Текст книги "Послушаем за Глухого"
Автор книги: Эд Макбейн
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Глава 12
Ребятам все больше нравилось это дело. В конце концов, если и заниматься ограблениями банков (а ведь именно этим и приходилось заниматься в данном случае), то всегда увлекательнее иметь дело с умным преступником, а не с дураком. Ну какой интерес ловить бандита, в голове которого может родиться только одна «гениальная» идея – войти в банк и сунуть дуло револьвера кассиру в рот. Полицейские вынуждены были признать: Глухой принес в скучную атмосферу восемьдесят седьмого участка оживление и заинтересованность в работе.
– Кто бы это мог быть? – спросил Бернс, в то время как Хейз рассматривал еще один фотостат, пришедший во вторник с утренней почтой. – Он напоминает мне Мейера.
– За исключением того, что на голове Мейера не увидишь столько волос.
– Очень остроумно, – огрызнулся Мейер, продолжая внимательно изучать снимок. – Но ты в чем-то прав, он мне здорово напоминает моего дядюшку Морриса из Нью-Джерси.
– А он случайно не актер?
– Дядя Моррис? Нет, он галантерейщик.
– Я имел в виду этого парня на фотографии.
– Сомнительно, – сказал Бернс. – Уж очень у него умный вид.
– Почему бы и нет? Может быть, он и актер, – сказал Мейер. – Может, он играл в «Великих ожиданиях».
– Мне кажется, он англичанин.
– Да, он похож на английского адвоката, – добавил Хейз.
– А может, это сам Чарльз Диккенс? – предположил Мейер.
– Может быть. Английские адвокаты и английские писатели так похожи друг на друга...
– А может, это знаменитый английский убийца?
– Или не менее знаменитый сексуальный маньяк.
– Все англичане немного грешат этим.
– Да, этот тип явно сексуально озабочен, – заметил Бернс.
– Это, наверное, из-за его волос. У него очень своеобразно зачесаны волосы.
– А мне очень нравится его галстук!
– А шарфик?
– Шарфик тоже ничего, но я предпочитаю галстук!
– Черт побери, кто же это такой? – раздраженно спросил Бернс.
– Понятия не имею, – пожал плечами Мейер.
* * *
Глухой держал в руках грифельную доску.
– Вы все поняли из того, что я говорил?
– Да, – ответил Гарольд. – Я должен войти в сейф вместе с управляющим банка...
– Его зовут Альтон.
– Правильно. Я забираю деньги и возвращаюсь с ним обратно в его офис.
– Тем временем, – продолжил Роджерс, – Денни и я на машине подъезжаем к окну кассира.
– А ты, Флоренс?
– Я копаюсь в заглохнувшем двигателе в самом начале кругового объезда.
– Я в офисе управляющего, затыкаю ему рот и оглушаю, – сказал Гарольд.
– В это время я выхожу из машины, – вступил Денни, – и разбиваю окно.
– Я перебегаю из офиса управляющего, попадаю в конторку кассира и через разбитое окно выпрыгиваю на улицу.
– Я ему помогу...
– Мы оба садимся в машину...
– Я жму на газ... – продолжал Роджер.
– Я забираю вас, мистер Тобмен, у входа в банк, – сказала Флоренс.
– И мы смываемся...
– Все точно, – сказал Глухой. – Есть вопросы?
– Мы будем возвращаться сюда после дела?
– Нет. Я уже забронировал всем номера в «Эллистере».
– Но почему именно там?
– А почему нет?
– Но почему не здесь, в «Ремингтоне», или где-нибудь поблизости?
– Это крысиная дыра. Я выбрал ее для наших встреч потому, что здесь не задают лишних вопросов.
– Ладно. «Эллистер» так «Эллистер», – кивнул Гарольд.
– Ты, Роджер и Денни – три уважаемых респектабельных бизнесмена, поэтому вы решили поселиться в одном из самых престижных отелей города. Флоренс и я – муж и жена, приехали из Лос-Анджелеса. Встречаемся в комнате у Роджера в три часа, тогда и поделим деньги. А в субботу утром разъедемся на все четыре стороны.
– Пятьсот тысяч долларов! – присвистнул Гарольд.
– Пять – минус несколько тысяч, – поправил его Глухой. – Есть еще вопросы?
– Как бы в конце никто никого не надул, – сказал Роджер.
– Я позабочусь об этом, – сказал Глухой. – Вы должны беспокоиться только о четком выполнении своей работы. Я думаю, что сто тысяч долларов на брата уменьшат вашу подозрительность.
– Но все же...
– Я тоже не хочу, чтобы между нами были какие-то недомолвки, Роджер. Ты хочешь сказать, что выходишь из дела? Я не собираюсь пока называть вам банк, так что ты свободен, можешь катиться на все четыре стороны. И уходи сейчас, сделай одолжение, чтобы мы успели подыскать тебе замену.
– Но я не собирался выходить из дела, – сказал Роджер обиженно.
– Так зачем ты морочишь нам голову? Да или нет?
– Да.
– Хорошо. Может, кого-то еще мучают сомнения?
– Меня теперь беспокоит Роджер, – сказал Денни.
– А я в жизни не встречала ни одного человека, которому могла бы доверять, – сказала Флоренс. – Поэтому я не жду доверия от остальных и не требую доверия к себе.
– А ты, Гарольд?
– Я хочу получить сто тысяч.
– Тогда, я думаю, мы все выяснили, – заключил Глухой.
Патрульный Майк Ингерсол зашел в участок в четыре часа дня. Он сменился с дежурства пятнадцать минут назад, но уже успел переодеться в гражданскую одежду – коричневые брюки, спортивную рубашку и легкую куртку на змейке.
Клинг сидел за рабочим столом и беседовал с миссис Ангермен, показывая ей различные фотографии преступников в надежде, что, может, она опознает на снимках человека, с которым имела несчастье столкнуться и даже немного «потанцевать» в прошлый вторник. Ингерсол жестом позвал Клинга. Тот так же жестом показал, что занят и ему не до Ингерсола, но патрульный настойчиво подзывал детектива к себе. При виде этой немой пантомимы миссис Ангермен повернулась в сторону патрульного.
– Здравствуйте, миссис Ангермен, – улыбаясь, поздоровался Ингерсол.
Миссис Ангермен с удивлением уставилась на патрульного.
– Патрульный полицейский Ингерсол, – представился тот.
– О, да-да, конечно. Я не узнала вас без униформы.
– Я освобожусь через минутку, – сказал Клинг.
– Конечно, можешь не торопиться, – сказал Ингерсол и, подойдя к доске сообщений, принялся изучать галерею фотостатов, присланных Глухим. Он ничего не знал об этом деле и, наверное, решил, что фотостаты – розыгрыш, устроенный кем-то из детективов, чтобы скрасить скучную атмосферу участка.
Миссис Ангермен, глядя на фотографии, только отрицательно качала головой. В конце концов она поднялась со стула, и Клинг поблагодарил ее за оказанную полиции помощь. На прощание она махнула Ингерсолу рукой и сказала:
– Было приятно повидаться.
Когда она вышла, Ингерсол подошел к столу Клинга.
– Ну что, помогла чем-нибудь? – спросил он.
– Ничем абсолютно! – воскликнул Клинг.
Ингерсол придвинул стул и сел.
– У тебя есть свободная минутка?
– Только не говори, что еще кого-то ограбили.
– Нет-нет, – заверил Ингерсол и повернулся к Клингу, положив локти на его рабочий стол. – На этой неделе было, слава богу, спокойно. Я вот о чем хотел с тобой поговорить, – сказал Ингерсол, придвигаясь поближе к Клингу и переходя на шепот, словно опасаясь, что его кто-нибудь услышит. – Как ты относишься к тому, чтобы устроить ловушку для нашего неуловимого «артиста»?
– Хочешь посадить одного из наших людей в пустую квартиру?
– Да.
– Я уже думал об этом, но вряд ли это сработает.
– Почему?
– Если этот парень из местных, то он наверняка ведет наблюдение за квартирами и легко засечет слежку.
– Может быть, и не засечет. Кроме того, мы зашли в тупик. Может, стоит и попробовать.
– Ну, не совсем так, есть у меня одна штука. Пока подождем, к чему она приведет. Утро вечера мудренее.
– Что за штука, Берт? – сказал Ингерсол, вынимая блокнот. – Мне это можно узнать?
– Грабитель обронил фирменную ручку в квартире мисс Блейер.
– Классная бабенка! – сказал Ингерсол восхищенно.
– Да, – кивнул Клинг, стараясь выглядеть абсолютно спокойным. – Я вышел на бывшего уголовника Фреда Липтона, у него две судимости.
– За ограбления со взломом?
– Нет, за подделку ценных бумаг.
– Он живет где-то рядом?
– В Калмз-Пойнте.
– Где именно? Я тоже там живу.
– Работает он в конторе по торговле недвижимостью на Эшмед-авеню, а живет на углу Девяносто восьмой и Аврора-стрит.
– Так это рядом со мной, – сказал Ингерсол. – В таком случае, может, я чем-нибудь смогу тебе помочь?
– Да у тебя же на лбу написано, что ты – полицейский, – улыбнулся Клинг.
– Что ты хочешь этим сказать?
– У Липтона есть подружка в забегаловке под названием «Ги-ги-гоу-гоу».
– Да, мне знакомо это местечко. Настоящая дыра.
– Хейз прошлым вечером попытался было раскрутить эту девицу, но она его сразу вычислила. Меня этот парень знает и, кажется, заметил, что я им интересуюсь.
– Ну, в таком случае это вы выглядите как фараоны, а не я, – заметил Ингерсол и, кивнув, добавил: – Значит, тебе не нужна моя помощь?
– Нет, я, пожалуй, попрошу Уиллиса.
– Да, он, наверное, подойдет, – сказал Ингерсол. – Но тем не менее, может, нам сразу все обговорить? На случай, если ничего не выйдет с Липтоном.
– Я думаю, это будет пустая трата времени, Майк.
– Последним было ограбление Ангерменов, вернее попытка ограбления, не так ли? Это было пять дней тому назад. Не похоже, чтобы этот парень стал долго сидеть без дела.
– Но сейчас он может отсиживаться, ведь старуха его видела.
– Ну и что из этого? Он же не пойдет грабить одну и ту же квартиру дважды.
– Нет, конечно.
– По моим расчетам, он пытается ограбить как можно больше квартир, пока не закончились зимние отпуска.
– Я не понимаю, к чему ты мне это говоришь, Майк.
– Посмотри на график его работы. Он ограбил дюжину квартир в феврале и марте и еще три в апреле – сколько у него на это ушло в апреле? Две недели?
– Что-то вроде этого.
– Так вот, апрель еще не кончился, и люди еще выезжают на зимние курорты. В мае и июне большинство людей сидит дома. У него остается не так уж много времени до мая. И потом, он сорвался на Ангерменах, не забывай об этом. Я думаю, он снова проявит себя и очень скоро.
– Ну, тогда объясни мне свою идею поподробнее.
– Я разговаривал со многими управляющими в районе, сейчас у них в домах три или четыре квартиры пустуют, потому что хозяева уехали в отпуск. Мы можем устроить засады хотя бы в двух из них. А может, и во всех, если тебе дадут еще людей. Мы бы поддерживали между собой радиосвязь и не упустили бы его в случае чего. Что ты думаешь по этому поводу?
– Вряд ли мне дополнительно выделят людей.
– Может, обратимся к капитану Фрику?
– Это бесполезно, Майк. Если кто-то и будет что-то делать, так это мы двое. И я даю руку на отсечение, что помощи мы не дождемся. Все сейчас загружены работой.
– Но ты мне поможешь?
– А когда ты хочешь начать?
– Сегодня.
– Ладно, договорились.
– Может, нам повезет. Если нет, то попробуем завтра ночью, на этой неделе я на дневном дежурстве, но даже на следующей я все равно буду пасти этого сукиного сына.
– Да, но ведь и нам иногда нужно поспать, – улыбнувшись, заметил Клинг.
– Вот когда поймаем его, тогда и отдохнем, – улыбнулся в ответ Ингерсол. – Послушай, Берт, я буду с тобой откровенен. Мне его нужно взять потому, что это поможет мне в карьере, понимаешь? В полиции я уже двенадцать лет, дважды награждался за храбрость, но до сих пор получаю жалкие одиннадцать тысяч в год. Пора мне расти, как ты считаешь? Я ведь разведен, ты не знал?
– Нет, не знал.
– Мне приходится тратить кучу денег на алименты. А я хочу еще раз жениться. Есть одна девушка, она мне очень нравится. Если мы раскрутим это дело, ты мне окажешь огромную услугу. Я тебе все это как брату говорю.
– Я тебя понимаю, Майк.
– Правда?
– Конечно.
– Значит, вот что, сделаем таким образом: я еще раз проверю квартиры, чтобы убедиться, что хозяева не вернутся неожиданно. Позвоню тебе позже, и мы договоримся о встрече, о'кей?
– Хорошо.
– Ты возьмешь передатчики или мне самому договориться?
– А зачем они нам?
– В последний раз парень чуть не погорел. Кто даст гарантию, что на этот раз он не будет вооружен? Лучше перестраховаться лишний раз и быть в радиоконтакте друг с другом.
– Я возьму передатчики, – сказал Клинг.
– Вот и хорошо. Тогда пока. Я позвоню.
– Пока, – сказал Клинг вслед Ингерсолу, который уже шел по коридору к металлической лестнице.
Клингу вдруг пришло в голову, что Ингерсола зря так слабо продвигают по службе – у него были все замашки начальника.
* * *
Холл Уиллис был очень опытным и умным полицейским. Вечером ему удалось в течение сорока минут общаться с Рондой Спэар в «Ги-ги-гоу-гоу». Правда, ему пришлось раскошелиться на пять напитков для нее. Но тем не менее ему так и не удалось выудить что-нибудь ценное.
Уиллис действительно не был похож на полицейского, да и на встречу он пошел без оружия, заранее предупрежденный о том, что Ронда – баба глазастая и пушку заметит сразу. Ему не удалось получить ни одного четкого ответа ни на один, даже самый безобидный вопрос. Он понял, что предыдущая безуспешная попытка Хейза только насторожила девицу, и она теперь не хочет вести никаких разговоров с мужчинами, особенно с теми, которые не являются завсегдатаями бара. Действительно, если ты не уверен, кто на самом деле полицейский, то лучше вести себя со всеми так, будто все полицейские. Особенно, если тебе нужно что-то от них скрыть. И после разговора с танцовщицей Уиллис убедился в одном: Ронде Спэар было что скрывать.
В общем, вечер можно было считать пропавшим.
Таким же этот вечер можно было назвать для Клинга и Ингерсола, хотя для них он оказался гораздо длиннее. Они устроились в разных квартирах и стали поджидать грабителя. Радиосвязь была, как всегда, дрянной, но, в конце концов, ее удалось наладить. Чтобы не уснуть, они периодически переговаривались о разных пустяках.
Они покинули свои засады около семи часов утра, так и не дождавшись грабителя.
Глава 13
В 10.10 утра, как раз после того, как доставили почту, в участке раздался звонок. Карелла снял трубку.
– Восемьдесят седьмой участок, Карелла, – отрекомендовался он.
– Добрый день, детектив Карелла.
Карелла сразу узнал этот голос и жестом показал Мейеру, чтобы тот снял трубку параллельного аппарата.
– Добрый день. Давненько не слышал твоего голоса.
– Почта уже пришла? – спросил Глухой.
– Несколько минут назад.
– Просмотрел?
– Нет еще.
– А может, это уже следовало сделать?
– У меня такое чувство, будто я знаю, что там.
– А может, ты удивишься.
– Да нет, не уверен. Раньше все шло по одному сценарию.
– У тебя конверт перед глазами?
– Да, – ответил Карелла, выуживая из кучи бумаг большой желтый конверт. – Кстати, мое имя пишется через букву "в".
– Ну, извини, – сказал Глухой. – Почему бы тебе не распечатать конверт?
– Неужели ты не положишь трубку?
– Нет. Конечно, если это не займет много времени. А рисковать я, разумеется, не собираюсь, так что не стоит пытаться меня засечь.
Карелла вскрыл конверт и вытащил оттуда фотостат.
– Я опять удивлен, – мрачно заверил он. – Ну, и кто же этот парень?
– А ты что, не знаешь?
– Представь себе.
– Я думаю, ты врешь, – ответил Глухой и повесил трубку.
Карелла ждал. Он знал, что Глухой обязательно позвонит еще раз. И не ошибся.
– Восемьдесят седьмой полицейский участок. Детектив Карелла, – снова взял трубку Карелла.
– Извини за вынужденные меры предосторожности, – заговорил Глухой. – Я, конечно, не уверен, что вы можете быстро и точно меня засечь, но лучше лишний раз не рисковать.
– Так зачем ты прислал всю эту галерею? – начал Карелла.
– Ну-ну, Карелла, не огорчай меня.
– Нет, я серьезно. Кажется, мы уже все, что можно, перебрали. Ты не хочешь дать нам парочку подсказок?
– Нет, не могу, – ответил Глухой. – Боюсь, что вам придется поднапрячь свои мозговые извилины.
– Да, времени осталось маловато. Сегодня уже среда, а ты собираешься выполнить свое обещание в пятницу.
– Верно. Я тебе советую взять календарь и обвести эту дату кружком, чтобы не забыть.
– Уже обвел.
– Хорошо. В таком случае, ты уже на полпути к разгадке.
– А точнее?
– Подумай, – сказал Глухой и снова повесил трубку.
Карелла задумался. Прошло немало времени, Глухой позвонил только в половине четвертого.
– Что случилось? – спросил Карелла. – Тебе что, нужно было срочно идти на демонстрацию?
– Просто я решил немного потрепать тебе нервы.
– Тебе это удалось.
– Что ты можешь сказать о последнем фотостате?
– Абсолютно ничего. Кстати, мы никак не можем привязать и снимок женщины. Мы, конечно, опознали Вашингтона и Гувера, но... ты же не собираешься ограбить штаб-квартиру ФБР?
– Более умной мысли тебе в голову прийти не могло.
– А может, ты собираешься совершить налет на ФБР в Вашингтоне, сев на японский истребитель «Зеро»?
– Выходит вы и «Зеро» опознали?
– Да, у нас тут есть специалисты по Востоку.
– Шутишь? – заметил Глухой, и Карелла мог поклясться, что в это время Глухой иронично кивал головой и подмигивал.
– Но в целом это какой-то бред, – сказал Карелла. – Гувер, Вашингтон, этот тип с бакенбардами. Что ты хотел нам этим сказать?
– Неужели так уж трудно догадаться?
– Трудно, представь себе.
– В таком случае я вынужден констатировать факт, Карелла...
– Какой факт?
– Что ты абсолютно не компетентен...
– Я на твоем месте...
– Да-да, ты не можешь остановить осуществление моих планов, – продолжал Глухой.
– А что, тебе хочется, чтобы тебя остановили?
– Мне хотелось бы понаблюдать, как вы будете это делать.
– Да?
– Я тогда чувствую себя зверем, на которого идет охота. Это будоражит кровь, заставляет меня жить в полную силу. И тебя тоже, кстати. В общем, то, что вас интересует, можно назвать порочным кругом. – Глухой выделил последнее слово, и Карелла понял, что сделал он это намеренно. «Круг».
– Значит, это так можно назвать? – спросил Карелла.
– Да, я настоятельно вам это рекомендую. Иначе вы действительно получите дырку от бублика – зеро, – сказал Глухой и повесил трубку.
Карелла быстро достал из стола телефонный справочник района Айсола. Зеро – это круг, так намекнул Глухой. Карелла начал внимательно просматривать адреса, водя пальцем по страницам: "Первый Федеральный Банк:
Главный офис, Хайленд, 1265 – 380 – 1764
304 С 110 – 780 – 3751
Ятс-авеню, 304 – 271 – 0800
Бульвар Хэрси, 4404 – 983 – 6100
Норе, 371 – 642 – 8751
Ван Бурен Секл, 14 – 231 – 7244".
Карелла просмотрел весь список по телефонному справочнику Айсолы, затем проверил адреса отделений Первого Федерального Банка в справочниках остальных четырех районов. Ему показалось, что подходит только один адрес. Карелла застегнул верхнюю пуговицу рубашки, затянул галстук, вышел в коридор и сразу столкнулся с Мейером, выходившим из туалета.
– Ты куда? – спросил тот.
– В библиотеку, – на ходу ответил Карелла.
Теперь он знал, кто запечатлен на двух последних фотостатах. Этим человеком оказался не кто иной, как Мартин Ван Бурен (1782 – 1862), восьмой президент Соединенных Штатов Америки.
В городе многие улицы, проспекты, бульвары, мосты, аэропорты, университеты и даже скоростные магистрали называют именами бывших президентов. Тем, что небольшую площадь назвали именем Ван Бурена, бывшему президенту особой чести явно не оказали. В конце концов кто его сейчас помнил, кроме разве что жителей Киндеркука, города в штате Нью-Йорк, в котором он родился? Но факт остается фактом. На Ван Бурен Секл, 14, располагалось отделение Первого Федерального Банка. Наконец-то картинки начали проявляться. А может, это только показалось, думал Карелла, может окончательный смысл снимков совсем не в этом. Мысль об ошибке не давала Карелле покоя. Если все так просто, то вряд ли все так верно. Зачем Глухому подсказывать точное местонахождение банка, да еще объявлять заранее дату преступления? Здесь явно было что-то не так, и Карелла, мучительно над всем размышляя, ответа пока не находил.
Квартира жива только тогда, когда в ней живут люди. А когда люди отсутствуют, она становится обычным складом безжизненных вещей. Полицейскому, в одиночестве и темноте сидящему в квартире долгие часы, она напоминает кладбище мебели.
Берт Клинг сидел в кресле в пустой квартире на Ричардсон Драйв, 648, повернувшись лицом к входной двери. На улице была кромешная тьма. В одной руке детектива была рация, в другой он держал револьвер. Из последних сил Клинг боролся со сном. Изредка, когда глаза совсем слипались, он вызывал по рации Майка Ингерсола, который сидел в такой же засаде на Ричардсон Драйв, 653, в доме напротив. Их разговоры были как две капли воды похожи друг на друга.
– Привет, Майк.
– Привет, Берт. Как у тебя дела?
– Все тихо.
– Здесь тоже.
– Ладно, свяжусь позже.
– О'кей.
Без десяти двенадцать вдруг зазвонил телефон. От неожиданности Клинг чуть не вывалился из кресла. Телефон прозвонил шесть раз и затих. Через некоторое время, ушедшее, скорее всего, на набор номера, телефон зазвонил снова. На этот раз он звонил довольно долго. Клинг насчитал четырнадцать звонков. Очевидно, звонивший не знал, что хозяева квартиры в отъезде. Наверное, в первый раз он решил, что не туда попал. Но, с другой стороны, это мог быть и вор, который проверяет и перепроверяет, есть ли кто-нибудь дома. Если таким образом он убедился, что хозяев нет, то теперь он может спокойно подниматься, открывать двери и брать все что угодно.
Клинг выжидал.
В 12.30 на связь вышел Ингерсол.
– Привет, Берт. Как у тебя?
– Несколько раз звонил телефон, вот и все.
– А у меня тихо.
– Да, эта ночь, кажется, будет тянуться вечно, Майк.
– Но не больше, чем прошлая.
– Ладно, до связи.
– Давай.
Примерно каждые сорок минут они переговаривались между собой. Вор так и не появился. Начало светать. Клинг связался по рации с Ингерсолом и предложил расходиться по домам. Тот вздохнул и согласился:
– Да, наверное, ты прав. Может, выпьем кофе перед тем, как разойтись?
– Неплохая идея. Встретимся внизу.
Возле дома номер 657 стояла патрульная полицейская машина. В этом доме жила Августа. Клинг и Ингерсол быстро подошли к машине. Патрульный знал их в лицо. Клинг поинтересовался, что здесь произошло.
– Вор обчистил квартиру в этом доме.
– Шутишь?
– Не до смеха, – обиделся патрульный. Клинг и Ингерсол вошли в дом и постучали в квартиру управляющего. Вышла женщина в халате и сказала, что ее муж пошел наверх в квартиру 6Д вместе с полицейским. Клинг и Ингерсол поднялись на шестой этаж. Возле двери стоял напарник патрульного и рассматривал дверной замок, управляющий находился рядом.
– Ну, и что? – спросил Клинг.
– Следов взлома нет, наверное, открывали ключом, – доложил полицейский.
– А ну, давай посмотрим, Майк. Ты уже звонил в участок. Лью?
– Генри уже звонил. Я думал, вы приехали по нашему вызову.
– Нет, – отрицательно покачав головой, сказал Клинг и вошел в квартиру. Ингерсол последовал за ним. Планировка была такая же, как и в квартире Августы, живущей на одиннадцатом этаже, так что Клинг прекрасно знал, где спальня. В квартире был знакомый кавардак: одежда разбросана где только можно, на полу – перевернутые ящики, беспорядочные кучи белья.
– Чего-то не хватает, – сказал Ингерсол.
– Чего?
– Нет котенка.
Они подошли к платяному шкафу. Клинг, вспомнив миссис Анджиери, посмотрел за трельяж, памятуя, что тогда котенок завалился за него.
– Постой, а вот и он, – сказал Ингерсол.
Рядом с серебряным набором для ухода за волосами, который почему-то не привлек внимания вора, стояла небольшая стеклянная фигурка котенка с голубым бантиком на шее.
– Наверное, с живыми у него сейчас перебои, – мрачно заметил Ингерсол.
– Может, остались какие-нибудь отпечатки, – предположил Клинг.
– Сомнительно.
– Да, он слишком осторожен.
– Нет, ну как тебе нравится этот сукин сын? – не выдержав, взорвался Ингерсол. – Мы сидим, как дураки, и поджидаем его в двух разных квартирах, а он набирается наглости обчистить третью – у нас же под носом!
– Давай поговорим с управляющим.
Управляющему Филиппу Трэммелю было под шестьдесят. Был он худощав, одет в джинсы и джинсовую рубашку.
– Как вы обнаружили, что квартира ограблена? – спросил его Клинг.
– Я поднимался наверх, чтобы собрать мусор. У нас нет мусоропровода, поэтому жители обычно оставляют мусор в полиэтиленовых пакетах у черного входа, а я сношу его вниз. Это несложно. Вы скажете, что это не дело управляющего, но я не против того, чтобы немного помочь людям.
– И что вы обнаружили?
– Я увидел, что дверь квартиры 6Д открыта. Вспомнив, как ограбили мисс Блейер, я, конечно, зашел внутрь и вот что увидел. Кто-то уже успел побывать здесь до меня. Я сразу же вызвал полицию, и вот вы приехали.
– И вот мы приехали, – сокрушенно вздохнул Ингерсол.