355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Макнот » Наконец-то вместе » Текст книги (страница 7)
Наконец-то вместе
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:49

Текст книги "Наконец-то вместе"


Автор книги: Джудит Макнот



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Глава 11

Когда Ли и Бренна наконец вышли из лифта, опоздав на пять минут, Триш Лефковиц уже ждала во внешнем фойе квартиры и нетерпеливо поглядывала на часы.

– Господи милостивый! – ахнула пресс-агент, метнувшись к Ли и хватая ее за руку. – Выглядишь ты хуже некуда! Что в конечном счете просто идеально. Один взгляд – и эта свора репортеров костьми ляжет, чтобы тебе помочь.

Практичная Триш прежде всего думала об имидже клиентки, но Ли почти ее не слышала. Она растерянно оглядывала облицованный черным мрамором холл с его резными позолоченными консольными столиками и обтянутыми шелком стульчиками в стиле Людовика XIV. Никаких изменений. Все точно такое же, как перед ее отъездом в воскресенье, если не считать того, что из ее жизни исчез Логан. А это значит, что ничего уже не будет прежним.

Потайная дверь слева, предназначенная для доставки продуктов, вела прямо на кухню. Женщины воспользовались ею, чтобы пробраться в квартиру. Хильда, разносившая стаканы на подносе, едва не уронила его при виде покрытого синяками лица и самой что ни на есть жалкой внешности Ли.

– О Боже! О…

– Я в полном порядке, Хильда. Нужно только причесаться, – заверила Ли, с величайшими предосторожностями выпрастывая руки из рукавов пальто, привезенного Бренной. Судя по шуму, доносившемуся из гостиной, там собралось немало представителей прессы.

– Немного помады тоже не повредит, – вставила Триш, потянувшись за зеркалом и косметикой, принесенными в кухню специально для этой цели.

– Только щетку, – рассеянно обронила Ли, разглаживая руками мятые черные слаксы и свитер, надетые сегодня утром. – Вот и все. Я готова.

Встав между Бренной и Триш, она решительно направилась в гостиную. Всего шесть дней назад эта комната была полна смеющихся людей, явившихся, чтобы вместе с ней отпраздновать одну из самых чудесных ночей в ее жизни. Теперь же здесь сидели изнемогающие от нехорошего любопытства чужаки, приехавшие сюда, чтобы влезть в душу, подметить, записать, выяснить и потом опубликовать самые свеженькие детали ее ожившего кошмара на потребу публике. Ни одного знакомого лица, если не считать только что прибывших детективов.

– Как вы себя чувствуете, мисс Кендалл? – окликнул репортер.

– Дайте нам минуту прийти в себя, – объявила Триш, ставя перед камином стул для Ли.

Та с благодарной улыбкой опустилась на него не столько потому, что не могла стоять, сколько пытаясь скрыть сотрясавший тело озноб. Присутствие репортеров и фотографов в ее доме каким-то образом сделало исчезновение Логана еще более зловещим и… реальным. Подняв глаза, она нерешительно открыла пресс-конференцию:

– Спасибо, что пришли…

Эти слова послужили сигналом к настоящему залпу ослепительных вспышек камер и канонаде вопросов.

– Вы что-то узнали о своем муже?

– Есть ли хоть доля правды в слухах о том, что его похитили?

– Когда вы в последний раз видели его?

– Известно ли полиции, кто столкнул вас с дороги?

– Вам уже легче, мисс Кендалл?

– Правда ли, что вы подумывали о разводе?

– Что делает полиция?

– Есть ли подозреваемые?

– Кто нашел вас в ночь аварии?

– Был ли это несчастный случай или подстроенное покушение?

– Когда вы намереваетесь вернуться на сцену?

Ли подняла руки, чтобы остановить поток вопросов:

– Пожалуйста, послушайте меня. Я расскажу вам все, что знаю, так быстро, как только смогу.

В комнате мгновенно воцарилась тишина, нарушаемая только жужжанием видеокамер. Ли объяснила, почему оказалась в горах в ночь воскресенья, и подробно описала, что случилось с ее машиной.

– Как вам известно, полиция не смогла найти человека, который обнаружил меня на склоне горы, – добавила она, – но художник сделал рисунок по словесному портрету, копии которого вам сегодня раздадут.

– Почему полицейские не сумели найти вашу машину?

– Это они скажут Сами, – пробормотала Ли, отчаянно борясь с головокружением.

Попытавшись сфокусировать взгляд на Шредере, она успела заметить его кивок, означающий, что он ответит на все вопросы, касающиеся полицейского расследования.

– Я пригласила вас не только затем, чтобы прояснить ситуацию, – продолжала Ли, – но и потому, что нуждаюсь в вашей помощи. Прошу вас, покажите рисунок зрителям и читателям. Кто-нибудь наверняка узнает оригинал. Этому человеку известно, где случилась авария. Я уверена, что это место недалеко от той хижины, где мы с мужем договорились встретиться. Хотелось бы, чтобы вы получили описание машины моего мужа…

Ли снова помедлила, чувствуя себя все хуже, с каждой секундой боясь потерять сознание. Поэтому она из последних сил послала безмолвную мольбу детективу Литлтон, стоявшей немного в стороне. Ли показалось, что лицо девушки выражает странную смесь любопытства и настороженности.

– Прошу вас, дайте этим людям информацию о машине Логана и обо всем другом, что они могут использовать для помощи в поисках.

– Разумеется, мисс Кендалл, – поспешно кивнула детектив Литлтон, чем заслужила немало восхищенных мужских взглядов.

Настала очередь ее и Шредера. Следующие десять минут они с готовностью отвечали на вопросы. Ли старалась внимательно слушать, но потом лихорадочно вцепилась в подлокотники кресла, пытаясь сидеть прямо, хотя перед глазами все плыло, а комната стала медленно вращаться. Она поднесла ко лбу трясущуюся руку как раз в тот момент, когда к ней обратился репортер одной из газет:

– Мисс Кендалл, нет ли каких причин, по которым ваш муж просто не хочет, чтобы его нашли? Проблемы с бизнесом или…

Ли нахмурилась, стараясь яснее увидеть его лицо.

– Это возмутительный вздор.

– А как насчет того, что ваш брак вовсе не был такой уж идиллией, как вы пытаетесь представить публике? И что ваш муж на самом деле имел связь с другой женщиной?

Ли собралась с последними силами и взглянула прямо на чересчур назойливого репортера.

– Логан – прекрасный человек, верный и любящий муж, – четко выговорила она и со спокойным достоинством добавила:

– Поверить не могу, что вы в такую минуту способны не только чернить его репутацию, но и намеренно ранить и унижать меня, передавая мерзкие, ни на чем не основанные сплетни.

Тут Триш Лефковиц решила, что настало время заканчивать пресс-конференцию.

– О'кей, люди! – объявила она. – На сегодня все. Спасибо за то, что пришли. А теперь мисс Кендалл нуждается в отдыхе.

Некоторые репортеры не унимались, но Триш учтиво и твердо осадила их:

– Больше никаких вопросов. Каждый раз, когда у нас будет что сообщить, я свяжусь с вами.

С этими словами она распахнула входную дверь и дождалась, пока репортеры спрятали диктофоны, блокноты, зачехлили камеры и потянулись к выходу.

Ли, тяжело опираясь на спинку стула, сумела встать и поблагодарить каждого в отдельности за поддержку, но когда Триш закрыла дверь за последним, бессильно рухнула на место. Шредер говорил по сотовому, поэтому Ли обратилась к Сэм:

– Спасибо за то, что вы здесь… и за все. Хотите чая или кофе? Я бы с удовольствием выпила с вами чашечку.

– Спасибо, неплохо бы кофе, – ответила Литлтон, и Ли невольно позавидовала тому, как неизменно свежо и привлекательно выглядела брюнетка.

Она оглянулась в поисках Хильды. Та стояла у стены, с сокрушенным видом оценивая ущерб, причиненный ее идеальной гостиной.

– Хильда, не могли бы вы принести нам кофе? Шредер щелкнул крышечкой телефона.

– Не стоит, – оживленно бросил он Хильде. – Вместо этого мы берем наши куртки и уходим.

Прежде спокойный, сейчас он так и искрился энергией.

– Полицейский штата, – сообщил он Ли, – похоже, нашел то место, где вы слетели с дороги. Он выписывал штрафную квитанцию водителю за превышение скорости, когда случайно заметил охапку свежесломанных веток, рассыпанных по откосу, почти там, где он стоял. Снегоочистители нагромоздили огромные сугробы по обочинам дороги, так что он не увидел следов шин и не проверил, цело ли дорожное ограждение, но знает, что где-то внизу есть заброшенный карьер.

Он помедлил, надевая поданную Хильдой тяжелую куртку.

– Туда уже прибыла пара полицейских подразделений, а завтра утром я первым делом договорюсь о дополнительных силах. Мы с Литлтон вздремнем несколько часиков и будем там, когда события начнут разворачиваться. Позвоним, как только узнаем что-нибудь.

Но Ли ее машина не интересовала. Ей нужно найти мужа!

– Если это действительно то место, хижина должна быть неподалеку. Не пойму, почему нужно ждать утра.

– Потому что сейчас слишком темно, чтобы вести поиски, – терпеливо пояснил Шредер. – Полицейский попытался спуститься вниз, светя фонариком, но откос слишком крутой и скользкий, особенно ночью. Как только станет светлее, мы сразу определим, ошибся ли он. А если он и в самом деле нашел место аварии, мы начнем прочесывать местность с воздуха и на земле.

– Но мы потеряем столько времени, дожидаясь утра, – запротестовала Ли, ломая руки.

– Несколько часов особой разницы не составят… если ваш муж нашел убежище от бурана.

– А если нет? – не сдавалась Ли, но немедленно пожалела о своей настойчивости, услышав ответ Шредера.

– В таком случае, – деловито пояснил он, – тем более. Вряд ли несколько часов имеют значение, если учесть, что с субботы пошел уже шестой вечер.

Он нетерпеливо глянул в сторону Сэм, которая медленно натягивала куртку, не сводя глаз с Ли.

– Если полиция штата действительно отыскала место, где машина слетела с дороги, – добавил он, шагнув к двери, – тогда карта, которую вы дали нам, абсолютно неверна. Участок дороги, где находился полицейский, милях в двадцати от того квадрата, куда вы нас послали. Но опять-таки, может, полицейский ошибся, так что не стоит возлагать на это больших надежд.

Литлтон сбежала по ступенькам фойе, натягивая на ходу перчатки, но остановилась у двери и оглянулась на Ли:

– Самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, миссис Мэннинг, – это лечь в постель и оставаться там, пока не дождетесь нашего звонка. Сегодня вечером мне несколько раз казалось, что вы вот-вот потеряете сознание.

– Так оно и есть, – подтвердила Триш, как только за детективами закрылась дверь. – Мы с Бренной немедленно уходим, а ты обязательно поешь и ложись. Бренна сказала, что ты почти не прикоснулась сегодня к еде.

Она поспешно устремилась к шкафу, куда повесила пальто.

– Точно, – кивнула Бренна и тут же наябедничала Хильде, зная, что та сумеет позаботиться о хозяйке:

– Хильда, она ничего не ела и не пила болеутоляющее. Таблетки так и лежат у нее в сумочке.

– Я пригляжу за ней, – пообещала Хильда и, проводив женщин, немедленно направилась к хозяйке. – Я приготовила обед и принесу на подносе вместе с лекарством, как только ляжете в постель. Давайте помогу, миссис Мэннинг.

– Спасибо, Хильда, – пробормотала Ли, слишком уставшая и ослабевшая, чтобы спорить. Поднявшись, она медленно побрела через комнату по пятам верной домоправительницы.

– Сначала я расстелю постель, – бросила та не оборачиваясь.

Прежде всего это означало необходимость снять затейливо украшенные подушки, произведения дизайнерского искусства, рассыпанные по всему матрацу и почти закрывавшие изголовье в стиле королевы Анны. Обычно Хильда превращала ежевечернюю разгрузку кровати в настоящую церемонию, забавлявшую и веселившую Ли. Сначала снималась охапка подушек с оборками и уносилась в бельевой шкаф, затем наставала очередь двух охапок подушек, отделанных бахромой. Дальше следовали подушки, отороченные шнуром, плетеной и волнистой тесьмой. Утром все повторялось в обратном порядке.

Но сегодня Хильда так бесцеремонно нарушила традицию, что Ли только сейчас поняла, насколько та потрясена случившимся.

– Сейчас уберу подушки, чтобы не мешали! – объявила она и, наклонившись, одним взмахом руки смела почти всю груду на пол по ту сторону кровати, а потом оперлась коленом о матрац и сбросила оставшиеся. – Сейчас подогрею обед, пока вы раздеваетесь, – пообещала она, выпрямляясь и взбивая пушистое белое одеяло.

Ли кивнула и направилась в гардеробную. Слишком измученная, чтобы решиться принять душ, она стащила свитер и слаксы и как раз потянулась к ночной сорочке, когда Хильда прошла мимо открытой двери с мягкими пуховыми подушками, которые обычно клала на ночь, но при виде измочаленного тела Ли застыла и в ужасе вскрикнула:

– О нет! О, миссис Мэннинг! Бедняжка вы моя! Вам следовало остаться в больнице.

– Это всего лишь синяки, не более, – отмахнулась Ли, до того растроганная неподдельным сочувствием Хильды, что уже хотела обнять ее, но тут же передумала, вспомнив о сломанных ребрах. Вместо этого она стала осторожно надевать сорочку, а когда подняла голову, Хильда уже исчезла. Довольная тем, что хотя бы не придется скрывать, каким болезненным и мучительным испытанием стала простая ходьба, Ли обхватила рукой ноющие ребра и медленно, неуклюже похромала к кровати.

Одна в постели, которую много лет делила с Логаном, она оглядывала милую знакомую комнату, вспоминая их последнюю ночь. Стоило закрыть глаза, и возле кровати тут же возникал Логан, точно такой же, как в воскресное утро, когда он, шутливо улыбаясь, целовал ее в щеку.

– Я уже все загрузил в багажник. Кажется, ничего не забыл: чертежи дома, колья, бечевку, поперечные брусья, спальные мешки. И все же такое чувство, словно что-то оставил…

– Метлу, швабру и ведро?.. Дезинфицирующий раствор? Мышеловки?

Он пощекотал губами ее щеку, и она поспешно натянула подушку на голову.

– Поезжай прямо из театра. Не опаздывай, – бросил он, шагнув к двери.

Но Ли продолжала смешливо перечислять самые необходимые, по ее мнению, вещи:

– Питьевая вода, продукты к ужину…

Воспоминания о счастливом суматошном утре вмиг уничтожили тот стальной капкан, в который Ли загнала свои бушующие эмоции, и из глаз хлынули слезы.

– О, дорогой, – всхлипывала она, уткнувшись лицом в подушку, – где бы ты ни был, останься в живых. Ради меня. Пожалуйста, пожалуйста, вернись.

Она так и не узнала, приносила ли Хильда обед, но где-то среди ночи ей показалось, что кто-то расправил одеяло и откинул волосы с ее лба. О, как она хотела, чтобы это оказался Логан, как она нуждалась в том, чтобы это оказался Логан… и только поэтому позволила себе поверить, пусть и на несколько минут. В конце концов, притворство – это то, в чем она преуспела лучше всего.

Глава 12

В восемь часов утра Ли разбудил звонок. Где-то в другой части дома Хильда подняла трубку.

Все квартирные телефоны имели три отдельные линии: основную и две личные – Ли и Логана. Этот звонок раздался на основной линии, и поскольку полицейские знали ее номер, она поняла, что звонят не они, но все же цеплялась за надежду, что у кого-то есть известия о Логане.

Молясь, чтобы замигал индикатор, означая, что Хильда попросила звонившего подождать и сейчас идет за ней, Ли не сводила глаз с крохотной лампочки. Но секунду спустя он погас, и она слезла с постели, опустошенная, доведенная почти до отчаяния.

К тому времени как она приняла душ и вымыла голову, телефон звонил непрерывно, и каждый звонок хлыстом ударял по натянутым нервам. Из зеркала на нее смотрело бледное, осунувшееся, залитое кровоподтеками лицо. Ее собственное и все же не ее, знакомое и совершенно чужое, словно ее нынешняя жизнь, с тех пор как она очнулась в больнице.

Швы на голове и скованность в движениях сделали всякую попытку высушить волосы тяжелой, почти невыполнимой работой, длившейся целую вечность. Подойдя к шкафу, она потянулась к первому попавшемуся свитеру коричневого цвета, но тут же поколебалась. На ближайшей полке лежал еще один, вишнево-красный. Логан просил ее надеть красное на субботнюю вечеринку. Может, если на ней и сегодня будет красное, их жизнь каким-то образом примет прежнее течение? Или удача переменится, если она наденет что-нибудь яркое и жизнерадостное.

Она натянула красный свитер и слаксы в тон.

К восьми сорока пяти, когда Ли вышла из спальни, телефон, казалось, раскалился. Обычно гостиная с полированными паркетными полами, взлетающими к небу мраморными колоннами и великолепным видом на Центральный парк мгновенно поднимал настроение Ли, но сегодня комната казалось еще одним ненужным, бессмысленным пространством, совершенно опустошенным исчезновением одного из владельцев.

Из кухни донесся голос Бренны, и Ли решила пойти туда.

Кухня была большим, просторным помещением с широким окном и свободным островком в центре. Облицованные кирпичом стены придавали ей вид уютный и несколько старомодный, несмотря на многочисленные приспособления и приборы из нержавеющей стали, заполнившие длинные полки. Бренна стояла у холодильника, разговаривая по телефону и делая заметки в блокноте. Хильда хлопотала у плиты, помешивая что-то в кастрюльке. Завидев в дверях Ли, она оторвалась, чтобы налить ей кофе.

– Я готовлю вам завтрак, – сообщила она.

Когда Бренна положила трубку, Ли знаком предложила ей сесть за стол и уставилась на блокнот в руке секретаря.

– О ком я хочу услышать? – пошутила она.

Бренна раскрыла блокнот, страницы которого были исписаны аккуратным мелким почерком.

– Сибил Хейвуд просила передать, что работает над вашим гороскопом и вскоре сможет предложить вам несколько полезных советов. Кортни Мейтленд хочет зайти, как только вы «сможете вынести чье-то общество». Сенатор Холленбек заверил, что он весь к вашим услугам. Судья Максвелл сказал…

Все время, пока продолжалось перечисление доброжелателей, Ли витала мыслями где-то далеко, но навострила уши, когда Бренна подошла к концу.

– Доктор Уинтерс звонила вчера и рано утром. Все твердила, что ни на секунду не перестает думать о вас и желала бы приехать и помочь вам «нести вахту», когда бы вы ни нуждались в ее компании. Она также продиктовала рецепт для вас и просила немедленно начать принимать лекарство.

– Какое именно?

– Что-то вроде транквилизатора, – поколебавшись, твердо ответила Бренна. – Она понимает, что вряд ли вам придется по душе эта идея, но лекарство поможет вам мыслить здраво и оставаться спокойной в тот момент, когда вам больше всего необходимо и то и другое.

– Я спокойна, – ответила Ли.

Недоверчивый взгляд Бренны переместился на лежавшие на столе руки Ли, сжатые так сильно, что кончики пальцев побелели. Ли поспешно разжала руки.

– Я послала Джо О'Хара в аптеку с рецептом.

Ли не сразу вспомнила, что Джон – ее новый шофер-телохранитель. В хаосе последних дней она не только забыла его имя, но и тот факт, что Мэтт и Мередит Фаррелы одолжили его ей, прежде чем отправиться в кругосветное путешествие. Он жил в их нью-йоркской квартире, но должен был возить Ли в лимузине Фаррелов и защищать от преследователя.

– Хотелось бы предупредить вас, – со вздохом добавила Бренна. – Он немного расстроен тем, что мы не попросили его вести вчера «блейзер».

Ли подняла руки в беспомощном признании постыдной правды:

– Это было бы совсем неплохо. Я… я просто забыла о его существовании.

– А по-моему, – рассерженно возвестила Хильда, – он просто не знает своего места. Ему положено возить вас, когда вы этого хотите, а не решать самому, что нужно и что нет!

В подтверждение своих слов она ожесточенно загремела кастрюлями.

– Он всего лишь водитель!

Ли вынудила себя сосредоточиться на возникшей проблеме, прежде чем она внесет еще большую дисгармонию в ее и без того расстроенную жизнь.

– Я понимаю вас, Хильда, но он считает себя не просто водителем. Джо много лет работал на Фаррелов, и они считают его верным и преданным членом семьи. Они просили его присмотреть за мной во время их отсутствия, и он скорее всего крайне серьезно отнесся к их просьбе, особенно теперь, когда все пошло кувырком.

Она хотела сказать еще что-то, но тут кухонная дверь распахнулась, и Ли приподнялась, прижав ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть.

– Простите, наверное, нужно было постучать, – извинился Джо, выглядевший на редкость живописно в тяжелом черном пальто с поднятым до ушей воротником. Широкоплечий тяжеловесный мужчина ростом около пяти футов десяти дюймов, он обладал косолапой походкой медведя-гризли и почти уродливым лицом, носившим на себе следы многочисленных стычек то ли на боксерском ринге, то ли в уличных потасовках. Но его устрашающая внешность ни в малейшей степени не действовала на Хильду.

– И нечего вваливаться в мою кухню с грязными ногами! – рявкнула она через плечо.

Искорки досадливого удивления, мелькнувшие в глазах Джо, придали ему почти угрожающий вид, особенно когда он перевел тяжелый взгляд с разгневанной женщины на свои сверкающие туфли. Но, очевидно, решив проигнорировать несправедливые нападки, он пожал плечами и шагнул к столу, протягивая мясистый кулак с зажатым в нем маленьким пакетиком.

– Миссис Мэннинг, – прогудел он со спокойной решимостью, – понимаю, что вы мало меня знаете и, возможно, не хотите, чтобы в такое время под ногами путался чужой человек, но ваш муж и мистер Фаррел оба велели мне заботиться о вас и сделать все, чтобы вас никто пальцем не тронул.

Ли пришлось откинуть голову, чтобы рассмотреть его, и поскольку шея сразу заныла, она показала ему на стул рядом с Бренной.

– Просто вы вошли так неожиданно, что я испугалась. Но это не потому, что я хочу от вас отделаться, – пояснила она.

– Все в порядке, – кивнул он, усаживаясь на стульчик, казавшийся чересчур для него маленьким. – Но должен сказать, что если бы вы позволили мне отвезти вас в воскресенье в горы, уж не сидели бы сейчас сцепив зубы, чтобы никто не заметил, как вам больно.

– Спасибо за то, что свели мои усилия к нулю, – ответила Ли, не совсем понимая, нравится он ей или нет.

Но водитель пропустил упрек мимо ушей.

– Вчера вам тоже следовало бы позвонить мне, и я отвез бы вас, куда попросите. Не дело женщинам разъезжать по горам в такой снег. А если бы вы застряли?

– Но не застряли же! – возразила Бренна.

– И хорошо, что обошлось. Повезло, значит. А если бы нет? Что бы вы сделали? Отправились за помощью, оставив миссис Мэннинг одну в машине, больную, израненную и пытавшуюся согреться после того, как бензин кончится?

– Они прекрасно справились бы! – процедила Хильда, продолжая помешивать содержимое кастрюльки.

Ли наблюдала за перепалкой, разгоревшейся между ее тремя помощниками, словно откуда-то издалека. Все ее внимание было сосредоточено на телефоне и висевших на противоположной стене часах. Когда неожиданно загорелась лампочка на линии Логана и раздался звонок, она толкнула на стул Бренну, пытавшуюся встать, и ринулась к телефону, забыв про все свои болячки.

– Алло, – выдохнула она.

Мужской голос в трубке был низким и незнакомым:

– Миссис Мэннинг?

– Да, кто это?

– Майкл Валенте.

Ли мгновенно обмякла и безвольно прислонилась к стене, не в силах скрыть разочарование.

– Да, мистер Валенте?

– Простите, что побеспокоил. Судя по вашему тону, известий о Логане по-прежнему нет.

– Нет. Ничего.

– Мне очень жаль, – вздохнул он. И, поколебавшись, добавил:

– Понимаю, что сейчас не время, но у Логана остались мои документы. В субботу днем он позвонил и сказал, что взял их домой. Я всего в нескольких кварталах отсюда. Можно мне приехать и забрать их?

– Но я понятия не имею, где эти документы, – пробормотала Ли, вовсе не желавшая, чтобы кто-то рылся в вещах Логана в его отсутствие.

– Это планы и проспекты моего нового проекта, которые Логан позаимствовал на время.

Документы принадлежат ему. Не Логану. Он дал это понять вежливо, но достаточно твердо.

Ли проглотила досаду и неприязнь. Ничего не попишешь. Он прав.

– Понятно. В таком случае приезжайте и проверьте сами.

– Огромное спасибо. Буду через двадцать минут.

Ли вынудила себя оторваться от надежной стены, повесить трубку и обозреть присутствующих. Несколько моментов назад они казались просто служащими, препиравшимися из-за пустяков, но, глядя в эти такие непохожие лица, с одинаковым выражением тревоги, участия и беспокойства за нее, она почувствовала, как тает лед в сердце. Этим троим она в самом деле небезразлична, они действительно искренне и всеми силами хотят помочь. У нее сотни знакомых, но Ли понимала, что не может положиться на их преданность и умение хранить секреты, зато по опыту знала, что Хильде и Бренне можно целиком и полностью довериться. Кроме того, у нее почему-то возникло ощущение, что и Джо О'Хара – человек надежный. В эту минуту именно они были ее самыми верными друзьями и союзниками. Ее семьей.

Она слабо улыбнулась. Еще одна надежда, рухнувшая после разговора с Валенте, окончательно стерла краски с ее лица, и Бренна это заметила. Открыв пакетик, она вынула пузырек с таблетками и протянула Ли:

– Ли, доктор Уинтерс настаивала, чтобы вы приняли это. Но Ли, непреклонно качнув головой, отодвинула пузырек:

– Мне не нравятся лекарства, которые действуют на мозг. Пока что они мне не нужны. Позже, если почувствую, что не смогу без них обойтись, выпью таблетку. Даю слово.

Удостоверившись, что вопрос с лекарством разрешен, Джо поднял другой, который считал куда более важным:

– Если у вас есть свободная комната, я бы хотел пожить здесь, пока все не утрясется.

В квартире было шестнадцать комнат, включая два небольших помещения, которые предназначались для слуг. Одно занимала Хильда. Второе было свободным, но Ли охватило внезапное почти суеверное желание сохранить все так, как было до исчезновения Логана. В этом случае его отсутствие будет казаться чем-то временным. Но измени хоть что-то… и это сразу предполагает некое постоянство.

– Это очень мило с вашей стороны, но я не одна. Со мной Хильда.

– Да, и я уж точно уверен, что Хильда может взбить омлет или выколотить пыль из ковра, – издевательски ухмыльнулся Джо. – Но пока вашего мужа нет, я думаю, что вам необходим мужчина, чтобы справиться с проблемами. Холл так и кишит репортерами. На тротуаре толпятся фанаты, и не забывайте о маньяке, которому известно, что ваш муж пропал. Поймите же, они найдут способ пробраться сюда.

Видя, что Ли заколебалась, водитель поспешно выложил козырную карту.

– Да и ваш муж наверняка захотел бы, чтобы я побыл здесь и приглядел за его женщинами, – с выражением добавил он и, к полному потрясению Ли, обвел благосклонным взглядом кухню, разом включив негодующую гордую Хильду и недовольную самостоятельную Бренну в категорию «женщин Логана», которых обязан защитить.

Каким-то уголком мятущегося сознания Ли отметила, что О'Хара имеет несомненный и поразительный талант дипломата, способного коварно и расчетливо убедить любого сомневающегося, поскольку сумел выиграть неравный бой, переведя стрелки и превратив свои желания в желания Логана.

– Вы, возможно, правы, мистер О'Хара. Большое спасибо.

– Не за что. И пожалуйста, зовите меня Джо, – уведомил он. – Так меня зовет Мередит, то есть миссис Фаррел.

Ли кивнула и подняла глаза на Хильду, которая поставила перед ней на салфетку две мисочки.

– Что это? – спросила она, взирая на густую белую субстанцию, похожую на зернистую пасту. Во второй мисочке содержались омерзительные на вид темно-коричневые комки, от которых в желудке у Ли все перевернулось.

– «Крим оф Уит»и чернослив, – пояснила Хильда. – Я слышала, как мистер Мэннинг сказал, что отныне вы будете есть на завтрак именно это, и ничего больше. – И, видя, что Ли продолжает недоуменно таращиться на нее, добавила:

– Я сама слышала, как он говорил это в воскресенье утром, как раз перед тем, как уехал в ту горную хижину, где вы должны были встретиться.

Мучительно сладостные воспоминания нахлынули на нее.

– Никаких груш. Ты просто подсела на них, как на иглу, – подтрунивал он. – Отныне тебе полагаются только «Крим оф Уит»и чернослив.

Слезы заволокли ей глаза. Сама того не сознавая, она согнулась, обхватила мисочки, пытаясь прижать их к груди, продлить минуту счастья. Голова упала на стол, плечи затряслись от беспомощных рыданий, сконфузивших Ли и еще больше встревоживших остальных. Пытаясь взять себя в руки и сделать вид, будто ничего особенного не произошло, она отвернулась и правой рукой смахнула слезы со щек, а левую протянула Бренне. Та сразу же поняла и положила ей в ладонь одну из таблеток, прописанных Шейлой Уинтерс.

– Простите, – пробормотала Ли, но троица взирала на нее с таким горячим безмолвным сочувствием, что ей снова пришлось смаргивать слезы.

– Сейчас подам ваш обычный завтрак, – объявила Хильда, как всегда полагаясь на волшебное воздействие домашних мелочей, вносивших равновесие в этот хаотический, разупорядоченный мир.

– Пожалуй, я съем сегодня этот, – всхлипнула Ли, отдаваясь новой волне болезненной сентиментальности и наблюдая, как Бренна идет к телефону, чтобы ответить на очередной звонок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю