Текст книги "Партнеры по браку"
Автор книги: Джун Девито
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
4
Шерилин брела по незнакомой улице. Белые и голубые домики, высокие деревья с роскошными зелеными кронами, аккуратно подстриженные кустарники – все это проплывало мимо нее и не имело сейчас ровным счетом никакого значения. Она брела как в тумане и не оглядывалась по сторонам по той простой причине, что все равно ничего не смогла бы разглядеть.
Дэн прав, она чертовски устала. Но усталость ее была не физической, как предполагал ее недальновидный супруг, гораздо лучше понимающий чужих жен, нежели свою собственную. Усталость была моральной. Шерилин устала от вечных переездов, страхов, неопределенности. А главное – от того, что всему этому не было конца и края.
Конечно, какая-нибудь домохозяйка, погрязшая в уборке и варке супов, наверняка сочла бы ее жизнь безумно романтичной, наполненной разнообразием. Но все это разнообразие, весь этот дух авантюризма давно уже стал для Шерилин рутиной. И только Дэн не мог или не хотел этого понимать.
Раньше Шери видела свет в конце тоннеля – это был домик у озера, в котором они с Дэном жили бы только для себя. Дом с изгородью, где цвел бы шиповник, с беседкой, увитой плющом, с окнами, выходящими на небольшое озеро, с собакой, радостно виляющей хвостом. Может быть, они с Дэном даже обзавелись бы потомством. А может, просто жили бы для себя.
Он закончил бы свой недописанный роман, писал бы картины, о которых так часто рассказывал ей, когда они поженились. Она открыла бы магазинчик, где торговала бы своими глиняными статуэтками, на которые сейчас у нее не хватало ни времени, ни сил.
Но годы шли. Заветная мечта все отдалялась, потом и вовсе начала казаться недосягаемой. Дэн слишком увлекся процессом, чтобы остановиться. Он, как азартный игрок, видел смысл не столько в выигрыше, сколько в самой игре. И совершенно не принимал в расчет ее чувств, которых не хотел замечать.
Шерилин огляделась. Бело-голубые домики сменились высокими деревьями, улица – дорогой, ведущей неведомо куда. За кронами деревьев виднелось поле, залитое солнцем. На поле она разглядела группу людей, которые стояли и, казалось, что-то обсуждали.
Видела Шерилин неважно, а очки надевала лишь в крайнем случае. Она свернула на тропинку, ведущую через небольшую аллею к полю. По крайней мере, эти люди подскажут ей дорогу до дома. Если ее новое пристанище можно, конечно, назвать домом.
За аллеей Шерилин увидела невысокие каменные сооружения. Может, это какая-то местная достопримечательность? Шерилин подошла ближе и замерла, ошарашенная увиденным: каменные сооружения оказались небольшими склепами и надгробными памятниками, а само поле – кладбищем.
Кожа на спине и руках Шери немедленно покрылась пупырышками – от памятников веяло холодом и пахло могильной сыростью.
В такие моменты у нее всегда разыгрывалось воображение. Она с детства боялась покойников и всего, что с ними связано. Этот необъяснимый детский страх преследовал ее всю взрослую жизнь. Шерилин сама толком не знала, откуда он взялся. Ей вспоминались только похороны бабушки, на которые мама взяла с собой пятилетнюю дочь.
Шерилин едва ли понимала тогда, что такое смерть, и испытывала к покойной бабушке смешанное чувство, больше похожее на обиду. Девочке казалось, что бабушка сама могла выбрать, жить ей или умирать. Но она решила уйти и тем самым предала тех, кто остался жить и горевать.
На прощание мама поцеловала покойницу и потребовала, чтобы то же самое сделала дочь. Маленькая Шери легко согласилась – ей казалось, что бабушка просто-напросто крепко заснула. От бабушки как-то странно пахло, но больше всего Шери напугало ее ледяное и твердое, как камень, лицо…
Внезапно Шерилин услышала хруст ветки, как будто сломавшейся под чьей-то поступью. Она предпочла бы никогда не узнать, чья тяжелая нога заставила ветку сломаться. Не оглядываясь она побежала прочь от жуткого места. Сердце колотилось так, что она чувствовала его стук в горле, а воображение рисовало такие картины, что им позавидовал бы даже Брэм Стокер, автор знаменитого «Дракулы».
Не то у Шерилин так стучало в ушах, не то настолько уж разыгралось воображение, – ей все еще продолжали слышаться чьи-то шумные шаги за спиной. Она побежала еще быстрее, но скоро почувствовала, что задыхается. В горле пересохло, в висках стучало так, что, казалось, голова вот-вот расколется на две части.
Шерилин проклинала себя за то, что надела каблуки – в них и ходить было не очень-то удобно, а бегать… Чувствуя себя идиотским персонажем из какого-нибудь ужастика, Шери выбежала к дороге, с которой ее в самом начале угораздило свернуть на злополучную аллею. Немного успокоившись, она сбавила темп и заставила себя оглянуться, чтобы окончательно убедиться в беспочвенности и нелепости своих страхов.
Ее близоруким глазам предстало ужасное зрелище: что-то черное угрожающе медленно двигалось в ее сторону. Шерилин громко вскрикнула и снова собралась бежать, однако тут же почувствовала, как ее согнутая нога уперлась во что-то твердое. Шерилин потеряла равновесие и упала лицом прямо в дорожную пыль.
Ухом, прижатым к земле, Шери отчетливо уловила звук чьих-то тяжелых шагов…
– Вы в порядке? – донесся до Шерилин чуть глуховатый, но довольно приятный мужской голос.
Голос этот совершенно не был похож на голос выходца с того света, каким рисовало его богатое воображение Шерилин.
Немного успокоенная этим, Шерилин подняла перепачканное пылью лицо и обернулась.
Перед ней стоял интересный мужчина лет сорока в элегантном черном костюме и красном галстуке, перехваченном серебряной застежкой. Черные, как вороново крыло, волосы, высокий умный лоб, мягкий взгляд глубоких орехово-карих глаз, нос, довольно крупный, однако идеально вписывающийся в общую картину лица, полные, но не слишком пухлые губы – весь его облик сразу же отмел все страхи Шерилин.
Если бы она не разучилась краснеть, то непременно покраснела бы: выглядела она нелепо, что уж говорить о том, каким дурацким постороннему человеку показалось ее поведение.
– В порядке, – наконец выдавила из себя Шерилин.
– Не ушиблись? – заботливо поинтересовался мужчина и наклонился к ней, протягивая руку.
Шерилин приняла протянутую руку. Рука была мягкой и теплой, пальцы были длинными и изящными; на среднем красовалось широкое серебряное кольцо с какими-то письменами, которых Шерилин не смогла разобрать.
– Нет, не ушиблась. Только каблук, кажется, сломался. – Она взглянула на свою туфлю. Каблук доживал последние мгновения – он шатался, как молочный зуб, но пока еще не отвалился окончательно.
– Это не беда, – утешил ее незнакомец. – У меня тут недалеко машина. Я вас подвезу. А об этот пенек… – он покосился на остатки дерева, торчавшие из земли, – не вы первая спотыкаетесь. Давно уже надо его выкорчевать.
Шерилин отряхнулась, жалея, что оставила дома сумку с косметичкой. Зеркало и влажные салфетки были бы сейчас очень кстати: наверняка на лице остались следы пыли.
– Я очень грязная? – поинтересовалась она у незнакомца.
– Нет, все в порядке. Ну, почти все. Сейчас я поправлю, если вы не будете дергаться и убегать.
– Хорошо, – послушно согласилась она.
Незнакомец достал из кармана белоснежный платок, склонился к лицу Шерилин и принялся осторожно очищать его от грязи. На секунду Шерилин почувствовала себя маленьким ребенком, но очень скоро это ощущение сменилось удивлением: она стоит неподалеку от кладбища, а красивый мужчина в элегантном костюме стирает грязь с ее лица. Как же все это странно, необычно и, что самое удивительное, приятно.
Шерилин улыбнулась своим мыслям.
– Что, теперь я не кажусь вам таким страшилищем? – улыбнулся в ответ незнакомец.
– А с чего вы взяли, будто я считаю вас страшилищем? – недоуменно поинтересовалась Шери.
– Ну, как только вы услышали мои шаги, то сразу пустились наутек. А когда увидели меня, аж вскрикнули от страха. Честное слово, я почувствовал себя героем «Красавицы и Чудовища».
– Извините, – смущенно пробормотала Шерилин, вспомнив свое нелепое бегство. – Я заблудилась, и мне показалось, что за мной кто-то гонится. К тому же я близорука. Когда увидела вас в черном костюме, то…
– Решили, что я граф Дракула? – улыбаясь закончил мужчина. – Ну у вас и воображение! Но отчасти вы правы. Не хочу вас пугать, но покойники – моя работа.
– В каком смысле? – испуганно прошептала Шерилин.
– Господи, как же легко вас напугать, – рассмеялся незнакомец. – Не бойтесь, я не Дракула и даже не маньяк. Просто я владелец похоронного бюро.
– Похоронного бюро?!
– Ну вот, снова испугались. А некоторым женщинам это даже нравится. Например, моя жена считает, что в этом есть что-то интригующее, таинственное.
– Вам повезло с женой, – через силу улыбнулась Шерилин. – Вы уж меня простите, но я не очень люблю такую… таинственность.
– А чем занимается ваш муж? – поинтересовался незнакомец, пряча в карман перепачканный платок.
– Как вы догадались, что я замужем? – удивилась Шерилин.
– Во-первых, у меня довольно стереотипное мышление. Я считаю, что любая красавица непременно должна быть замужем. А во-вторых, я просто увидел обручальное кольцо на вашем пальце.
– Вы забавный, – улыбнулась она. – Никогда не думала, что у владельца похоронного бюро может быть чувство юмора. Как видите, я тоже подвержена стереотипам. А мой муж… он… художник.
– Звучит не менее интригующе, чем владелец похоронного бюро. Хотя не так таинственно. Пойдемте, я отвезу вас домой. А туфли лучше снять. Чего доброго, еще подвернете ногу.
Имя у незнакомца оказалось не менее красивым и элегантным, чем весь его облик. Его звали Ивэн. Это имя Шерилин повторяла нараспев, разумеется про себя. Ей сразу понравилось, как оно звучит. Да и сам Ивэн произвел на нее приятное впечатление. Он умел делать комплименты, умел держаться непринужденно, и вместе с тем в его манере общаться не было фамильярности.
Узнав, что Ивэн женат и счастлив в браке, Шерилин почему-то почувствовала себя обманутой. Серебряное кольцо с письменами неспроста красовалось на его руке – оно было обручальным.
О чем я только думаю? Ведь сама замужем за Дэном.
– Можно я открою окно? – спросила она.
Ивэн кивнул.
Шерилин залюбовалась видом домиков, утонувших в густой зелени деревьев.
– Вы как будто первый раз увидели город, – задумчиво посмотрел на нее Ивэн.
– Так и есть, – улыбнулась Шери.
Ведь она и в самом деле впервые заметила, что Саммерфилд по-настоящему красив.
Уже смеркалось, когда Шерилин добралась до дому. По дороге Ивэн часто останавливался ему захотелось показать своей новой знакомой город, а она не возражала.
Несмотря на то, что Шерилин вспоминала о Дэне и сознавала, что муж наверняка беспокоится из-за ее неприлично длительного отсутствия, ей было приятно ощущать себя свободной. Словно не было ни Дэна, ни вещей, которые неизбежно придется снова раскладывать по местам, ни планов, которые они с Дэном намеревались реализовать, ни опасений, касающихся этих самых планов.
Шерилин даже начало казаться, что она помолодела. Ей нравился тон легкого флирта, который они с Ивэном выбрали, общаясь друг с другом. Но главное – этот флирт не был частью плана, а этот мужчина ей действительно нравился.
Шерилин потянула за тонкую цепочку, покрытую серебряной краской, и над дверью зазвенел колокольчик. Дэн открыл дверь удивительно быстро, так, словно он все время ее отсутствия стоял в холле. Шерилин не зря беспокоилась – муж действительно выглядел взволнованным.
– Шери, бог ты мой, где ты была? – Его взгляд – в кои-то веки! – скользнул по ногам Шерилин и обнаружил, что они босые. Туфли болтались у Шери в руках, что выглядело крайне подозрительно и даже легкомысленно. – Что с тобой случилось? Ты в порядке?
– Я-то в порядке, – улыбнулась Шерилин, которой совершенно не хотелось скрывать свое чудесное настроение. – А вот ты выглядишь скверно.
– Скверно?! – разозлился Дэн. – Ты уходишь из дому, слоняешься по незнакомому городу – и это с твоим-то топографическим идиотизмом! Ты даже мобильный с собой не взяла. И что я, по-твоему, должен радоваться?
– Конечно. Я ведь в порядке. И вернулась домой. Давай не будем устраивать сцен на пороге. Дай мне наконец войти. Держать босую женщину на пороге верх неприличия.
– Хотел бы я знать, почему эта женщина босая, – пробормотал Дэн, пропуская ее в дом.
Она небрежно бросила туфли на пол и заметила, что муж успел разложить все вещи, за исключением ее чемодана.
– Я уже собрался тебя искать. Не знал, что и думать. Где ты была?
– Гуляла по городу.
Дэна начало злить ее невозмутимое поведение. Она слонялась где-то несколько часов, пока он тут раскладывал вещи и сходил с ума. А теперь вернулась, вся сияющая, совершенно равнодушная к его тревоге.
– По крайней мере, настроение у тебя улучшилось. А что с туфлями?
– Сломала каблук. – Шерилин принюхалась. – Ты приготовил ужин?
– Представь себе, и это успел.
– Хорошо, я чертовски голодна.
– Пойдем ужинать.
За ужином Дэн заметил, что на губах жены блуждает рассеянная улыбка. Та же улыбка, точнее ее искорки, играет в яблочно-зеленых глазах. Сломанный каблук, босые ноги, перепачканный смятый сарафан и эта улыбка никак не вязались у Дэна с тем образом, к которому он так привык.
Наверняка случилось что-то такое, о чем она не хочет говорить. Но он не будет ее расспрашивать. В конце концов, если это что-то важное, она скажет сама. Ведь они всегда могли доверять друг другу.
– Знаешь, а я тоже обзавелась новым знакомым, – наконец изрекла Шерилин.
– Неужели? – Так вот в чем – а точнее, в ком – кроется причина этой блуждающей улыбки. – И кто же он?
– Ты не поверишь.
– Шери, я всегда тебе верю.
– Представь, он владелец похоронного бюро.
Дэн застыл с вилкой в руках. Похоже, он плохо знает свою жену: ему бы в голову не пришло, что хозяин похоронного бюро может вызвать на ее лице такую улыбку. Шери до одури боится покойников. Нет, она наверняка его разыгрывает.
– Ты шутишь?
– Нет.
– И где ты с ним познакомилась?
– На кладбище.
Дэн расхохотался, да так разошелся, что вилка выпала из его руки и со звоном брякнулась на пол.
– Извини, Шери, но ты права – в такое я никогда не поверю.
– Любопытно, почему слова «кладбище» и «владелец похоронного бюро» так тебя веселят? – поинтересовалась задетая Шери.
– Да потому, что раньше слон родит кролика, чем ты пойдешь на кладбище и будешь знакомиться с владельцем похоронного бюро, – снова захихикал Дэн.
– Значит, ты мне все-таки не веришь.
– Сформулирую по-другому: я думаю, что ты меня разыгрываешь. А каблук ты сломала о могильную плиту? – не унимался Дэн. – Когда этот гробовщик показывал тебе кладбище?
– Во-первых, он не гробовщик, – недовольно возразила она. – А во-вторых, не вижу в этом ничего смешного. Я случайно забрела на кладбище, испугалась до чертиков. Мне показалось, что меня преследуют, и я побежала. Споткнулась и сломала каблук. Оказалось, что меня никто не преследовал. Просто этот самый, как ты выразился, гробовщик возвращался с чьих-то похорон и заметил меня. Ну и…
– Романтичное знакомство, однако, – покачал головой Дэн. – И что вы делали дальше? Надеюсь, ты, охваченная приступом внезапной страсти, не устроила с ним оргию на чьей-нибудь могиле?
– Дэн, – вспыхнула Шерилин, – ты совершенно не умеешь шутить!
– Молчу-молчу. Считай, что я ничего не говорил про страсть и могилы.
– Заткнись же наконец!
– Бог ты мой, я уже заткнулся. И внимательно слушаю, что было дальше…
– Увы, я тебя разочарую. Дальше все было ужасно прозаично. Он посадил меня в машину и повез домой. По дороге он останавливался, чтобы хоть немного показать мне город.
– Как трогательно. Да, черт возьми, я ожидал большего, – натянуто улыбнулся Дэн. Несмотря на напускное веселье, знакомство жены с этим гробовщиком его не очень-то радовало. Если представитель подобной профессии умудрился не только не вызвать у Шерилин приступа панического страха, а даже заинтересовал ее, это уже попахивало чем-то серьезным.
– Извини, что разочаровала. Кстати, ты уже выгнал это рыжее животное, которое не пускало нас в дом? – поспешила сменить тему Шерилин. Шутки Дэна, тем более по поводу Ивэна, выводили ее из себя.
– Шери, у меня рука не поднялась.
– Значит, он все еще здесь?
– Устроился в моей комнате. Дом большой, он не будет нам мешать, – просительно посмотрел на нее Дэн.
– По-твоему, гадить где попало не означает мешать?
– Он очень воспитанный кот, – поспешил заступиться за кота Дэн. – И ходит в коробку, которую я специально для него поставил.
– О господи. Надеюсь, ты не в гостиной ее поставил? Не в ванной? Не в спальне?
– Нет, в холле. Обещаю, завтра же куплю лоток, кошачий наполнитель и все такое.
– Все такое, – передразнила его Шери. – А дальше что? Мы будем таскать его из дома в дом? У нас и без того полно вещей.
– Но кот не вещь, – возразил Дэн. – Да и потом, что такого? Он же маленький, много места не займет.
– Маленький? Да он размером с откормленную индюшку, – фыркнула Шери. – Ладно. Но если он испортит мне хотя бы одну пару туфель, я немедленно выкину его на улицу.
– Не испортит, я обещаю, – обрадовался Дэн. За день он умудрился так привязаться к этому понимающему животному, что готов был упрашивать жену на коленях, лишь бы она оставила кота. – Боб звонил. Спрашивал, как мы устроились.
– Угу, – вяло кивнула Шерилин, предчувствуя, что сейчас им снова придется обсуждать ненавистные «планы на ближайшее будущее».
– Интересовался, не обзавелись ли мы новыми знакомствами.
– Куда же без этого, – вздохнула Шерилин и умоляюще посмотрела на мужа. – Дэн, может, хотя бы один вечер просто поужинаем?
– Просто поужинаем?
– Да, просто поужинаем. Без обсуждений того, что ты называешь работой. Я чертовски устала. Мне хочется отдохнуть.
– Вот и отдыхала бы, вместо того чтобы бегать по кладбищам и разъезжать по городу со своим гробовщиком.
Шерилин посмотрела в холодные голубые глаза Дэна и обреченно вздохнула, на этот раз уже мысленно. И чего она хотела? Мягкости, понимания, участия? Или она позабыла, что рядом с ней не Ивэн, а Дэниел Гэнт, ее муж и партнер. Партнер по аферам. Или партнер по браку?
5
Шерилин часто снился один и тот же сон.
Вот она, маленькая девочка с зелеными бантиками, вплетенными в рыжие косички, выходит из дому. Она только что поссорилась с родителями: мамой и папой. Ей страшно, и она совершенно не знает, куда идти. По ночной мгле вкрадчивым дымом отцовских сигарет расползся туман, от которого дом единственное спасение.
Но в дом нельзя. Никак нельзя. Почему, маленькая Шери не понимает, она только чувствует то, что не может выразить ни словами, ни мыслями. Она сделала что-то нехорошее, но не может объяснить себе самой, что же она натворила.
Маленькая девочка с рыжими косичками отважно шагает в туман, который уже окутал не только все дома, стоящие вокруг, но и деревья. Шери делает еще шаг, и вот – она полностью в тумане. Теперь он захватил не только дома и деревья, но даже небо.
Шери чувствует, как страх подкатывает к горлу, клещами вырывая из него крик. Но она молчит, потому что в ее маленькой душе не только ужас – в ней еще и чувство вины. Вины за то, чего она не понимает. Ей кажется, она плывет в тумане. Или это туман коварно окутал ее своим молочно-белым плащом? Что она увидит, когда туман рассеется? Кого она увидит?
– Шери! – доносится до нее знакомый голос. Или незнакомый?
Шери делает шаг в сторону и испуганно хлопает зелеными глазенками.
– Ше-ери!
Теперь ей кажется, что кричат совсем близко.
И вдруг молочно-белая дымка расходится в сторону, словно занавес, и она видит размытый силуэт, невнятные очертания. Это же призрак! – в одно мгновение доходит до девочки.
Она испуганно оглядывается в надежде отыскать дом. Но дома уже нет. Он, как и ее родители, исчез, окутанный молочно-белой завесой…
– Шери, – слышится совсем уже рядом.
И она просыпается.
– С тобой все в порядке? – обеспокоенно поинтересовался Дэн, глядя на жену, вяло ковыряющуюся ложкой в вазочке с вареньем. Если Шери не хочет своих любимых блинчиков с вишневым сиропом, значит, в ее красивой головке засела какая-то неприятная мысль.
– В порядке, – механически кивнула Шерилин.
– А как же блинчики?
– Очень вкусно. Как всегда.
– Заметно, – хмыкнул Дэн. – Ты не съела еще ни одного. Плохо спала?
– Да, неважно, – кивнула Шерилин. – Все-таки новое место. Долго не могла уснуть.
– Ничего, поспишь днем. Перед праздником.
– Каким еще праздником? – покосилась на него Шерилин.
– Местный мэр – кажется, его фамилия О'Брайен – толкает на городской площади какую-то речь. А потом угощает всех пивом с гренками. Говорят, почти все жители придут.
– Еще бы, – усмехнулась Шерилин, – пиво-то бесплатное.
– Ну, своя правда в этом есть. Хотя местные его очень любят.
– Пиво?
– Нет, мэра, любимая. Надень что-нибудь простенькое, но нарядное. И без драгоценностей, разве что-нибудь скромное.
– Без тебя разберусь, – огрызнулась Шерилин. – Терпеть не могу, когда ты пытаешься изобразить из себя знатока мод, которым не являешься. Кстати, а откуда ты узнал о празднике?
– Заехал в супермаркет за сиропом. И там встретил Хитер.
– Разумеется, совершенно случайно, – прищурилась Шери.
– Разумеется, – спокойно кивнул Дэн, сделав вид, что не расслышал в ее голосе ехидных ноток.
– И разумеется, она будет на празднике.
– Разумеется, как и другие саммерфилдцы. И с мужем, разумеется.
– Уж не намекаешь ли ты… – многозначительно посмотрела на Дэна Шерилин.
– Нет, не намекаю, – покачал головой Дэниел. – Боб вытянул из риелтора имена лишь двоих женатых кошельков: Адама Паркера и Уильяма Бронсона. Хитер не замужем ни за одним из них.
– Ты еще незнаком с ее мужем?
– Судя по всему, он не ходит с ней по супермаркетам, – пожал плечами Дэн. – Да и к чему? Их семья не входит в наши планы. Наша задача – познакомиться с Паркерами и Бронсонами. И я очень надеюсь, что миссис Паркер и миссис Бронсон не окажутся такими же сентиментальными, как миссис Хейзи.
Шерилин показалось, что Дэну не понравился тон, которым она говорила о Хитер. Возможно, она не ошиблась, предположив, что он увлекся этой женщиной. А возможно, ошиблась. Впрочем, гадать не имеет смысла, как и спрашивать об этом. Конечно, она доверяет Дэну, но всегда остается то самое «но», о которое Шерилин уже не единожды спотыкалась.
Послушавшись совета Дэна, Шерилин все-таки решила прилечь днем.
Вечер, судя по всему, обещает быть бурным, а ей надо держать планку и выглядеть королевой красоты даже в самом простеньком платье.
Лежа в кровати, Шерилин подумала, что юность замечательная штука. Не надо думать, как ты будешь выглядеть, даже если не спала целую ночь. Не надо прятать первые морщинки под слоем тонального крема, не надо пользоваться дорогой косметикой, чтобы эти морщинки не превратились в русла иссохших рек. А главное, не надо думать о приближении старости. И думать-то о ней в восемнадцать не хочется. Не то что в тридцать – хочешь ты или нет, подобные мысли сами лезут в голову.
Она вздохнула и закрыла глаза. У многих в тридцать есть дом, семья, любящие дети, достойная работа. А что есть у нее? Призрачное будущее, такое же условное, как постоянные обещания Дэна.
Заснуть ей так и не удалось, и виной тому оказались вовсе не мысли о будущем. Стоило Шерилин задремать, как за окнами послышалось тарахтение подъезжавшей машины. Звуки этого ужасного скрежета и грохота заставили Шерилин подскочить с кровати.
И это Дэна она ругала за то, что он никак не отвезет машину в автосервис?!
Шерилин спустилась вниз, чтобы посмотреть, кто приехал. Дэн уже стоял у окна и разглядывал то, что происходило на улице.
– Что, поспать не удалось? – шепнул он Шери. – Знакомься, это наши соседи.
Шерилин выглянула из-за его плеча и увидела старый-престарый автомобиль. Казалось, этой развалине лет сто, не меньше. Машину, судя по всему, недавно красили, но, увы, краской не удалось замазать то, что сделало с автомобилем время. Помимо всего прочего, в глаза сразу же бросалось то, что модель уже давным-давно безнадежно устарела.
– Похоже, они ухлопали на нее кучу денег, – усмехнулся Дэн.
– С чего ты взял?
– Это же раритет.
– Похоже, раритет не только машина, но и ее хозяева, – пробормотала Шерилин, увидев маленькую сморщенную старушку, которая выбралась из автомобиля и направилась к воротам, украшенным литыми шишечками.
Следом за ней вышел старичок. Весь его вид выказывал недовольство поведением старушки. Он что-то крикнул ей вслед, но она, не обращая на него никакого внимания, продолжила шествие к воротам.
– Видно, наши милые бранятся, – с ехидцей констатировал Дэн.
– Знаешь, то, что они прожили вместе столько лет, уже достойно восхищения, – возразила Шери.
Старичок довольно бойко припустил следом за своей второй половиной, не оставив попыток обратить на себя ее внимание. Старушка же продолжала игнорировать его и усердно делала вид, что ищет ключи в своей огромной сумке.
– Что-то это мне напоминает, – хмыкнул Дэн.
– Что именно? – полюбопытствовала Шерилин.
– Лучше не спрашивай, ответ тебе все равно не понравится.
– Ты намекаешь, что я… – возмущенно начала она.
– Зачем нам ссориться? Давай лучше посмотрим, как ссорятся другие. Это хотя бы поучительно.
Старушка извлекла из сумки связку ключей, а старичок все еще не унимался. Наконец она не выдержала и что-то ему ответила. Разумеется, ворота так никто и не открыл – странная парочка продолжала свой маленький спектакль, свидетелями которого оказались Дэн и Шери.
– Давай лучше отойдем от окна, – предложила Шерилин. – А то они, чего доброго, нас заметят.
– Ну и что? Может, им хочется, чтобы их заметили? – предположил Дэн. – Какие в старости могут быть радости? Только и остается, что доставлять радость соседям.
– Как мне надоели твои шутки. – Шерилин тряхнула головой и отошла от окна. – Чего бы я только не отдала, чтобы ты хотя бы на один день перестал считать себя остряком!
– Можешь просить о чем угодно, только не об этом, – не отрываясь от окна, ответил Дэн. – Остроумие часть моей врожденной гениальности. А свою гениальность я скрывать не намерен. Послушай-ка, Шери… – Дэниел неожиданно сменил тон и, отпрянув от окна, растерянно посмотрел на жену, – кажется, они идут к нам.
– Ну я же говорила – они нас увидят. Поздравляю, я так и знала: твоя тяга к вуайеризму добром не кончится.
– Да брось ты, – отмахнулся Дэн. – Скорее всего, им что-нибудь понадобилось. Может, им нужен судья, который помог бы разрешить их семейную тяжбу и вынес решение.
– Да ну тебя, – разозлилась Шерилин и направилась в холл. – Пойду и сразу им скажу, что это ты за ними подглядывал.
– Погоди, я только под стол спрячусь.
– Ты невыносим… – Шерилин хотела добавить что-то еще, но за дверью раздался насмешливый звон колокольчика.
– Добрый день, – открыв дверь, поздоровалась Шерилин. – Мы ваши новые соседи.
– Добрый, добрый, – напряженно улыбнулся старичок. – Хаббарды говорили нам, что приедут новые жильцы, но мы не знали, кто именно.
– Ты бы хоть представился сначала, – заворчала на него старушка. – Моего мужа, – повернулась она к Шерилин, – зовут Кевин Матесон, а я – Тилда Матесон.
– Очень приятно, мистер и миссис Матесон, – раздался из-за спины Шерилин голос Дэна.
Шери даже не нужно было смотреть на мужа – она и так знала, что в душе Дэн хохочет над этой парочкой. Она бы и сама посмеялась, разумеется про себя, если бы несколько минут назад они с Дэном не подглядывали бы за Матесонами, как любопытные детишки за поцелуями взрослых.
– Очень приятно, – кивнула Шерилин, все еще ожидая, когда Матесоны озвучат причину своего визита. – Может, заглянете на чашечку чая или кофе?
– О, с удовольст… – начал было Кевин, но Тилда толкнула его в бок своим остреньким локтем, и ему пришлось замолчать.
– С огромным удовольствием, только не сегодня, – ответила она за мужа. – Если быть откровенными, мы к вам по делу…
– О, тогда можно поговорить и за стаканчиком чего-нибудь погорячее и покрепче, – беспечно улыбнулся Дэн.
На губах Кевина Матесона забрезжила радостная улыбка, но Тилда, которая в этот момент даже не смотрела в его сторону, снова толкнула его локтем в бок.
– Спасибо, мы обязательно зайдем к вам в гости, но как-нибудь в другой раз, – любезно улыбнулась она Дэну. – Мы только что приехали и очень устали. Да и дело-то у нас маленькое. Хотя очень важное. Скажите, вы случайно не видели в своем саду нашего кота? Он рыжий, крупный и очень пушистый.
Лицо Дэна вытянулось. Шерилин предполагала нечто подобное и мысленно вздохнула с облегчением, осознав, что ее туфли, одежда и мебель не пострадают от нашествия этой рыжей бестии.
– Видели, – обреченно вздохнул Дэн. – Он лежал у нас на крыльце, когда мы приехали. Я решил, что он бездомный, и мы с женой оставили его у себя. Сейчас он, наверное, спит у меня в комнате. Вы уж извините, что так вышло.
Лицо Дэна омрачилось таким неподдельным страданием, что Матесоны и сами огорчились. Тилда сочувственно покачала головой.
– Это вы нас извините за беспокойство. Видно, вы к нему уже привязались.
– Да уж, – уныло кивнул Дэн. – У вас замечательный кот. Умнейшее животное.
– Да уж, дураком Тина не назовешь, – улыбнулся Кевин. – Редкостный проныра.
– Тина? – переспросил Дэн. – Вот как его зовут…
– Его полное имя – Валентин, – объяснила Тилда. – Это Кевин его так назвал. Но, сами понимаете, слишком уж оно длинное, а Вэл – звучит по-дурацки. Раньше Тин постоянно сбегал к Хаббардам. Ему тут как медом намазано. Мы часто ездим к родственникам, а Тина с собой не возьмешь – он плохо переносит дорогу. Вот мы и оставили ключи Робсонам, чтобы те его кормили, но Робсоны позвонили и сказали, что Тин опять сбежал. Нам пришлось уехать раньше времени. А все из-за Кевина, – недовольно покосилась на мужа Тилда. – Ведь это он, дурная голова, забыл закрыть форточку.
– А все потому, что кто-то постоянно жужжал над ухом: поехали скорее, ну что ты там возишься, – передразнил жену Кевин.
– Если бы я тебя не торопила, мы выехали бы в полночь, – зашипела на него Тилда. – И неизвестно когда приехали бы. Эта машина ползет с черепашьей скоростью. А все потому, что кто-то не хочет купить новую.
– И не проси меня расстаться с Тигром! – возмутился Кевин. – Ты же знаешь, что это память о дедушке.
– Дедушка простил бы тебя, если бы увидел, на что теперь похож Тигр.
Казалось, Матесоны совершенно позабыли, что пришли к соседям за котом. Тилда жаловалась Шери на машину, а Кевин Дэну – на жену.
– Эх, верно говорят, что хорошее дело не называют браком, – в сердцах заявил он. – Знал бы, какой она станет через пятьдесят лет, ни за что не женился бы.
– Можно подумать, тебя годы умнее сделали! – возмущенно фыркнула Тилда.
– Пятьдесят?! – изумленно уставилась на супругов Шери. – А сколько вам было, когда вы поженились?