355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эд Макбейн » Вестники несчастья (сборник) » Текст книги (страница 24)
Вестники несчастья (сборник)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:22

Текст книги "Вестники несчастья (сборник)"


Автор книги: Эд Макбейн


Соавторы: Росс Макдональд,Эдгар Бокс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 37 страниц)

– На консилиум?

– Да, чтобы выяснить, что с ней такое. – Вы хотите сказать…

– Что она, видимо, сошла с ума.

И на этой радостной ноте мы перешли к обеду.

Я помню, как в тот вечер присматривался к сидевшим за столом. Убийца был среди нас, спокойно сидел и поглощал тушеные помидоры и омара под соусом «ньюберг». Но кто же он? Спокойнее всех был Брекстон. Без сомнения, он полагался, главным образом, на свое безукоризненное алиби: если он действительно говорил правду, а мы об этом вскоре узнаем от Элли Клейпул, то ему не о чем беспокоиться… если, конечно, дело не было еще более изощренным, чем мы все его представляли, и они вдвоем, как в «Макбете», не порешили ее любимого брата по причинам чересчур преступным для семейного дела.

Как только принесли десерт, миссис Вииринг приподнялась со странной улыбкой на губах и вдруг свалилась головой прямо на стол.

Все онемели. Ее бокал с глухим стуком упал на толстый ковер.

Мисс Ланг пронзительно закричала. Это был крик перепуганной пташки.

Все замерли на своих местах. Только Гривз вскочил и крикнул: «Никому не двигаться!»

Никто не ожидал ничего подобного. Вбежал дворецкий с дигиталисом, и миссис Вииринг наконец пришла в себя. Со слабой улыбкой она произнесла:

– Все в порядке… Что-то с сердцем… в постель.

Ее отвели наверх. Опытная сиделка раздела ее и уложила в постель. Гривз вызвал доктора.

Наше все более тающее общество молчаливо попивало бренди и ожидало пояснений Гривза, который совместно с человеком в штатском исследовал бокал, из которого пила миссис Вииринг, ее пищу, стул, на котором она сидела, а также допросил слуг.

Происшедшее больше всего взволновало мисс Ланг. Я даже испугался, как бы ее саму не хватил удар.

– Бедная Роза! Я знала, что так… предупреждала ее… не хотела слушать… напряжение, ужасное напряжение… это не могло долго продолжаться… все возможно, всегда, с самого начала… алкоголь…

Гривз вернулся к нам примерно через час. Похоже, он был действительно встревожен.

– С миссис Вииринг все в порядке. С радостью сообщаю вам об этом. Оказывается, она страдает хронической болезнью сердца. У нее был приступ и…

– Ей дали наркотик! – воскликнула мисс Ланг, широко раскрыв свои поросячьи глазки. – Я в этом уверена! Ей точно дали наркотик, как бедняжке Милдред. А может быть, и хуже – отравили!

Именно об этом мы все и думали.

Гривз решительно подошел к бару, где стояли бутылки виски, и, не обращая внимания на правила приличия, налил себе солидный бокал.

Затем он присоединился к нашему тесному кругу.

– Ее не отравили и наркотика ей не давали. Сейчас она чувствует себя вполне нормально. С нею доктор. Ей придется день-два полежать в постели. Вот и все.

Все молчали. Сказать было нечего. Мисс Ланг явно не верила ему. Остальные не знали, о чем и думать.

– До утра ее беспокоить нельзя, – заявил Гривз, как только мисс Ланг решительно поднялась с места.

– Роза – моя ближайшая подруга, и, если наступил час ее тревог, я должна быть с нею, чего бы мне это ни стоило.

Создательница «Разговоров маленькой Бидди» выглядела настоящей героиней.

– К сожалению, я не могу позволить вам этого, – категорически отрезал Гривз.

Мисс Ланг с трудом опустилась на свое место. Ее лицо от злости покрылось пятнами.

Гривз задумчиво посмотрел на всех нас.

– Ночь будет тяжелой, – сказал он. – Мы ожидаем, что с минуты на минуту мисс Клейпул придет в себя и расскажет нам о том, что она делала во время убийства ее брата. Пока у нас нет ее показаний, мы ничего не можем предпринимать. Остается только ждать.

Странная тишина повисла в комнате после его прямых и откровенных слов. Каждый прекрасно понимал, что он имеет в виду.

Никто не произнес ни слова, даже не осмеливаясь смотреть на Брек-стона, который делал какие-то карандашные наброски в своем альбоме. Я был почти уверен, что он как-то отреагирует на слова Гривза, но он их просто проигнорировал.

– Тем временем, – продолжал инспектор, пытаясь выглядеть искренним, – вы можете делать все, что угодно. Конечно, нам бы хотелось, чтобы вы все оставались здесь, но заставить вас, безусловно, мы не имеем права. Если кто-то из вас хочет выйти, пожалуйста, скажите об этом мне или моему помощнику. Понимаю, что для вас все это непривычно, но мы находимся в необычной ситуации, подобных прецедентов здесь еще не было. Однако я надеюсь, что к пятнице мы сможем созвать специальный суд.

– Что это такое? – спросил Брекстон, не отрывая глаз от альбома, который держал на коленях.

– Это суд из представителей местного магистрата и присяжных, перед которым районный прокурор предъявляет определенному лицу или лицам обвинение в совершении преступления первой степени.

Казалось, юридический жаргон придал ему силы. У всех, видимо, мурашки побежали по коже.

Произведя нужный ему эффект, он заявил, что в случае необходимости его можно отыскать здесь же, внизу, в бывшей комнате Брекстона, и откланялся.

Я подошел к Брекстону и сел рядом с ним. С одной стороны, мне было его очень жаль, а с другой, хотелось узнать, почему он так в себе уверен.

Брекстон отложил в сторону свой альбом.

– Милый уикэнд, не правда ли?

Он абсолютно точно высказал мои собственные мысли.

– Осталось только четверо, – сказал я, кивнув. – На войне бы сказали: «роковая четверка».

– Да, это так. Но, к счастью, в живых осталось шестеро, а не четверо, так что это не так уж плохо.

– Все зависит от того, как относиться к несчастным случаям. Раньше у миссис Вииринг были подобные сердечные приступы?

– Да. Насколько мне известно, это третий. Во время приступа она вся синеет, но стоит ей только принять лекарство, как через несколько минут с ней сразу же все в порядке.

– Минут? Но сейчас, похоже, ее действительно сильно прихватило. Доктор говорит, что она должна полежать в постели день или два.

Брекстон улыбнулся.

– Это Гривз сказал, что доктор велел ей полежать в постели.

Постепенно до меня дошло.

– Так вы считаете, что с ней сейчас все в порядке?

– Не буду удивлен.

– Так зачем весь этот спектакль? Почему Гривз не разрешает никому навестить ее? Почему он сказал, что ей необходимо несколько дней полежать в постели?

– Какая-то тайна, да?

– Но я не вижу в этом смысла. Брекстон вздохнул.

– Может быть, смысл есть. По какой-то неизвестной нам причине она прикидывается больной… ну что ж, пусть делает, как ей нравится.

– А может, все-таки у нее был более серьезный приступ, чем обычно, а?

– У Розы все может быть.

Если он намеренно пытался вызвать мой интерес, ему это, безусловно, удалось.

– Скажите, мистер Брекстон, – спросил я с обезоруживающей улыбкой, – кто убил вашу жену?

– Никто.

– Вы уверены в этом?

– Абсолютно.

– Тогда по той же самой причине Клейпул ударил себя по голове, оттащил свое тело под скамейку и отрезал себе голову вашим мастихином?

– Да, – усмехнулся Брекстон, – загадочные вещи происходят, вы не находите?

– Что вы имеете в виду?

– Ну хотя бы удар по голове, который на днях был нанесен вам в кухне.

– Кстати, что вы думаете по этому поводу? Ведь не мог же я нанести его себе сам.

Брекстон только улыбнулся.

– Значит, вы считаете, ваша жена покончила с собой?

– Да, случайно.

– А Клейпул…

– Был убит.

– И вы знаете, кто это сделал?

– Нет, не знаю.

– Но вы догадываетесь, кто это?

– Кое-какие идеи у меня есть, – пожал плечами Брекстон.

– Но вы еще не пришли к выводу?

– Да, не пришел.

У меня было такое ощущение, что мы играем в вопросы и ответы. С другого конца комнаты донесся возглас мисс Ланг, явно одобряющий какое-то замечание нашего молодого историка.

Я перешел в лобовую атаку.

– Вы понимаете, к какому выводу придет полиция, если Элли Клейпул подтвердит, что она действительно была, как вы утверждаете, с вами, когда был убит ее брат?

– Ну и к какому? – бесстрастно бросил он.

– Что, видимо, вы вдвоем его и убили. Он холодно посмотрел на меня.

– Почему они должны прийти именно к такому выводу? Она была предана ему, очень его любила. Только подумайте, как такие слова повлияют на нее. Бедняжка совсем потеряла рассудок, когда ей сообщили о его смерти.

– Ну, могут утверждать, что срыв у нее произошел именно из-за того, что она убила своего собственного брата.

– Могут, но почему?

– Да потому, что они до сих пор уверены, что вы убили свою жену. Считают, что Клейпулу было что-то известно, и поэтому вы разделались с ним. Если Элли подтвердит, что была с вами, то они обязательно решат, что она тоже замешана в убийстве.

– Логично, но маловероятно. Даже если представить, что все остальное действительно так, хотя на самом деле этого не было, с какой стати стала бы она оказывать мне помощь в убийстве своего собственного брата?

– Да потому что она любит вас, – выстрелил я наугад. Брекстон смутился и потупил глаза.

– Вы заходите слишком далеко, мистер Сарджент.

– Я в этом деле тоже немало повязан, – сказал я, пораженный своей удачей – случайно я затронул тему, о которой, похоже, никому не было известно. – Я просто хочу знать, каково наше положение, вот и все.

– Это вас не касается, – вдруг вспыхнув, резко выпалил он. Глаза его горели яростным огнем. – Элли не имеет к этому никакого отношения. Если кто-то попытается втянуть ее, ему это просто так не пройдет. Даже полицейскому, который также отвечает перед судом, как любой из нас.

– За диффамацию?

– Да. Это, кстати, касается и газетчиков, мистер Сарджент.

– Я совершенно не собираюсь писать на эту тему, но мне придется сделать это, если Гривз начнет действовать в соответствии с такими версиями. Он встревожен. Ему немало достается от прессы. Он попытается в ближайшие несколько дней найти козла отпущения, чтобы предъявить ему обвинение.

– У него такой человек есть.

– Вы имеете в виду себя?

– Да. Я ничего не имею против, правда, осуждения моего он не дождется. Это я вам обещаю, – заявил Брекстон жестко.

Чувствуя, что мне его никак не разговорить, я решил попробовать с другой стороны.

– Если не вы с Элли убили Клейпула, остается только три подозреваемых… мисс Ланг, миссис Вииринг и Рэндан, но зачем кому-то из них необходимо было убивать Клейпула?

Брекстон бросил на меня насмешливый взгляд.

– Я совершенно не собираюсь проигрывать, и вряд ли это произойдет. Я почти в таких же потемках, как вы и полиция, хотя одну идею я вам подкину, добавил он, понижая голос, – «преступление страсти».

– Что вы имеете в виду?

Быстрым жестом мощной руки он указал на мисс Ланг.

– Она была влюблена и, как говорят, с презрением отвергнута.

– В кого влюблена?

– Во Флетчера Клейпула, и в течение многих лет.

– А я-то думал, что она влюблена во всех мужчин.

– Это тоже есть. Много лет тому назад, когда я с ней познакомился, кстати, и Флетчер тоже, она была очень симпатичной девушкой. Сейчас в это трудно поверить. Я знаю, но это так. Вся ее полнота появилась позднее, когда Флетчер отверг ее. Однажды я сделал ее портрет – она тогда была еще худенькой, а я еще писал портреты. Она была очаровательной блондинкой. Я написал ее обнаженной.

Я с трудом мог поверить.

– Если она была так прекрасна и влюблена в него, почему же он в нее не влюбился?

– Ну, почему, почему… просто не влюбился, и все. – Эта пауза имела существенное значение. Кажется, я понял, о чем он не хотел говорить. – Но она с того времени была в него влюблена. Мне кажется, они здесь поругались чуть ли не в первый же день.

– Из-за чего?

– Ну из-за чего-то.

– Как-то трудно представить, что женщина могла пойти на убийство через пятнадцать лет после того, как ее отвергли.

– Ваши представления – это ваши проблемы, – сказал Брекстон, поднимаясь. – Я пошел спать, – и, кивнув головой остальным двум гостям, сидевшим на диванчике, вышел из гостиной.

Это был намек для всех нас; Рэндан спросил меня, не хочу ли я прогуляться с ним в клуб. Я отказался, сославшись на усталость. Мисс Ланг, видимо, ожидала, что ее тоже пригласят в клуб, но когда приглашения не последовало, она заявила, что возвращается к своим творческим обязанностям.

Я поднялся наверх вместе с нею. На втором этаже сидел человек в штатском, рассеянно уставившийся в пустоту. Мисс Ланг весело пожелала нам Доброй ночи и, бросив долгий томительный взгляд на слугу закона, медленно исчезла за дверью своей комнаты, явно разочарованная, что в его обязанности не входило любовное времяпрепровождение с Мэри Уэстерн Ланг.

Я прошел к себе в комнату и быстро передвинул комод, заблокировав дверь в соседнюю комнату. Затем я позвонил Лиз и узнал, что ее нет дома.

Подойдя к окну и уставившись в темноту, я задумался о Лиз, заколебался, может быть, стоит поехать с Рэнданом в клуб (он как раз в это время прогревал мотор) и решил не делать этого. Мне вдруг пришла в голову мысль, что в ближейшие несколько часов обязательно что-нибудь произойдет. Упускать такую возможность не стоило.

Не раздеваясь, я лег на кровать и выключил свет. Я подумал о том, что Брекстон рассказал мне, и о том, о чем он умолчал. Н-да, ловко он состряпал мотив для мисс Ланг. Однако и оплошность он допустил, выболтав факты, которые могут сыграть большую роль для обвинения, – что Элли Клейпул и он были влюблены друг в друга, что оба они по ряду причин, пока еще не установленных, – могли убить ее брата.

Проснулся я неожиданно.

Первое, что я сделал, бросил взгляд на часы. Светящийся циферблат показывал ровно двенадцать.

Я включил бра и сел, чувствуя себя более уставшим, чем когда ложился спать.

Я был почти уверен, что Лиз позвонит мне, но поскольку звонка не было, я несколько встревожился. Все-таки я слишком много думаю о ней.

Тут я почувствовал жажду, как умирающий путник в пустыне Гоби, и захотел выпить глоток бренди, чтобы снова заснуть.

Я открыл дверь и вышел в тускло освещенный коридор, в дальнем конце которого сидел человек в штатском. С сонным видом он уставился в пустоту. Увидев меня, он яростно затряс головой, как бы показывая, что не спит.

– Хочу чего-нибудь выпить, – весело бросил я. Полицейский что-то невнятно проворчал, когда я проходил мимо него. Я спустился вниз. В гостиной еще горел свет. Помню, это удивило меня.

Я налил себе немного бренди, и тут же в дверях появилась мисс Ланг бледная, взволнованная, в какой-то немыслимой розовой накидке.

– Где сиделка? Вы видели ее?

– Какая сиделка? – Я в недоумении уставился на нее.

– Сиделка, которая…

– Кто ищет меня? – раздался из холла звонкий женский голос.

Мисс Ланг повернулась, как только появилась внушительная, вся в белом сиделка с накрытым подносом в руках.

– Я. Несколько минут тому назад я зашла в комнату Розы, чтобы посмотреть, как она себя чувствует. Знаю, что это запрещено, но это меня не волнует. Как бы то ни было, в постели ее не оказалось. Я постучала в дверь Элли, но ответа не последовало. Я испугалась и…

– Я – ночная сиделка, – заявила фигура в белом. – Мы сменяемся в полночь. Я была в кухне. Мне необходимо было кое-что приготовить. Что же касается мисс Клейпул, то она сейчас находится под действием морфия и не могла вас услышать…

– Но Роза! Где, черт побери, она может быть?

– Это скоро выяснится, – рассудительно заметила сиделка. Мы поднялись наверх, представляя собой довольно странную процессию – чопорный ангел милосердия, полная, со вздымающейся грудью, автор «Разговора о книгах» и я с бокалом бренди в руке.

При виде нас дежуривший полицейский вздрогнул.

– Я говорил ей, что нельзя входить, но… Мисс Ланг быстро прервала его.

– Это дом миссис Вииринг, молодой человек, а не городская тюрьма!

Сперва мы вошли в комнату миссис Вииринг. Наша хозяйка, вся в черных кружевах, сидела в кровати и читала детективный роман. Она была на вид совершенно трезвой, что для нее нехарактерно, и недовольной.

– Какого черта вы здесь делаете… – начала было она, но мисс Ланг не дала ей закончить.

– О, Роза, слава богу! Я опасалась, что с тобой что-то произошло. Я заходила сюда несколько минут назад и тебя не видела. Затем я постучала в дверь к Элли, – она показала на соседнюю дверь, – но никто не ответил, и я ужасно перепугалась.

– Я была в ванной, – недовольным тоном произнесла миссис Вииринг. – Со мной все в порядке, Мэри. А теперь иди спать, и мы завтра утром обо всем поговорим. Я еще не совсем хорошо себя чувствую.

– Конечно, конечно, Роза, но прежде чем я пойду, ты должна…

Пока обе женщины разговаривали, сиделка отперла дверь в соседнюю спальню и вошла в нее. Она оставила дверь приоткрытой, и я смог заглянуть в комнату. Мне хотелось знать, как чувствует себя Элли.

Казалось, все в порядке.

Но сиделка уже звонила по телефону.

– Доктор, быстро приезжайте. Инъекция, что именно, мне не известно. Думаю, ей понадобится скорая помощь.

Прежде чем вмешался представитель закона и выставил нас, я подбежал к кровати Элли.

Она лежала на спине, дышала тяжело. Лицо у нее посерело, руки судорожно впились в одеяло.

Встревоженная сиделка внимательно осматривала шприц.

– Что произошло?

– Кто-то ей сделал укол.

Сиделке удалось выжать из шприца на кусочек ватки последнюю каплю жидкости.

– Это же… господи, это стрихнин!

На этот раз всех допрашивали вместе. Никаких хождений по одиночке в альков больше – не было.

Гривз присоединился к нам ровно через час после того, как скорая отвезла Элли в больницу.

Рядом со мной сидела миссис Вииринг – бледная, с воспаленными глазами. В суматохе как-то все позабыли о ее приступе. Мисс Ланг была близка к истерике, временами теряя контроль над собой и бессмысленно хихикая. Брекстон нервничал. Он судорожно ломал пальцы, натянул себе на голову поблекший халат, как бы пытаясь спрятать лицо. Рэндан, появившийся во время этой сумятицы, был явно поставлен в тупик, когда Гривз рассказывал нам о том, что произошло.

– С ней будет все в порядке, – были первые слова инспектора. Он замолчал, наверняка наблюдая за реакцией. Что он высматривал? Облегчение на всех лицах, за исключением одного, но чьего?

– Кто-то ровно в полночь вошел в комнату мисс Клейпул и попытался сделать ей укол стрихнина. К счастью, проделал это крайне небрежно и в вену почти ничего не попало, что спасло ей жизнь.

Затем он вытащил блокнот.

– А теперь я попрошу каждого из вас рассказать мне, где вы были в полночь. Прежде чем я начну, должен сказать для тех, кто здесь впервые, что на втором этаже расположены семь спальных комнат, каждая со своей ванной. По центру этажа проходит коридор, который с обеих сторон заканчивается окном. С одной стороны этажа расположена лестница и три комнаты. Самая дальняя из них – комната мистера Сарджента. Затем идет спальня мисс Ланг, потом пустая комната, – он сделал паузу, а затем продолжал: – Между смежными спальнями есть двери.

– Я не понимаю, какое это имеет отношение к тому, что произошло?раздраженно бросила миссис Вииринг.

– Самое прямое. Я это постараюсь показать через несколько минут. – Гривз сделал несколько записей в своем блокноте. – Теперь далее. С противоположной стороны коридора, выходящей в сторону океана, расположено четыре комнаты. Самая дальняя из них – спальня мистера Рэндана. Затем идут комнаты миссис Вииринг, мисс Клейпул и наконец мистера Брекстона. Спальни Брек-стона и миссис Вииринг соединяются дверьми с комнатой мисс Клейпул.

– Дверь в моей комнате заперта, – произнес Брекстон. От неожиданности мы все вздрогнули.

– Все правильно, – спокойно согласился Гривз. – Я ее запер, как раз со стороны спальни мисс Клейпул. Правда, ключа в замке не было.

– Что вы хотите этим сказать? – натянутым голосом спросил Брекстон.

– Все хорошо в свое время. И не прерывайте меня, пожалуйста. А теперь, я надеюсь, вы будете абсолютно откровенны со мной. Это в ваших же интересах.

Повисла гробовая тишина. Гривз повернулся ко мне.

– Где вы были в полночь?

– В постели. Точнее, только что проснулся.

– Вы всегда спите одетым?

– Нет, я просто задремал. Я совсем не собирался спать, но заснул где-то около одиннадцати.

– Понятно. И говорите, проснулись в двенадцать?

– Да, я еще посмотрел на часы, удивился, что заснул, включил свет и решил выпить бренди, чтобы легче было заснуть снова.

– И вы спустились вниз?

– Вы же об этом знаете.

Я был уверен, что, пока я говорил, Гривз не стенографировал. Затем Гривз повернулся к мисс Ланг.

– Так. Будем переходить от комнаты к комнате, – сказал он. – Теперь ваша очередь. Где вы были в полночь?

– Я… я была у Розы… В комнате миссис Вииринг… Я искала ее.

– Вы уверены, что уже была полночь?

– Нет, не совсем, хотя близко к этому, потому что буквально через несколько минут я увидела мистера Сарджента. Я была в ужасе, потому что не могла найти Розу. Затем я постучала в комнату Элли, но ответа не последовало. Я поняла, что что-то не так] Я выскочила и побежала за сиделкой. Дежуривший полицейский видел меня.

– К несчастью, он не заметил, как вы вошли, но видел, как вы вышли. Похоже, когда была смена сиделок, он стоял на площадке лестницы и разговаривал с уходившей сестрой, повернувшись спиной к коридору.

– Ну да, я помню, полицейский с кем-то разговаривал, правда, я не видела, с кем.

– Мисс Ланг, а вы пытались открыть дверь между двумя комнатами?

Наступило напряженное молчание. Мисс Ланг побледнела как полотно. Брекстон сел на самый краешек стула. Глаза миссис Вии-ринг были закрыты, как будто она старалась вычеркнуть из памяти какую-то ужасную картину.

– Я…

– Мисс Ланг, пытались вы или нет открыть ту дверь? Дамбу прорвало. Трещина с треском взорвалась. Мисс Ланг разразилась слезами. Сквозь ее причитания мы узнали, что она пыталась открыть дверь, но та была заперта на ключ.

Потребовалось несколько минут, чтобы успокоить мисс Ланг. Когда же она наконец затихла, Гривз неумолимо продолжал допрос.

– Мистер Рэндан, а где вы были в полночь?

С большим нежеланием Рэндан оторвал взгляд от вздымающейся груди Мэри Уэстерн Ланг.

– Когда вы вернулись домой? – добавил инспектор.

– Не знаю. Примерно без четверти двенадцать. Ночная сиделка и я появились примерно в одно и то же время. Мы вместе вошли в дом, вместе поднялись наверх, где она встретилась с сестрой, которую сменяла, а я прошел в свою комнату. Я уже почти разделся, когда началась вся эта суматоха.

– И что вы стали делать?

– Вообще-то я понял, что что-то происходит еще до того, как услышал шум. Я слышал, как открылась и закрылась дверь у Сарджента. Его комната прямо напротив моей, поэтому могу утверждать, что он был на ногах. Затем я слышал какой-то шорох у соседней комнаты. Должно быть, это была мисс Ланг. Я не обратил на это особого внимания, пока не услышал беготни по лестнице.

– Что же вы сделали потом?

– Я вышел в коридор и поинтересовался у полицейского, что происходит. Он сказал, что не знает. Затем появились вы и…

– Хорошо. – Гривз повернулся к миссис Вииринг. – А где были вы?

– Сидела в туалете.

Грубый ответ произвел впечатление электрического разряда. Мисс Ланг истерически захихикала.

– В какое время вы там были?

– В туалет я по часам не хожу, мистер Гривз. Я была там, сколько было нужно, а потом вернулась к себе в постель. Затем я помню, как ко мне в комнату ворвались три маньяка.

Довольно подходящее описание нашего вторжения.

– В течение этого времени вы не слышали ничего необычного?

– Нет.

Гривз явно был не готов к таким кратким отрицательным ответам. Он хотел было задать ей еще вопрос, но передумал. Миссис Вииринг была чертовски взбешена. Интересно, подумал я, почему?

Гривз повернулся к Брекстону и задал те же самые вопросы, что и остальным из нас.

– В двенадцать часов я видел десятый сон.

– В каком часу вы отправились спать?

– Не знаю, где-то около одиннадцати.

– Вы не слышали никаких странных звуков из соседней комнаты, спальни мисс Клейпул?

– Нет, не слышал ничего особенного.

– Ну какие звуки вы слышали?

– Гм… хождение по комнате, вот и все, но это было перед тем, как я заснул.

– А когда вы проснулись?

– Около полуночи. Мне показалось, что я слышал какой-то шум.

– Бегущих людей? Или хлопанье дверей?

– Нет, это напоминало стон. Возможно, это была игра моего воображения, а может быть, просто шум прибоя. Я не знаю, но из-за этого я проснулся. Затем началась вся эта кутерьма, и я встал.

– А шум, который вы слышали, откуда он шел?

– Из комнаты Элли. Кажется, это даже был голос. Сейчас я уверен, что это вполне возможно.

– И когда вы его услышали?

– Я… значит, так. Я сел. Как раз это было буквально за несколько секунд до того, как все поднялись наверх.

Гривз кивнул. Лицо его ничего не выражало.

– Это очень интересно, мистер Брекстон. А сами вы случайно не пытались открыть дверь? Дверь между вашей комнатой и спальней мисс Клейпул?

– Нет, я знал, что она заперта.

Гривз вытащил из кармана носовой платок, развернул его и показал ключ.

– Что это, мистер Брекстон?

– Ключ.

– Вы его раньше видели?

– Откуда я знаю? Все ключи выглядят одинаково.

– Это ключ от двери, ведущей из вашей комнаты в спальню мисс Клейпул.

– Ну и что?

– Двадцать минут назад его обнаружили в наволочке на вашей кровати, мистер Брекстон. Я вынужден арестовать вас по подозрению в попытке совершения убийства первой степени. Можете передать вашему адвокату, что Специальный суд состоится в эту пятницу в Истхэмптоне. Властью, возложенной на меня штатом Нью-Йорк…

Мисс Ланг упала в обморок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю