Текст книги "Такие разные"
Автор книги: Джулиана Хенквуд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
5
Это была одна из самых ужасных ночей, полная кошмаров. Он пытался как мог успокоить Бет. Но ни уговоры, ни ласки не действовали на нее: она рыдала, кричала, что не в силах бороться с могущественным Шериданом, что ей лучше умереть, чем находиться в постоянном страхе.
Холодный душ привел ее в чувство, и, все еще всхлипывая и дрожа, она забылась под утро тяжелым сном.
Дик устало вытянулся в кресле рядом с кроватью, наблюдая за спящей Бет. Она беспокойно ворочалась во сне и бормотала бессвязные слова.
Он стал вспоминать, как вот так же сидел у постели умирающей Энн, гладил ее волосы, руки. Как мучительно вглядывался в похудевшее, бледное лицо, надеясь увидеть в нем хоть какой-то намек на выздоровление. Но жизнь покидала ее с каждым днем. И наконец наступил тот страшный день, когда он, не помня себя от отчаяния, отправился в бар Меллоя и напился.
Дик опустил голову. Усталость взяла свое, и он задремал.
Дик сидел, закрыв лицо ладонями и упершись локтями в колени. Он был так измотан, что не мог бы даже сказать, сколько времени провел в этой позе. Голос Бет вернул его к действительности: она застонала, сев на постели. Волосы ее были спутаны, глаза лихорадочно блестели.
– Ты все еще здесь? – В ее голосе слышался укор.
– Я не могу тебя оставить в таком состоянии!
Бет откинулась в изнеможении на подушку и прошептала:
– Мне кажется, что я умираю. Я хочу вернуться в больницу.
– Нет, ты туда не вернешься, – устало отозвался Дик.
– Я очень плохо себя чувствую.
– Так и должно быть. Это последствия тех лекарств, которыми тебя накачивали в Форест Хиллз.
– Боже, как я ненавижу тебя. – Она задрожала и отвернулась от него. – Ну какое тебе до меня дело? Какая тебе разница, если я вернусь обратно?
Большая, подумал он, бросив быстрый взгляд на ее обнаженную спину.
– Я люблю доводить дело, за которое взялся, до конца. Ты выживешь!
Бет вовсе не была в этом уверена, но у нее не хватило сил спорить. Оглядев комнату, женщина попыталась хоть что-нибудь вспомнить… Но единственное, что всплыло в ее сознании, это пережитый ею почти животный страх перед Моллом и его людьми.
Она перевела взгляд на Дика. Он сидел возле кровати, положив руки на колени, измученный не меньше, чем она. Его лицо, небритое, серое от недосыпания, было исцарапано. Бет увидела засохшую кровь и на его рубашке, кровоточащую ссадину на руке… Внезапно ее охватил ужас: она поняла, что все это ее работа.
И даже после этого он остался, ухаживая за ней, защищая ее не только от Шеридана, но и от нее самой.
Она впервые встретила человека, который так отнесся к ней, не оттолкнул, не предал.
– Мне… нужно… в ванную, – неуверенно произнесла Бет.
Медленно, с усилием Дик поднял голову.
– Я помогу тебе.
– Нет, не надо! – Она сказала это слишком резко и пожалела об этом, заметив мелькнувшее в глазах мужчины подозрение.
– Хорошо, – отозвался он, внутренне насторожившись.
Бет спустила ноги с кровати и помедлила в нерешительности: ведь она была совершенно голой. Женщина напряглась и, не поворачиваясь, пробормотала:
– У тебя не найдется чего-нибудь из одежды?
К ее ужасу, он обошел кровать и встал прямо перед ней, такой высокий, широкоплечий, сильный, затем снял с себя рубашку и протянул ей.
Бет надела ее, застегнула пуговицы и, ступая босыми ногами по холодному полу, направилась в маленькую ванную.
Ее мучили сомнения. Почему Дик Стэнли возится с ней? Может быть, он преследует свои цели? Может, он привез ее сюда, чтобы сдать Шеридану и получить за это деньги? Она увидела окно, при желании из него легко было выбраться наружу. Но почему она вдруг стала бояться Дика? Ведь до сих пор он только защищал ее, помогал скрыться от погони? Неужели Молл был прав, утверждая, что она страдает манией преследования? И все же лучше не рисковать. До сих пор ей удавалось действовать в одиночку. И будет лучше, если она и дальше не станет прибегать ни к чьей помощи. Ведь если доверять людям, то рано или поздно они предадут тебя.
Включив душ на полную мощность, чтобы заглушить производимый ею шум, она неуверенно встала на край ванны, попыталась отпереть задвижку окна и поднять его.
И тут она заметила, что на маленьком электрическом обогревателе сушится ее белье. Неужели Дик позаботился и об этом? Недолго думая, она натянула его на себя. Пальто… ей нужно было пальто. И туфли.
В каком-то лихорадочном возбуждении она снова вскарабкалась на край ванны и стала вылезать из окна. Это оказалось не таким уж простым делом. Ноги скользили, рубашка зацепилась за что-то и порвалась. Но когда Бет уже собралась спрыгнуть на землю, неожиданно чьи-то сильные руки схватили ее за талию.
Большие теплые руки, мозолистые и немного грубоватые. Бет закричала от страха и попыталась вырваться, но руки сжали ее еще крепче.
– Я держу тебя, – услышала она за собой спокойный голос Дика.
– Нет! Пусти меня! – продолжала вырываться Бет.
– Я не хочу, чтобы ты сломала себе шею! – крикнул он, теряя терпение.
Одной рукой он все еще держал ее за талию, а другой – пытался отцепить ее пальцы, крепко сжимавшие раму окна.
– Отпусти руку, Бет! – твердо повторил он.
Она попыталась ударить его, но он, выругавшись, с силой прижал ее к себе, не оставив ей таким образом возможности маневрировать.
Женщина неожиданно отпустила пальцы и оказалась полностью в его власти. Он ловко подхватил ее, повернув к себе лицом. Она была так слаба, так беспомощна, и он с нежностью коснулся губами ее виска. Бет закрыла глаза, в уверенных руках Дика она забыла, от чего и от кого спасалась. Санитары из клиники, Молл, Шеридан – все это теперь казалось страшным сном. Реальностью был Дик, его теплые, нежные руки.
– Почему ты решила убежать от меня? – спросил он взволнованно.
– Шеридан… – Она замолчала, пытаясь собраться с мыслями. – Ты звонил Шеридану. Чтобы он пришел и забрал меня, а он тебе заплатит…
– Нет, – грубо оборвал он. – Я хочу помочь тебе, и деньги Шеридана мне не нужны.
– Тогда… почему? – Она подняла голову и заглянула ему в лицо.
В его слегка прищуренных глазах мелькнули опасные искорки, он еще сильнее притянул ее к себе и затем внезапно отступил. Он был явно смущен и, казалось, досадовал на себя за это.
– Если ты еще раз сделаешь такое, я свяжу тебя, – мрачно заявил он. Стараясь не глядеть друг на друга, они вернулись в дом. – Как далеко ты думала убежать в таком виде, Бет? Ты дрожишь от холода и рискуешь простудиться!
Он с грубоватой нежностью подтолкнул ее к спальне. Там она в изнеможении опустилась на край кровати. Он молча уложил ее в постель, накрыв теплым одеялом, затем снял джинсы и через минуту присоединился к ней, прижимая ее к себе, такую мягкую, покорную.
– Никто не причинит тебе вреда, Бет, – тихо сказал он, ласково касаясь ее плеч. – Постарайся заснуть, хорошо?
– Мне холодно, – пробормотала она, уже погружаясь в сладкую дрему. И последнее, что она запомнила, было прикосновение его губ к ее щеке. Впервые за многие годы она обрела покой. В объятиях человека, о существовании которого она и не подозревала всего два дня назад.
Он не знал, как долго длился его сон. Огонь в камине погас, и в комнате стало прохладно, но ему было тепло – теплее, чем когда-либо. Бет спала рядом с ним, пряди ее светлых шелковистых волос разметались по подушке. Она что-то бормотала во сне, слегка морща лоб. Наверное, ей снился Шеридан.
Уже два года Дик спал один. Даже больше двух лет. Когда Энн стало хуже, он перебрался в свободную комнату, и его ночи стали пустыми и бесконечными. А теперь рядом с ним лежала совсем незнакомая ему женщина, и он с каким-то смешанным чувством радости и удивления смотрел на нее.
Он думал о ее отчиме, загадочной гибели ее матери и о других связанных с этим проблемах, когда услышал какой-то шум в домике.
Шаги. Мягкие, почти неслышные. Скрип половицы. В следующий миг Дик был на ногах, двигаясь быстро и бесшумно, молча проклиная себя за то, что оставил свой маленький пистолет на столике в другой комнате. Оглядев темную спальню, он обнаружил у камина топорик для рубки щепок. Его сосновая гладкая рукоятка удобно легла в руку, и он помахал им в воздухе, приближаясь к двери.
Она была немного приоткрыта, и он проскользнул в гостиную, бросив быстрый взгляд вокруг. В комнате было темно, но в слабом свете тлеющих в камине углей смутно вырисовывалась тень, которая в полной тишине двигалась в сторону спальни.
Пальцы Дика сжали рукоятку топорика, и в тот момент, когда тень оказалась перед дверью спальни, он прыгнул и схватил незваного гостя.
Но в следующее мгновение Дик растянулся на полу. Его противник резко выдернул топорик у него из рук и прижал к его виску холодное дуло пистолета. Дик беспомощно лежал и думал, что, действительно, героем его трудно назвать.
Неожиданно раздалось громкое ругательство, затем пистолет исчез, и в следующий момент его грубо подняли на ноги. Зажегся верхний свет. Дик зажмурился, ослепленный. Когда же он открыл глаза, то изумленно присвистнул: перед ним стоял Крис Вудсток.
– Это очень удобный способ отправиться на тот свет, – прорычал он, отбрасывая ногой топорик в сторону. – О чем, черт возьми, ты думал, нападая на меня с этой штуковиной в руках?
– Лучше ответь, зачем ты крался к двери моей комнаты среди ночи!
– Уже шесть утра, – сказал Вудсток с ледяным спокойствием. – Ты говорил, что у тебя неприятности и тебе нужна помощь. Моя помощь. Поэтому я приехал сюда и предпринял необходимые меры предосторожности. – Его губы скривились, когда он посмотрел на кровать и увидел спящую Бет. – Теперь я вижу, какие у тебя проблемы, Стэнли! Мне бы твои заботы!
– Это совсем не то, что ты думаешь, – угрюмо пробормотал Дик.
Но Крис, казалось, не слышал его слов. Он повернулся и хромая вышел из комнаты.
Дик тихо, чтобы не разбудить Бет, натянул джинсы. Затем подошел к камину, добавил немного дров и подождал, когда огонь займется. Очутившись в гостиной, Дик почувствовал аромат свежего кофе: Крис обнаружил кофеварку.
– Возьми! – сказал он, протягивая Дику чашку дымящегося кофе. – Кажется, тебе это сейчас необходимо, Стэнли. Ты вообще-то спал на этой неделе?
– Остановись, Вудсток, – проговорил он, усаживаясь в кресло и приглаживая волосы свободной рукой. – Дело обстоит совсем не так, как ты думаешь.
– Не так? – Крис упал в ближайшее кресло, вытянув левую ногу и слегка морщась.
– Нога все еще тебя беспокоит?
– Новая модель протеза. – Крис постучал пальцами по своему пластиковому бедру. – Производители используют нас, ветеранов Кореи, для испытания новой продукции. Это сделано из пластика, который должен быть легче и крепче, а протез более подвижен, но пока что он только натирает мне ногу.
Дик кивнул головой. Прошло уже два года с тех пор, как он не видел Криса. Тот выглядел сильно постаревшим. Его светло-каштановые волосы поседели у висков, вокруг рта пролегли глубокие морщины, которых прежде не было.
– Как родители?
Крис поднял на него холодные глаза.
– Спроси их об этом сам. Ты же знаешь номер их телефона.
– Постой, Крис…
– Мне тоже не хватает Энн, черт возьми, – сказал Крис раздраженно. – Ты думаешь, что Бог только тебе дал право горевать о ней?
– Она была моей женой!
– И моей любимой сестрой!
В наступившей тишине Дик посмотрел на Криса. Его пальцы, сжимавшие чашку с кофе, побелели. Но постепенно гнев на его лице сменился безразличием и усталостью.
– Я знаю это, – наконец произнес Дик, голос его прерывался. – Черт возьми. Я… все знаю.
– Мать и отец постоянно спрашивают о тебе. – Голос Криса стал спокойным. – Ты должен повидать их, Дик. Они будут очень рады.
Дик кивнул головой:
– Да, я знаю, я…
– Видишь ли, – голос Криса стал мягким, – когда Энн вышла за тебя замуж… ты как бы встал между нами. – Он посмотрел в глаза Дику. – Я говорил себе, что ты не подходишь для нее, но это была неправда. – Ты… – он с трудом улыбнулся, – ты сделал ее счастливой, парень. Ты любил ее.
Дик смотрел на огонь, удивляясь, что воспоминания об Энн не причиняют ему боли, как это было раньше. Как ни странно, но сейчас он думал о Бет.
– А… она, – Крис показал глазами на спальню, – она что-то для тебя значит или просто временная подружка?
– Ее имя Элизабет Робин, – с раздражением отозвался Дик.
– И?
– Что «и»? – Он с вызовом посмотрел на Криса. Лицо его потемнело, но в следующий момент он поднял ладонь в знак капитуляции.
– Хорошо, хорошо, это не мое дело. Но ты сам позвал меня!
Дик слегка покраснел, раздумывая, почему он чувствует такую потребность защитить Бет.
– Это непростая история, – неохотно начал он.
Рассказ длился дольше, чем ожидал Дик. Ему пришлось подробно и последовательно излагать отрывочную информацию Бет, разговоры с Моллом и Шериданом, описывать бригаду санитаров из клиники Форест Хиллз. Крис постоянно перебивал его, задавая вопросы, чтобы прояснить детали и выявить очевидные противоречия.
Было уже восемь часов утра, когда Дик закончил свой рассказ. Бледные лучи солнца пробивались сквозь окно. Крис наклонился вперед, опустив лицо в ладони, между бровей залегла глубокая морщина. Дик поднялся и, поворошив угли в камине, подбросил еще одно березовое полено, а когда выпрямился, то поймал на себе внимательный взгляд Криса.
– Ты ей поверил?
– Да. – Его самого поразило, с какой определенностью он ответил. – Ты бы сделал то же самое, если бы провел с ней два дня.
Крис медленно кивнул головой.
– Два дня недостаточно, чтобы узнать женщину, дружище.
– Достаточно, – холодно отозвался Дик.
– И ты… чем-то заинтересован?
– Нет. – Слова слетели слишком быстро, и он подумал: кого же он хочет убедить?
– Ты спал с ней, дружище?
– Она замерзла и была в страшном волнении. Это ей помогло.
Тень улыбки тронула губы Криса.
– Обычно так и бывает.
– Черт возьми, Вудсток, если ты не прекратишь…
– Тебе была нужна моя помощь, Стэнли. Я пришел. Но я хочу знать подробности.
Поборов раздражение, Дик кивнул.
– Теперь ты знаешь столько же, сколько и я.
– Но этого недостаточно! – Глаза Криса слегка заблестели. – Все, что ты мне рассказал, исходит от женщины, которая сбежала из психбольницы, которая травмирована, находится в смятении и зависит от лекарств. Ее отчим является одним из богатейших и влиятельнейших людей в стране. Кандидат на пост губернатора! Уважаемый член нашего общества!
– Они связывали ее, Крис. У нее следы на запястьях и щиколотках, и эта царапина на щеке…
– Обычная процедура для пациентов таких лечебниц. Ограничение свободы для их же собственной безопасности. Ты мне сам рассказывал, что она напала на одного из санитаров…
– Он пытался изнасиловать ее, – вырвалось у Дика.
– Это она так говорит…
– Похоже, ты не хочешь помочь мне?
– Я этого не говорил. Хотя ты мне все еще не объяснил, что ты хочешь от меня.
– Во-первых, я хочу, чтобы ты вернулся к обстоятельствам гибели ее матери и проверил их еще раз.
– Я не могу этого сделать.
– Тогда найди того, кто сможет, черт возьми! – Дик встал и выплеснул остатки кофе в огонь. Угольки задымились, зашипели…
– Я снова хочу спросить тебя, Стэнли, – нарушил тишину Крис, – ты спишь с ней?
– Черт побери, какая разница? – Тяжело вздохнув, Дик пересек комнату и остановился у большого окна. Домик находился среди высоких сосен. Сквозь их ветки вдали был виден пляж и море, почти скрытое сейчас утренним туманом. – Это было один раз, – сказал он. – И это было… что-то особенное.
– Каждый раз бывает что-то особенное, если двое на высоте. – В голосе Криса послышалось веселое оживление. И он добавил уже в другом тоне: – Послушай, меня не касается твоя личная жизнь: Энни нет в живых уже два года, но она первая сказала бы, что тебе необходимо вернуться к полноценной жизни. Но суждения мужчин, бывает, путаются, когда их мысли продиктованы не умом, а зовом плоти.
– Не дави на меня, Вудсток, – тихо отозвался Дик и, повернув голову, посмотрел на него холодным взглядом.
Крис слегка улыбнулся, и Дику не понравилось, что выражение его глаз было чересчур понимающим.
– Посмотри на все моими глазами, Стэнли. Два года ты провел в полном одиночестве, и вдруг появляется эта женщина – огромные глаза, мягкие волосы и вся в слезах. Она говорит тебе о том, что кто-то пытается ее убить, умоляет о помощи, и, даже не понимая, как все это произошло, ты ей веришь. Такое случается, парень, я видел это и раньше.
– Два года тут ни при чем! – в бешенстве проговорил Дик. – Черт побери, если бы это был только секс! Но речь идет о попрании человеческих прав, если хочешь, о жизни и смерти! Несчастной, перепуганной женщине грозит смертельная опасность, и ей не к кому обратиться за помощью.
Глаза Криса слегка сузились. Он кивнул, не говоря ни слова. В его взгляде не было ни жалости, ни сострадания, а лишь голое профессиональное любопытство.
– Я попытаюсь найти какую-нибудь информацию в Вашингтоне. Но на твоем месте я не был бы таким доверчивым, Стэнли. Мне кажется, что ты торопишься.
– Да, и не забудь про одежду, Крис!
– Я привез то, что ты просил – джинсы, блузки, пару свитеров, туфли. Надеюсь, они ей подойдут.
Дик улыбнулся.
– Я твой должник!
– Да уж! – пробормотал Крис. – Как долго ты собираешься здесь оставаться?
– Ну, еще два-три дня, наверное. Может быть, и дольше. Зависит от того, как она будет себя чувствовать в ближайшее время.
Крис посмотрел на царапины на щеке Дика.
– Если она пользовалась лекарствами долгое время, ей не скоро удастся отвыкнуть от них.
– Она не пользовалась ими, – уверенно возразил Дик. Крис пропустил его слова мимо ушей, хотя по выражению его лица было ясно, что он не верит им.
– А как же твой груз?
– Я уже позвонил куда надо, – спокойно ответил Дик. – Утром приедет мой человек и заберет груз в Юджин. Он же позаботится и об остальном.
– Похоже, ты сам уже обо всем позаботился.
– Если бы так… Я просто знаю, что Бет в беде, ей необходимо прийти в себя. Сейчас для них она мишень, в которую очень легко попасть.
Крис с трудом поднялся на ноги. Глядя на него, Дик улыбнулся:
– На твоем месте я бы отправил этот протез обратно и потребовал возмещения убытков.
– Как раз собирался это сделать, – пробурчал Крис. – Мы изобретаем спутники-шпионы, которые могут сосчитать пломбы у тебя во рту; ракеты, которые сами находят цель, но изобрести удобный протез не можем.
Дик кивнул, наблюдая, как его шурин, хромая, идет к двери.
– Спасибо, Крис. Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но… спасибо. Ты все еще работаешь у Спенса О'Делла? – Когда Крис печально кивнул, Дик улыбнулся. – Черт возьми, уверен, он заинтересуется моей историей. Это как раз по его части.
– Он не любит, когда в деле замешана женщина. Больше всего О'Делл ненавидит романтику. Он считает, что, если мужчина увлечен женщиной, он превращается в ходячую бомбу.
– Тогда хорошо, что я не романтик, – беспечно ответил Дик. – И не увлечен женщиной.
Крис посмотрел на него со странным выражением лица, затем кивнул.
– У тебя есть деньги?
– Немного, но скоро я собираюсь пойти в банк.
– Никаких банков. – Крис сунул руку в карман и вытащил пачку банкнот, отсчитал половину и бросил их на кофейный столик. – Этого на первое время будет достаточно. Если Шеридан ищет тебя, он будет следить за твоим банковским счетом и кредитными карточками. Кто-нибудь присматривает за твоей квартирой и почтовым ящиком?
– Соседка. Она относит мои счета в банк.
– Хорошо. Пока не стоит вступать с ней в контакт – чем меньше она знает, тем лучше. А что тот парень, который должен забрать твой груз?
– Конрад в порядке. Шеридан из него ничего не вытянет.
– А другие? Из ресторана?
– Каждый занят своим делом.
На губах Криса появилась улыбка, затем он направился к двери и уже на пороге, обернувшись, сказал:
– Я буду держать с тобой связь, Стэнли. Запри покрепче двери и сиди тихо. А если появится Шеридан и потребует вернуть эту женщину…
– Если Шеридан появится, – спокойно заявил Дик, – прежде всего он будет иметь дело со мной.
Крис внимательно посмотрел на Дика:
– Только не делай глупостей. Шеридан опасный тип. Если свяжешься с ним, вряд ли я смогу тебе чем-нибудь помочь.
– Если меня не будет, когда ты вернешься, это значит, что Шеридан обнаружил нас, и мы вынуждены были скрыться. Позвони Кэт в кафе «Грин Хиллз», я сообщу ей, как нас найти. Ну, а если она ничего не будет знать… – Дик мрачно улыбнулся, – тогда ты можешь спросить Шеридана, что он сделал с нашими телами.
– Это не смешно, Стэнли. – Крис вышел во двор и открыл дверцу своего «понтиака», стоявшего у домика. – Абсолютно не смешно.
Дик прислонился спиной к входной двери и следил за исчезающей в утренней дымке машиной. Солнечные лучи едва пробивались сквозь густые сосновые ветки. В воздухе все еще сохранялся запах дождя, но уже потеплело, и чувствовалась близость моря.