – «в укромном местечке». Она не настаивала на более глубоком расследовании, намекая, что все полицейские – мошенники и враги бедных.

Я подумал: «Ого!»

В половине седьмого Данн и его приятель с добрыми пожеланиями оставили нас в покое. Партнер Данна при этом заявил мне, что ни один камень не останется неперевернутым. Больше мы о случившемся никогда от них ничего не слышали, поэтому я до сих пор представляю себе этого копа переворачивающим камни в изменчивых мировых пространствах. При всем моем уважении к мисс Кит я думаю, что полицейские – очень славные ребята, и только пожелал бы человеческим существам не совершать поступки, ожесточающие таких парней.

Предыдущим вечером, после приятного получасового космического путешествия, Шэрон Брэнд сумела-таки настроить себя на продажу мне таких вещей, как кофе и хлеб. Ее мать находилась в задней комнате («Она там с мигренью», – сказала Шэрон), а отец ушел на профсоюзное собрание. Шэрон наслаждалась заботой о магазине. Она очень квалифицированно разделалась с двумя-тремя покупателями, посмевшими прервать наши межзвездные приключения. И вот теперь сверток с моим завтраком напомнил мне о Шэрон. Если я вообще нуждался в напоминаниях…

Я посчитал оправданной озабоченностью. Уж если Шэрон была, по ее же определению, подружкой Анжело, то ею следовало заняться хотя бы ради целей моей миссии. Впрочем, я тут же перестал обманывать себя – Шэрон пробуждала во мне чувство одиночества вдали от моей собственной дочери, оставшейся в Северном Городе. Полагаю, Элман и мой сын будут живы спустя четыре или пять сотен лет, а о маленькой Шэрон Брэнд никто уже и не вспомнит. Цветок-однолеток и дуб – но очень-то справедливо.

Тем не менее семена живут, и цветение личностей может быть чудным даже на протяжении жалких семидесяти.

Я признался себе в большем. Шэрон как личность неким образом обогатила меня, что-то помогла понять в мальчике. Ей недоставало его раннего развития, ей могло не хватать его кипящей любознательности. Но вы представили меня себе самому, Дрозма. Наблюдатель Кайна не сообщила о Шэрон. Если бы она…

Еще не было девяти, когда я увидел в окно, что Анжело и его мать, нарядно одетые, отправились по Мартин-стрит к мессе. Роза чуть не падала от усталости, Анжело же казался слишком маленьким и тонким, чтобы хоть чем-то помочь ей. Я тоже вышел и не спеша двинулся в другую сторону – вниз по Калюмет-стрит.

Утро было теплым, сырым и безветренным. Солнце пробивалось сквозь легкий туман. Тропический день – день для ленивых, день, заставивший меня вспомнить пальмы Рио или океан, дремлющий возле пляжей Лусона,[12]12
  Лусон – крупнейший остров Филиппинского архипелага.


[Закрыть]
где я когда-то жил, но это было так давно…

Я ощутил тревогу еще до того, как достиг «ПРО.У.ТЫ». Голос Шэрон, холодный, сдавленный и испуганный, донесся из-под входной арки дома, расположившегося по соседству с магазином:

– Не надо, Билли! Я никогда не скажу… Не надо!

Я заторопился, и мои шаги, по-видимому, наделали шуму. Во всяком случае, когда я приблизился, ничего особенного как-будто не происходило. Шэрон неуклюже опиралась на заколоченную дверь, почти скрытая от меня широкоплечим мальчиком. Правую руку она держала за спиной. У меня сложилось впечатление, что мальчишка только что отпустил руку Шэрон. Он повернул белокурую голову и пристально посмотрел на меня. Гораздо выше Шэрон, тринадцати, а то и четырнадцати лет, крепкий, красивый, но с таким тупым выражением лица, как будто только что нацепил маску. Да, иногда у людей это хорошо получается.

Шэрон слабо улыбнулась мне:

– Привет, мистер Майлз!

Мальчишка пожал плечами и двинулся прочь.

– А ну-ка вернись, – сказал я.

Он обернулся – взгляд дерзкий, руки в карманах.

– Ты обидел эту девочку?

– Нет.

Он был спокоен и нагл. Голос взрослого человека, ничего похожего на карканье подростков. Он вполне мог быть старше, чем казался на вид.

– Он обидел тебя, Шэрон?

Она еле слышно проговорила:

– Нет-нет-нет.

У нее был красный мячик на резинке. Она с задумчивым видом подкидывала его. Я вдруг заметил, что она держит мячик левой рукой.

– Шэрон, можно мне посмотреть на другую твою руку?

Она вытащила ее из-за спины неохотно, но рука была как рука – ничего особенного. Когда я решил перевести взгляд на мальчишку, того уже и след простыл. Шэрон с досадой ткнула кулачком в мокрые глаза и сказала в манере, витиеватой даже для суда Святого Джеймса:

– Мистер Майлз, как я могла бы наидостойнейшим образом отблагодарить вас?

– Не бери в голову… А кто был этот желтоволосый феномен?

Это помогло. Она кивнула, подтверждая ценность услышанного слова:

– Просто Билли Келл… Черт! Он и вправду феномен.

– Боюсь, мне он не понравился. Что ему было нужно?

Она поджала губы:

– Ничего. – Она подкидывала мячик с ужасной сосредоточенностью. – Он явный феномен. Не берите в голову. – И добавила вежливо, стремясь не обрывать разговора: – Я слышала, у вас побывал взломщик.

– Да быстро расходятся новости!..

– Черт, да я просто заглянула в ваш дом утром. Перед тем как Анжело начал наряжаться в церковь. Он говорит, что Догбери никогда не доберется до сути происшедшего… Ну и плевать на Догбери, как вы думаете?.. Кстати, вы клянетесь никогда не проболтаться, если я вам чего-то покажу?

Я сказал, что клятвы – дело серьезное, но ей это было известно. Она изучала меня столь долго, что кто-нибудь слабонервный успел бы сойти с ума, и наконец приняла решение. Бросив пристальный взгляд на улицу, она направилась в полуподвал, расположенный ниже уровня тротуара. Вход в него прятался за ступенями фасадного крыльца. Вместо деревянной двери он был заколочен доской.

– Вам придется поклясться, мистер Майлз.

Я проверил свою совесть и сказал:

– Клянусь!

– Вам придется перекреститься, чтобы все было по закону.

Я перекрестился, и она, сделав легкое усилие, левой рукой сняла доску. Однако левшой она не была: я замечаю подобные вещи. Я последовал за ней, по ее приказу закрыв за собой эту насмешку над дверью, и мы оказались в жарком грязном мраке, затхлом и туманном, пахнущем крысами и старой сырой штукатуркой.

Я заверил Шэрон, что прекрасно вижу дорогу, но она взяла меня за большой палец и повела мимо множества пустых упаковочных коробок и гор не поддающегося описанию мусора в дальнюю комнату, которая раньше – до того как дом был покинут жильцами – исполняла обязанности кухни. В Латимере очень много подобных домов, и отток населения на окраины вряд ли способен дать объяснение этому факту. Хотел бы я знать, не начинают ли люди понемногу ненавидеть города, которым они отдали столько сил…

Посреди заброшенной кухни неясно просматривалось огромное хрупкое сооружение – нечто собранное на скорую руку из старых упаковочных ящиков, этакий дом внутри дома.

– Подождите!

Шэрон нырнула куда-то в недра сооружения. Зажгла спичку. Родились два огонька.

– Теперь можете зайти.

Когда я протиснулся внутрь, она была молчалива и торжественна. Морская синева ее глаз напрочь растворилась в жутком мраке.

– Никто никогда не делал этого раньше. Кроме меня… Это Амагоя. – Она немного подумала и, явно опасаясь, что я окажусь недостойным правды, добавила: – Конечно, это не игра в «воображалки».

Это была игра и не игра. Дно перевернутого ящика изображало собой алтарь. На импровизированном престоле (полка над ящиком) лежало то, что всякий принял бы за тряпичную куклу.

– Амаг, – Шэрон кивнула на куклу, – просто образ, привыкший быть куклой. Куклы – это так по-детски, не правда ли?

– Возможно, но фантазия – всегда реальна. То, что находится внутри твоей головы, не менее реально, чем то, что окружает тебя снаружи. Просто это другой тип реальности, вот и все.

Две горящие свечи стояли в карауле, оберегая предметы, лежащие на ящике-алтаре. Обтрепанная мальчишеская кепка, перочинный нож, серебряный доллар.

– Я и в самом деле единственный человек, кто видел это, Шэрон? А Анжело?

– О нет! – она была потрясена. – Амагоя – это я, когда мне одиноко. И теперь вот вы… Потому я и заставила вас поклясться. Ну потому, что вы не смеетесь, когда это нельзя.

Увы, Дрозма, мне пришлось прожить триста сорок шесть лет, чтобы услышать в свой адрес столь значительный комплимент.

– Доллар. Он получил его как школьную премию и подарил мне на счастье. Перочинный нож, потому что я хотела и он сказал: «Держи!»

Слышали бы вы то выражение, с каким она произнесла местоимение «он»!..

– Кепку он просто выбросил.

Любые комментарии были сейчас неуместны – даже вежливые, даже со стороны марсианина. Впрочем, Шэрон и не ждала комментариев. Я глядел почтительно, и ей этого было вполне достаточно. Она с облегчением сменила тему, заговорила порывисто дыша и словно ни о чем.

– Отец вернулся с профсоюзного собрания пьяным. Устроил настоящее сражение… Ударил крышкой подъемника по плите, просто чтобы наделать шуму. Разнес ее ко всем чертям. Откровенно говоря, вы не поверите, с чем мне приходится мириться. Откровенно говоря…

– Подожди-ка, Шэрон! Этот Билли Келл… Мне кажется, он повредил тебе руку. Ты можешь сказать мне, что случилось?

– Я не могла позволить вам избить его. Откровенно говоря, я не могла бы взять на себя такую ответственность.

– Я не избиваю людей. Я бы просто слегка припугнул его.

– Он не из пугливых, да и все равно я не боюсь его. Он на самом деле не ломал мне палец, просто притворился, что сломает.

Она не была изобретательной во лжи, и я добился своего простым молчаливым ожиданием.

– Ну, он пытался заставить меня сказать… кое-что, о чем я не скажу, и все. При меня и Анжело. Билли может пойти утопиться. Он явный феномен, мистер Майлз…

– А палец?

– Все в порядке, честно… Смотрите, как играют гамму.

Она продемонстрировала, прямо на полу. И я обнаружил, что ее рука цела и невредима. А потом я обнаружил, что ее большой палец прекрасно знает, как с абсолютной четкостью подкладываться под остальные пальцы. И это после одного-единственного урока. Медленно, разумеется, но правильно!..

Вы сами, Дрозма, благожелательно отзывались обо мне как о пианисте. Но я знаю, что мы никогда не сможем сравниться с лучшими музыкантами-людьми. И совсем не потому, что наши искусственные пятые пальцы недостаточно подвижны для фортепиано… Вам никогда не приходило в голову, что причина только в том, что человеческие существа, живущие столь короткое время, всегда помнят об этом в своей музыке?

– Я озадачен, Шэрон. Сегодня утром Анжело говорил что-то о Билли Келле. Вроде бы они друзья, как я понял.

В ее голосе зазвучала взрослая горечь:

– Он думает, что Билли ему друг. Однажды я пыталась доказать обратное. Он мне не поверил. Ведь он считает, что все вокруг хорошие.

– Не знаю, Шэрон… Не думаю, чтобы кому-то, кто бы он ни был, удалось дурачить Анжело достаточно долго.

Что ж, это была удачная мысль, и она, казалось, заставила Шэрон почувствовать себя гораздо лучше.

Она снова искусно переменила тему:

– Если вы хотите, мы могли бы сделать Амагою космическим кораблем. Иногда я так делаю.

– Здравая идея.

Откуда-то из глубин мертвой кухни донеслись крадущиеся быстрые шаги.

– Не берите в голову, – сказала Шэрон. – Знаете, когда я ухожу отсюда, я все закрываю другим ящиком. Чтобы не подпустить феноменов…

Когда я вернулся с космического корабля, на ступеньках крыльца меня встретил нарядно одетый Анжело и передал приглашение хозяйки на чашечку кофе. Ферман был уже внизу. Чашечка кофе, согласно воле Розы, состояла из пиццы и полудюжины других соблазнительных блюд. Сама Роза в воскресном наряде выглядела увядающей от чего-то более значительного, чем утренняя жара.

– Вы хотели тишины и покоя, мистер Майлз, – произнесла она с сожалением.

– Зовите меня Беном.

Я старался расслабиться, но не потерять чопорности «мистера Майлза». Уж тот-то не имел никаких шансов сойтись с Шэрон поближе, подумалось мне.

Мы опять вспомнили альбомы с фотографиями. Ферман снова и снова возвращался к одному и тому же вопросу: зачем они могли понадобиться вору?

– А у нас внизу ничего не пропало, – сказал Анжело. – Я проверял.

Через некоторое время Ферман нерешительно произнес:

– Анжело, Мак сказал мне, что он… ну… выкопает место. Во дворе. Если ты хочешь, чтобы он это сделал.

Анжело поперхнулся:

– Если это позволит ему чувствовать себя лучше…

– Дорогой мой, – почти прошептала Роза. – Angelo mio… пожалуйста…

– Извините, но не передаст ли кто-нибудь Маку, что я уже вышел из пеленок?

– Ну, сынок, – сказал Ферман. – Мак как раз подумал…

– Мак как раз не подумал!

Наступила натянутая тишина. Потом я не выдержал:

– Слушай, Анжело… Будь терпелив к людям. Они стараются.

Он с раздражением глянул на меня поверх симпатичного кухонного столика, но раздражение это тут же исчезло. Теперь он казался озадаченным: вероятно, его одолевали мысли о том, кто я и что я, какое место я занимаю в его тайно расширяющимся мире. Справившись с собой, он извинился:

– Простите, дядя Джейкоб! Пусть Мак сделает это. Я обозлился, потому что из-за моей поганой ноги не справляюсь с лопатой.

– Анжело, не употребляй таких слов!.. Ведь я же просила тебя!

Его лицо сделалось свекольно-красным. Ферман не выдержал:

– Пусть, Роза. На этот раз… Я бы и не так выражался, если бы Белла принадлежала мне. Ругань еще никогда никому не приносила вреда.

– Воскресное утро, – захныкала Роза. – Всего час, как закончилась месса… Ладно, Анжело, я не сержусь. Но не говори так. Ведь ты же не хочешь быть похожим на этих мальчишек-хулиганов с улицы!

– Не такие уж они и хулиганы, мама. – Билли Келл напускает на себя такой вид, но это ничего не значит.

– Хулиганские слова делают хулиганским мышление, – сказал Ферман, и эта мысль, похоже, не возмутила Анжело.

Вскоре я откланялся. Анжело вызвался проводить меня. Едва мы подошли к лестнице, он вдруг спросил:

– Кто вы, мистер Майлз?

Это было в его стиле – закончить разговор пренеприятнейшим вопросом. Я не имею в виду, будто меня обеспокоило мое марсианское происхождение – нет, конечно. Мне не понравилось то, что придется уклоняться от правдивого ответа.

– Ничем не примечательный экс-учитель, как я уже говорил твоей матери. А в чем дело, дружок?

– Ну-у, ваша манера истолковывания некоторых вещей… э-э…

– Не такая, как у большинства людей?

Он пожал плечами, и от этого телодвижения за версту несло тщательной продуманностью – так оно было изящно.

– Я не знаю… Я встретил в парке одного старика, около месяца назад. Возможно, и он… Он обещал дать мне на время несколько книг, но больше я его не видел.

– Что за книги, не вспомнишь?

– Некто по имени Гегель. И Маркс. Я пытался взять Маркса в публичной библиотеке, но они выдать отказались.

– Сказали, что дети не читают Маркса?

Он быстро взглянул на меня, и во взгляде этом явно присутствовала некоторая доля недоверчивости.

– Я мог бы взять их для тебя. Если хочешь.

– Возьмете?

– Разумеется! И эти, и другие… Никогда не разберешься, что такое хорошо, а что такое плохо, пока не доберешься до первоисточника. Но пойми, Анжело, – ты пугаешь людей. И тебе известно почему, не так ли?

Он покраснел и, как всякий маленький мальчик, шаркнул носком ботинка по полу.

– Я не знаю, мистер Майлз.

– Люди думают строго определенным образом, Анжело. Они представляют себе двенадцатилетнего мальчика таким и никаким другим. Когда появляется ребенок, мысли которого не соответствуют его возрасту, у людей возникает ощущение, будто покачнулась земля. Это их пугает. – Я положил ему руку на плечо, желая донести до него то, что не выразишь словами.

Он не отстранился.

– Меня, Анжело, это не пугает.

– Нет?

Я попытался скопировать его изящное пожатие плечами:

– В конце концов Норберт Винер[13]13
  Винер Норберт (1894–1964) – американский ученый, сформулировавший основные положения кибернетики.


[Закрыть]
поступил в университет будучи одиннадцатилетним.

– Да, и у него тоже были сложности. Я читал его книгу.

– Тогда тебе известно многое из того, что я пытаюсь объяснить. Ну, а как насчет других книг? Что ты любишь читать?

Он забыл об осторожности и воскликнул:

– Все! Все что угодно!

– Роджер![14]14
  Roger! – Вас понял! (на жаргоне радистов).


[Закрыть]

Я стиснул его плечо, опустил руку и отправился наверх. Не уверен, но мне показалось, будто он прошептал мне вслед:

– Спасибо!

4

В полдень я сидел у себя в комнате, обдумывая свои действия и тщетно стараясь предугадать, какими будут следующие шаги Намира. Заглянул Ферман, разодетый и несерьезный. Заявил, что у него свидание с женой. В его возрасте, думаю, и в самом деле не стоит придавать особое значение воскресным визитам на кладбище. Он брал с собой Анжело и пригласил присоединиться к ним.

Его «развалюхой» оказалась модель 58-го года. Едва мы потарахтели по Калюмет-стрит, Анжело показал мне модели 62-го и 63-го. Их линии восхитили меня. Мои спутники вовсю болтали о машинах, и я оказался единственным, кто заметил этот серый двухместный автомобиль. Он все время держался позади нас. А когда мы покинули городские улицы, последовал за нами и на хайвэй.[15]15
  Скоростное загородное шоссе.


[Закрыть]

– Кладбище не в Латимере?

– Нет. Родственники Сузан были родом из Байфилда. Она пожелала, чтобы ее похоронили именно там. Около десяти миль. Она была Сузан Грейнгер. Говорят, Грейнгеры жили в Байфилде с 1650 года… А мой папа приплыл третьим классом.

– Как и мой дедушка, – сказал Анжело. – Кому это теперь интересно?

Ферман посмотрел на меня, прищурился и улыбнулся. Я сказал:

– Мир один, Анжело?

– Конечно. А разве нет?

– Мир один, а цивилизаций много.

Он выглядел взволнованным.

– Ну что ж, – сказал Джейкоб Ферман, – я из тех, кому нравится идея насчет единого мирового правительства.

– А я боюсь этого, – заметил я, наблюдая за Анжело. – Сделаться монолитными так же легко, как для индивидуалистов убить индивидуализм, не познав его. Почему бы не существовать семи или восьми федерациям – по числу основных цивилизаций?.. Федерациям, соблюдающим общемировой закон, признающий с их стороны право быть различными и неагрессивными?

– Думаете, мы когда-нибудь сможем получить подобный закон? – с сомнением произнес Ферман. – А каковы в этом случае гарантии против войны, Майлз?

– Гарантия только в моральной зрелости людей, и никаких других!.. Разумно организованные политические структуры могли бы оказать значительную помощь, но риск войны не исчезнет до тех пор, пока люди не перестанут считать, что можно оправдывать ненависть к чужакам и присвоение силой. Главное – человеческое сердца и умы, а все остальное – механика.

– Ого, да вы – пессимист!

– Вовсе нет, Ферман. Однако я напуган всеобщим стремлением видеть все исключительно так, как хочется тебе самому. В политике именно такое стремление дает волкам разрешение на вой.

– Хм-м… – Старик стиснул костлявое колено Анжело. – Как ты думаешь, Анжело, мы с Майлзом уже достаточно стары, чтобы не ломать голову над такими вещами?

Анжело отверг бы подобный сарказм со стороны кого угодно. Но не стороны дяди Джейкоба. Он хихикнул и нанес кулаком по плечу Фермана воображаемый удар. Так мы дурачились до самого Байфилда. Серый двухместный автомобиль продолжал плестись позади, и я перестал обращать на него внимание. Дорога была прекрасной, а мое воображение могло перегреться. Однако Ферман вел машину с медлительной осторожностью, так что большинство машин обгоняли нас. Едва мы притащились на автостоянку около кладбища, серый автомобиль прибавил скорость и пролетел мимо. Водитель пригнулся, явно не желая, чтобы его увидели.

Анжело был здесь не впервые: Ферман уже привозил его на кладбище. Мне бы следовало составить компанию Джейкобу и проводить его до могилы, но Анжело помотал головой и потащил меня на покрытый зеленью вал, расположенный в наиболее старой части кладбища. С точки зрения американца, там были совершенно древние захоронения, поскольку некоторые полуразрушенные надгробные камни были установлены еще три столетия назад, когда я был мальчиком. Анжело водил меня среди них без тени улыбки на губах, а ведь большинство молодых откровенно ржали бы, разглядывая труды давно умерших каменщиков, символически изобразивших ангелов круглоглазыми и с несколькими штрихами в камне вместо волос.

– Представляете, все, что у них было, – это песчаник или как его там…

– Да, за прошедшие столетия вроде бы научились обрабатывать мрамор.

– Конечно! – он рассмеялся. – Ну что такое эти несколько столетий?

Он сидел на валу, жевал травинку, качал ногой. Преисполненный спокойствия, с залитой солнечным светом седой головой, Джейкоб Ферман находился в полусотне шагов от нас и казался на своем острове созерцания более далеким, чем на самом деле. Он смотрел свысока на любую истину, которую видел в этом скромном землянином холмике и там, дальше, среди летних облаков и вечности. В человеке помоложе это могло бы показаться болезненно сентиментальным, по крайней мере для тех, кто всегда спешит навесить ярлыки на странности других. Но Ферман был слишком основательным и внутренне спокойным, чтобы беспокоиться о ярлыках. Потом он сел на землю и подпер голову рукой, безразличный как к сырости, так и к скрипу старческих суставов.

Анжело пробормотал:

– И вот так каждое воскресенье, хоть дождливое, хоть солнечное. Да-да, даже когда идет дождь. Разве что тогда он не сидит на траве… И зимой – то же самое.

– Думаю, он любил ее, Анжело. Ему нравиться быть здесь, где ничто не мешает думать о ней.

Тем не менее я блуждал среди призраков. Мой нос ощущал запах хлороформа, мои глаза видели, как юный геркулес с тупой физиономией нависает над Шэрон в дверном проеме, а потом снова замечали серый двухместный автомобиль, которому давно следовало обогнать нас. Мелочи… Не случилось ничего угрожающего, кроме смерти Беллы. Тепло и прелесть этого дня делали абсурдным предположение, будто впереди может ждать угроза. Но даже в залитых солнцем тихих джунглях вы вдруг можете заметить краем глаза промелькнувшее среди зелени черное с оранжевым, полосатое нечто. А потом зашуршат среди полного безветрия листья… Я деланно зевнул, надеясь, что зевок покажется натуральным и придаст небрежность заданному вопросу.

– Ты ходишь в церковь, Анжело?

– Конечно.

Его лицо стало неуловимо настороженным. Было вполне вероятно, что он догадывается о неслучайности вопроса, знает о моих попытках прощупать его мысли и желает знать, давать ли мне право на подобные исследования.

– Я даже пел в церковном хоре год назад, – продолжал он. – У мальчишки, стоявшего впереди меня, были уши, как у муравьеда. Я все время сбивался. – Он запел чистым контральто, удивительно звучащим на открытом воздухе: – Ad Deum qui laetificat juventutem meam… – Потом пожевал травинку и улыбнулся.

– И это приводит тебя в восторг?

Он захихикал:

– Теперь вы говорите как тот человек, с которым я беседовал в парке. Он сказал, что религия – обман.

– Я не считаю ее обманом, все-таки мне случалось быть агностиком. Дело в личной вере. В любом случае тебе следует ходить в церковь – хотя бы только потому, что так считает твоя мать… Ведь она, я думаю, набожна, не так ли?

Он быстро взял себя в руки:

– Да…

– Расскажи мне о Латимере. – Я смотрел, как он покачивает здоровой ногой – легко и изящно. Искривленная была в шине. – Я мог бы поселиться здесь.

Он проговорил с сомнением:

– Ну, он не велик. Люди говорят, запущен. Я не знаю…

Полно пустых домов. Редко что случается. Пригородны хороши – как здесь. И когда выезжаешь за город… Господи, если бы я мог! Вы знаете, просто ходить целый день, взбираться на холмы… Я прохожу милю, а затем вот тут, сзади, начинает болеть нога. И прогулке – конец…

– Думаю, я достану машину. Тогда мы могли бы выбираться на природу.

– Господи! – его глаза загорелись надеждой. – Провести целый день в лесу! Я мог бы взяться… Знаете, эта картина, та, что в вашей комнате… Думаете, там нарисовано место, которое я видел в действительности?.. Совсем нет. Я видел места, похожие на него… березы… Иногда дядя Джейкоб берет меня в поездки. Но когда я вылезаю из машины, он не отходит от меня ни на шаг. Беспокоится о моей ноге, вместо того чтобы позволить мне самому беспокоиться о ней. И оставить меня, когда я готов… – Он замолк и посмотрел мне в глаза. – Я люблю зверей. Знаете, такие маленькие существа, которые… Я читал, если сесть тихо в лесу, через некоторое время они начнут ходить вокруг и не бояться.

– Это правда. Я часто делаю так. Большинство птиц не обращают не тебя внимания, если ты не шевелишься. Наоборот, это их не беспокоит, это выглядит менее подозрительным. Ко мне достаточно близко подлетали иволги. И краснокрылый дрозд. А однажды на меня наткнулась лиса. Я сидел на ее любимой тропе. Она всего-навсего смутилась и обошла меня… Кстати, я тут встретил кое-кого из твоих друзей. В продуктовом магазинчике. Шэрон Брэнд.

Его мысли все еще гуляли по лесу, и он произнес с отсутствующим видом:

– Да, она милый ребенок.

– В некотором роде ты вырос вместе с ней.

– В некотором роде. Года четыре-пять – точно. Мама… не очень любит ее.

– Но почему? Я думаю, Шэрон – славная девочка.

Он сорвал свежую травинку и осторожно произнес:

– Родичи Шэрон – не католики…

– А Билли Келл – католик?

– Нет. – Он был ошеломлен. – Билли? Когда это я…

– Сегодня утром, Анжело. Когда мы нашли Беллу. Ты сказал: «Билли Келл может знать».

– Я так сказал? – он недовольно вздохнул. – Господи!..

– Ты еще сказал что-то об «индейцах». Кто они? Банда?

– Да.

– Твоего возраста?

– Да. Чуть старше.

– Хулиганы?

Он улыбнулся, и это была улыбка, которой я никогда не видел. Словно он примерил хулиганство на себя, пытаясь понять, как он будет выглядеть в подобном костюме.

– Они считают именно так, мистер Майлз, но слушать их – все равно что мазать битой по бейсбольному мячу.

– Похоже, ты не очень-то их любишь.

– Это свора… – он замолк, оценивающе глядя на меня.

Думаю, он решал, как я отнесусь к непристойности в устах двенадцатилетнего, и, похоже, принял решение не в мою пользу. Во всяком случае, закончил он совсем другим тоном:

– Эти ублюдки никому не нравятся.

– А чем они вообще занимаются?

– Дерутся, не соблюдая никаких правил. Кроме того, полагаю, воруют фрукты и продают их на обочинах дорог. Билли говорит, что некоторые из старших – грабители, а у некоторых в карманах перья… Я имею в виду ножи.

Мне не понравилась его улыбка. С его характером, который, мне казалось, я начинаю узнавать, у него не должно было быть подобной улыбки.

– Большинство из них, – продолжал он, – уроженцы… ну, того района, где живут бедные. Это южный конец Калюмет-стрит… Есть сигареты?

Я достал одну сигарету и дал ему прикурить. Ферман не видел, но, думаю, с ним-то мы бы договорились в любом случае.

– Анжело! – сказал я. – А нет ли у «индейцев» конкурентов?

Он пребывал в сомнениях совсем не долго.

– Разумеется! «Стервятники». Это банда Билли Келла. – Он курил небрежно, глубоко затягиваясь и не кашляя. – Вы знаете, я однажды видел, как Билли колет грецкие орехи. Просто кладет орех на бицепс и сгибает руку. Связываться с Билли Келлом желающих нет. – Он помолчал и добавил таким тоном, будто пытался убедить себя в чем-то весьма значительном: – «Стервятники» – нормальные ребята.

– И у тебя есть о чем разговаривать с ним? С этим самым Билли Келлом…

Он прекрасно понял смысл моего вопроса, но притворился, будто до него не доходит.

– Что вы имеете в виду?

– Когда я впервые встретил тебя вчера, ты читал «Крития». Именно это я и имею в виду.

Он ответил уклончиво:

– Книги – далеко не все… Билли хорошо учится, все время получает «ашки».[16]16
  «А» – в США высшая отметка за классную работу.


[Закрыть]

– А как школа? Достаточно приличная?

– Нормальная.

– Но тебе приходится ломать комедию, верно?

Он затушил сигарету о камень. И, помолчав, сказал:

– Они занимаются ужасными вещами. Может быть, я тоже. Иногда… Я не очень способный к математике. Да и к труду… Видели бы вы скворечники, которые я пытался сделать! Они скорее были похожи на собачью конуру.

– А к чему у тебя есть способности?

Он скорчил рожицу.

– К предметам, которые у них не преподаются. К примеру, «Критий», мистер Майлз. Философия.

– А этика?

– Ну, я достал университетский учебник в библиотеке. Я не ожидал, что в нем так много доказательств. У них там Спиноза. Я и пытаться не стал.

– И не пытайся. – Я схватил его за здоровую лодыжку, словно не позволяя ему прыгнуть. – Ты опередил свой возраст, дружок, но до Спинозы ты еще не дорос. Не уверен, что даже я до него дорос. Если ты сумеешь одолеть его, это, разумеется, хорошо, но лучше пусть он подождет… Когда я работал в школе, я преподавал историю. Как насчет этого предмета?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю