355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Арнольд » Клятва сердца » Текст книги (страница 2)
Клятва сердца
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:19

Текст книги "Клятва сердца"


Автор книги: Джудит Арнольд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

– Некоторые обстоятельства данного процесса совершенно очевидны, – начал свое вступительное заявление адвокат Лоудри. – Моя клиентка Джоселин Креймер и ответчик в этом деле Рональд Макгвайер заключили устное соглашение, которое мистер Макгвайер нарушил, и этот факт никто не собирается оспаривать. Предметом спора, – продолжал адвокат, – является вопрос, следует ли потребовать от мистера Макгвайера компенсировать мисс Креймер нанесенный ей ущерб, который, как вы узнаете в ходе разбирательства, был значительным, чтобы не сказать – катастрофическим. Она бросила родительский дом и работу и переехала в другой штат, чтобы быть с человеком, обещавшим на ней жениться. Она потратила много времени и значительную сумму денег на приготовления к свадебной церемонии. Она все время чем-то жертвовала, а мистер Макгвайер совершенно неожиданно вздумал нарушить договор. Я не ставлю под сомнение его право разорвать отношения. Это происходит сплошь и рядом. Единственное, о чем вам, леди и джентльмены, следует задуматься, – это о том, должен ли мистер Макгвайер понести ответственность за причиненный моей клиентке ущерб, боль и страдания.

Слушая речь адвоката, Софи вдруг ощутила, как в душе ее оживают давно позабытые чувства. Она и не подозревала, что этот процесс может превратиться в нечто сугубо личное: мистер Лоудри как будто о ней говорил.

Она наверняка уже покраснела. Интересно, заметил ли это Гэри Бретт? Софи так крепко сжала пальцами карандаш, что чуть не переломила его.

Она-то думала, что от ее трехдневного сидения в суде может оказаться под угрозой ее бизнес, а оказывается, пострадать может она сама – ей придется заново пережить самый болезненный период своей жизни: она, подобно Джоселин Креймер, была когда-то пострадавшей стороной в точно такой же ситуации.

Дела давно минувших лет, уверяла себя Софи. Она ведь выжила. Это всего лишь неприятное воспоминание, потускневшее, как старая фотография: цвета поблекли, остались только смутные очертания.

Может, поговорить с судьей, чтобы ее исключили из состава жюри? Не потому, что она хочет увильнуть. Но вряд ли ей удастся быть объективной в этом деле, ей, подвергшейся в прошлом такому же унижению, что и Джоселин Креймер.

С другой стороны, адвокаты не отвели ее кандидатуру во время собеседования, несмотря на то что она честно все о себе рассказала. И у каждого из остальных опрошенных нашлась своя печальная история, даже у Гэри Бретта имелись претензии к противоположному полу. Правда, сидевший рядом с нею Гэри был совсем не похож на пострадавшего, скорее наоборот.

Ей следовало бы задуматься над этим, а не давать волю своему воображению. Вместо того чтобы восхищаться его карими глазами, густыми каштановыми волосами, мужественным профилем и стройной фигурой, стоило бы напомнить себе, что, хотя этот красавец и говорил о душевных страданиях, он при этом улыбался, да и в том, что смог бы бросить женщину, тоже признался.

Ясное дело. Бросал, и не раз. Очень может быть, и жену бросил, сначала разбив ей сердце. Верно, тот еще тип, во сто крат более самоуверенный и бесчувственный, чем Митчел.

Софи искоса глянула на Гэри. Боже милостивый, какой же красивый! Но именно такие красавцы и бывают подонками. И чем они привлекательнее, тем легче им все сходит с рук.

Софи уже забыла о том, что хотела выйти из состава жюри. Она не может быть объективной в деле Джоселин Креймер? А разве существует такая вещь, как абсолютная объективность? Если ей удастся убедить жюри решить дело в пользу униженной женщины и заставить ответчика выплатить ей большое вознаграждение, это будет одним из звездных моментов в ее жизни.

– Нет ничего страшнее гнева оскорбленной женщины, – начал свою вступительную речь адвокат Гаррисон. – Как уже было сказано, мой клиент, мистер Рональд Макгвайер, незадолго до дня намеченной свадьбы сообщил мисс Креймер, что их брак будет ошибкой. Она, естественно, была оскорблена. Мистер Макгвайер мог бы избавить ее от этого унижения и жениться, а уже через несколько дней или недель после свадьбы подвергнуть ее куда более унизительной процедуре развода. Однако мистер Макгвайер поступил честно: он отменил свадьбу. Конечно, мисс Креймер оскорблена и разгневанна. Но разве личную драму надо обязательно решать в суде? Когда завершится слушание дела, мы надеемся, что вы, господа присяжные, оцените честный поступок мистера Макгвайера, спасшего мисс Креймер, да и себя самого, от позора неминуемого развода.

Гэри поудобнее уселся в кресле. Он уже понял, что этот процесс не выльется ни в смертный приговор, ни в пожизненное заключение. Никто не пострадал на миллион долларов в результате мошенничества, никто не проведет остаток дней в инвалидном кресле, не будет уволен с работы, не подвергнется физическому наказанию.

Всего лишь отменили свадьбу. Зачем выставлять напоказ оскорбленные чувства? Не лучше ли тихо уползти в свой уголок и там зализывать раны или, на худой конец, пойти в ближайший бар и как следует напиться, а наутро проснуться со страшной головной болью и единственной мыслью: «А ну ее к чертям. Не стоит она всего этого».

Гэри пережил несколько скандальных разрывов отношений, но и хорошего тоже было немало. У них с Мэг случались и размолвки, и бурные ссоры, но они любили друг друга, и только любовь, а не свадьба, самопожертвование, компромиссы, гордость и прочая чепуха, делала прочным их союз. И если бы она в ту ночь восемь лет назад пристегнула ремень, возможно, и сейчас они были бы вместе.

После того как мистер Гаррисон кончил свою речь, был объявлен часовой перерыв на ланч.

Софи встала и направилась к выходу, так ни разу и не взглянув на Гэри. Если он не поторопится, то она уйдет на ланч с этой занудой мисс Принц.

К счастью, лифты, кроме одного, еще не работали, и Гэри пристроился в очереди рядом с Софи, несколько оттеснив старую деву.

– Можно пригласить вас на ланч? – тихо, чтобы не услышала мисс Принц, спросил он.

– Я и так должна вам за кофе.

– Не беспокойтесь, у меня на учете каждый цент.

– Гэри, я…

В это время подошел лифт, и Гэри, взяв девушку за локоть и бросив извиняющийся взгляд на мисс Принц, втиснулся в лифт.

Гэри ждал, что Софи отчитает его за наглость или, наоборот, похвалит за то, что он помог ей войти в лифт. Но она промолчала, лишь прижала к бокам локти и закусила губу.

Гэри поймал себя на мысли, что и ему хочется прикусить эту губку.

В кафетерии Софи взяла себе йогурт и стакан сока.

– И это все?

– Я не голодна.

– А я-то собирался потратить на вас целых три доллара.

– Транжира, – несколько натянуто улыбнулась Софи.

Она чем-то явно обеспокоена. Может быть, он тому причиной?

Софи расстелила на коленях салфетку, открыла баночку с йогуртом и принялась с сосредоточенным видом его перемешивать.

– С вашим магазином ничего не случится, – наугад бросил Гэри.

Она вздрогнула и подняла глаза.

– Что вы сказали?

– Я уверен, что в вашем магазине все будет в порядке.

– Я тоже так думаю.

Значит, не магазин ее беспокоит. Но это все же тема для разговора.

– Напомните мне, как называется ваш магазин и чем вы торгуете.

– Всякой всячиной. Предметами ручной работы. Керамикой, ювелирными изделиями, тканями для штор, одеждой. А называется он «Чудесная находка».

Гэри было трудно представить себя в таком магазине. В его списке покупок обычно значились доски, тачки и корзины для сбора яблок.

– В магазине все будет в порядке, – как бы убеждая себя, повторила Софи.

– Тогда почему вы нервничаете?

– Нервы здесь ни при чем.

Но он же видит, что с ней что-то происходит.

– Вам не о чем беспокоиться. Суд займет не более трех дней. Я вообще не понимаю, зачем так долго…

– Нас предупредили не обсуждать процесс. – Щеки Софи порозовели.

– Все же вас что-то беспокоит, – настаивал Гэри.

– Просто ситуация печальная. Мне жаль обоих. Но давайте не будем об этом говорить. Лучше расскажите о вашем сыне.

– Его зовут Тим. Ему четырнадцать.

– Он живет с вами?

– Да.

Софи отправила в рот ложку йогурта. Гэри смотрел, как сжались ее губы, как двигался ее остренький подбородок, как она сглотнула… Она просто ела, но движения ее губ почему-то его возбуждали. Что за черт!

– Должно быть, трудный возраст. Вы, наверно, волнуетесь, что он один дома?

– До трех он в школе, а дома его ждет мой отец. Он живет с нами. И еще две собаки.

– А скот вы держите?

– У меня не ранчо, а яблоневый сад.

– Все же… Я подумала, может, вы разводите кур или другую живность.

– С курами много хлопот. Я бы никогда не стал их разводить. А коровы дороги. Чтобы вести молочное хозяйство, надо иметь порядочное стадо, чтобы оправдать затраты на оборудование. А если разводить скот на мясо, надо иметь много земли под пастбища.

– А выращивать яблоки – это выгодно?

– Да. Работы хватает, но у нас для этого подходящий климат. Еще мы выращиваем кукурузу, картофель, всякую зелень и табак.

– Табак? – изумилась Софи.

– Крупнолистный, для сигар. Когда-то в нашем штате его много выращивали. А вы не из этих мест?

– Я выросла к югу от Сан-Франциско, в Кармеле. Вы, наверное, о таком городе и не слышали… Он стал знаменитым, когда мэром избрали Клинта Иствуда[1]1
  Популярный американский киноактер. – Здесь и далее примечания переводников.


[Закрыть]
.

– Я и до этого знал о Кармеле, – рассмеялся Гэри. – Вы думаете, что я провинциал, деревенщина.

– Ну… – неуверенно произнесла Софи, – вы фермер…

– Да, фермер, но вас, вероятно, удивит, если я скажу, что у нас есть и электричество, и центральное отопление, и кабельное телевидение – все, что есть в городе. В Калифорнии тоже есть фермы, а сельское хозяйство, между прочим, самая большая отрасль производства в стране.

– Я знаю. Просто я всегда жила в городе.

– Я тоже практически живу в городе. Он называется Стоу, и у нас есть торговый центр, почта и все, что полагается. А кроме того, есть то, чего нет в вашем Кэмбридже, – покой, тихие сельские дороги и пологие холмы, покрытые лесом. Тишина.

– Я бы с ума сошла в таком месте, – призналась Софи. – Я люблю город, весь этот шум и суету. Как говорится, есть воробьи городские, а есть деревенские, – пояснила она.

Вот, значит, как. Она городской воробей, а он – деревенский. Ему как-то больше хотелось думать о себе как о хитром лисе или жеребце. Впрочем, памятуя о воспитательном примере для Тима, он вряд ли мог бы себе позволить поведение жеребца. Но факт оставался фактом: она городская, а он – деревенский. Через два дня они вернутся каждый к своей жизни: он – к тишине и покою, она – к шуму и суете, и больше они никогда не встретятся.

Однако он все-таки не воробей, а лис, жеребец. Мужчина. Гэри протянул руку и слегка коснулся ее пальцев.

– Нам пора возвращаться. – (Софи вздрогнула и нервно облизнула губы, но руки не отняла.) – Неизвестно, сколько придется дожидаться лифта.

Гэри снова коснулся ее руки. Он явно играет с огнем: ему стало жарко от одного этого прикосновения. Следует быть посдержанней.

Но тут Софи подняла взгляд, и он увидел в ее глазах отражение своих собственных чувств, которые пока еще смутно, но овладевали им, – панический страх, возбуждение, сожаление. Тоску и томление.

К четырем часам, когда судья объявила об окончании судебного заседания, Софи почувствовала, что страшно устала. Им пришлось выслушать длинный рассказ матери Джоселин о приготовлениях к венчанию, которое должно было состояться в небольшом городке под Бостоном, в церквушке, построенной еще Генри Фордом. После церемонии молодым предстояло проследовать в запряженном лошадьми экипаже к не менее исторической гостинице, где предполагался обед на двести человек. Миссис Креймер заявила, что наряд невесты и платья подружек стоили более шести тысяч долларов. Были заказаны цветы, наняты музыканты и фотограф, в гостиницах зарезервированы номера для ста двадцати трех гостей из других городов. По подсчетам миссис Креймер, все это обошлось более чем в тридцать тысяч долларов, не считая стоимости авиабилетов.

А в утро свадьбы, менее чем за два часа до начала церемонии, когда Джоселин уже обрядили в расшитое жемчугом платье, которое было точной копией старинных свадебных нарядов и стоило три тысячи сто долларов, Рональд Макгвайер неожиданно передумал.

Слава Богу, что их отношения с Митчелом не зашли так далеко, размышляла Софи. На жалованье ее отца, профессора искусствоведения, и мизерные случайные заработки матери вряд ли можно было бы устроить такую пышную свадьбу. Но родители Митчела наверняка захотели бы для своего сына что-нибудь наподобие того, что затевали Креймеры.

Сумма затрат на свадьбу впечатляла, но гораздо важнее, по мнению Софи, был моральный ущерб, нанесенный Джоселин. Если бы приговор надо было вынести сегодня, она не задумываясь потребовала бы, чтобы эта скотина Макгвайер заплатил не менее миллиона долларов.

– Заседание возобновится завтра ровно в девять утра. – Судья стукнула молотком. – Прошу не опаздывать.

У Софи разболелась голова, тело было напряжено, пальцы ныли оттого, что она все записывала в блокнот. Но хуже всего было то, что душа ее пребывала в смятении. Частично из-за сочувствия к истице, но главным образом потому, что стоило ей взглянуть на Гэри или услышать его хрипловатый голос, как ее захлестывала волна физического возбуждения и мысли начинали путаться. Прошло не так уж много времени с тех пор, как Софи пострадала от вероломства мужчины, а она уже готова снова поддаться обаянию человека, совершенно ей незнакомого. Почему она все время думает о Гэри, о его сыне и о его собаках, яблонях, о сельской тишине и покое?

Ведь она нервничает, когда кругом тихо, а покой ей кажется скучным. К тому же у собак вечно текут слюни, а сельские дороги ведут в никуда. Вот о чем надо думать.

– Вас подвезти? – (Что за привычка подкрадываться? А что за нелепость так реагировать на простой вопрос?) – Я могу подбросить вас до Кэмбриджа.

– Спасибо, я возьму такси.

– Мне ведь по пути.

Если сесть к нему в машину, может случиться непоправимое. Она даст волю своему воображению, станет думать о том, как он гладит ей руку, какой мужественный у него профиль и все такое. К тому же они могут начать обсуждать сегодняшнее слушание, а это запрещено. А если кто-нибудь увидит, как они вместе уехали, поползут слухи, что может нанести вред всей судебной процедуре.

Ради Бога, Софи, не делай из мухи слона, возразила она себе. Что ужасного в том, если тебя подвезет один из присяжных? И ехать-то всего минут десять.

– Ладно, – решилась она. – Спасибо.

Гэри улыбнулся.

Возможно, с ее стороны это все-таки ошибка. Он слишком старается ей понравиться, а она с радостью принимает его ухаживания.

Они снова оказались в переполненном лифте. Софи стиснула зубы и постаралась не прислоняться к Гэри, но было слишком тесно, и она невольно оказалась прижатой к его широкой мускулистой груди. К тому же, чтобы оградить ее от других пассажиров, Гэри просунул руку у нее за спиной, и она почувствовала, какая широкая и теплая у него ладонь.

Не думай об этом, приказала себе Софи. Он всего-навсего предложил подвезти тебя. Он просто такой же, как ты, присяжный заседатель. Фермер в отвратительном галстуке.

Когда они вышли из здания суда, Софи, вдохнув прохладу раннего апрельского вечера, немного расслабилась. В воздухе витали знакомые запахи бензина, нагретого солнцем камня и всякой еды, готовящейся в соседних ресторанах. На ферме у Гэри, наверно, пахнет по-другому – травой, всякими букашками и вспаханной землей. Большинству людей, очевидно, нравится именно сельский воздух, а вот Софи больше по душе город – большие дома, сутолока, асфальт и несмолкаемые звуки улицы.

У здания суда было припарковано несколько автомашин, и среди них Софи заметила довольно потрепанный пикап, как раз такой, на каком, по ее мнению, должен ездить фермер.

Однако, к удивлению Софи, Гэри остановился за несколько машин от пикапа и открыл дверцу сверкающего «сааба» с откидным верхом.

– Это ваша машина? – изумилась Софи.

– Видимо. Ключ вроде подходит.

– Выглядит совершенно новой.

– Я на ней езжу уже четыре года, но на той неделе заплатил Тиму кучу денег, чтобы он ее как следует помыл и отполировал. А что вас смущает?

– Я ожидала нечто совсем другое.

– Что именно? – улыбнулся Гэри.

– Не знаю. Наверно, грузовик с кучей навоза в кузове.

– Да, мне приходится возить навоз. Но думаю, здесь в суде, где полно всех этих адвокатов, его и так достаточно.

– Вы не очень-то жалуете адвокатов, не так ли?

– Допускаю, что иногда они нужны, – пожал плечами Гэри, – но не тогда, когда гребут деньги за то, что полощут прилюдно чужое грязное белье…

– Мы не будем это обсуждать, – прервала его Софи.

– Вы правы. – Гэри отъехал от стоянки. – Вам придется показывать мне дорогу.

– После перекрестка – направо, и у следующего светофора – снова направо.

Гэри кивнул, и какое-то время они ехали молча, как бы опасаясь, что могут опять коснуться темы суда. У первого же светофора Гэри засучил рукава рубашки, после чего Софи уже не могла думать ни о его ферме, ни о его сыне, ни о процессе, который им не велено обсуждать, а только о сидящем рядом с ней мужчине – его длинных ногах, слегка взлохмаченных волосах, мятой рубашке и ужасном галстуке, шершавых пальцах, от одного легкого прикосновения которых ее окатила волна желания. Что же она почувствует, если его губы, сложенные сейчас в ироническую улыбку, вдруг коснутся ее губ?

Она вспомнила тепло его бедра, когда он сидел рядом во время просмотра видеофильма, и спокойную уверенность его ладони, отгородившей ее от остальных пассажиров в лифте. Ей вдруг страстно захотелось не простого прикосновения, а настоящей ласки. Чтобы он гладил ее руки, лицо, шею…

Софи отвернулась к окну, чтобы он не заметил, как она покраснела. Что это с ней? Интересно, предложил бы он подвезти ее, если бы думал, что фантазия заведет ее столь далеко?

– Поверните направо на следующем углу.

– Простите?

– Сейчас направо.

Что-то в ее голосе заставило Гэри бросить на Софи пристальный взгляд.

– Вас что-то беспокоит?

– С чего вы взяли? Просто… немного устала.

– Вы красивая женщина.

– Не говорите так, – вспыхнула Софи.

– Но это правда.

– Гэри, мы оба в жюри присяжных, и нам ничто не должно мешать. Это наш гражданский долг и…

– …когда живешь в демократической стране, то у тебя есть определенные обязательства, – закончил Гэри.

– Такое впечатление, что вы это уже говорили.

– Раз сто, если не больше. Сыну. Поверьте, я понимаю возложенную на нас ответственность. Но я всего лишь высказал свое мнение по поводу вашей внешности. Если бы вы ответили «спасибо», это была бы самая нормальная реакция.

– Спасибо, – вздохнула Софи. – Вы заставляете меня чувствовать себя неловко.

– Это вы почему-то придаете излишне большое значение моим словам.

– Просто мне трудно будет работать в жюри, если я буду думать, что вы…

– …решил за вами приударить, – подсказал он. – Не буду. Я всего-то и сказал, что вы красивая.

Но в том, как он это сказал, было нечто большее, и она это поняла.

– Мы приехали. Вот мой дом, – прошептала Софи.

Гэри остановил машину и собрался открыть дверцу, но девушка почти машинально схватила его за руку.

– Погодите. – Софи хотела тут же отдернуть руку. Правда, хотела. Но в мгновение ока Гэри перехватил ее и, сжав пальцы, обернулся к своей попутчице.

– Вы тоже это чувствуете? – Гэри посмотрел на нее пристальным взглядом.

– Нам не следует этого делать.

– Что именно? Мне известна по крайней мере тысяча вариантов, но я пока не знаю, который выбрать.

Медленно, так медленно, что Софи, словно под гипнозом, не нашла в себе сил пошевелиться, Гэри приблизил к ней лицо и прижался губами к ее рту.

– Значит, вы выбрали этот вариант, – успела произнести Софи за секунду до поцелуя.

Господи… Этот человек не только совершенно неприлично красив для мужчины, у него не только самый обаятельный на свете голос и неотразимая улыбка. Он еще и целуется бесподобно. Просто восхитительно. В его поцелуе таилась такая чувственность, что ей стоило большого труда сидеть тихо и не двигаться. Она не только не могла дышать, она просто забыла, как это делается. Ее еще никогда так не целовал ни один мужчина, тем более такой, как Гэри. Разве имеет значение, что он практически ей незнаком, что живет совсем другой жизнью, чем она, что на нем совершенно отвратительный галстук и что оба они заседают в одном жюри?

Имеет! Еще как имеет! Их могут арестовать. Наверняка существует закон, по которому члены жюри не имеют права целоваться, пока не закончен судебный процесс! За ними придут судебные исполнители, наденут на них наручники и отведут в тюрьму – ее в женскую, а Гэри – в мужскую, и они больше никогда не увидятся. Ей придется ходить в оранжевой холщовой робе, она лишится своего магазина, не говоря уже о том, что пострадает ее репутация. А родители Митчела будут торжествовать: «Мы ведь говорили, что она не подходит нашему сыну. Мы принадлежим к сливкам общества. Сливки – это верхний слой, а она так низко пала – связалась с фермером и теперь гниет в тюрьме».

– О Боже, нет, – простонала Софи, оторвавшись от губ Гэри. – Этот вариант был явно неудачным.

– У меня есть в запасе еще девятьсот девяносто девять, – тихо рассмеялся Гэри. – Может, попробуем?

– Нет, Гэри, не будем. Спасибо, что подвезли. – Софи выскочила из машины и опрометью бросилась к дому. Она почувствовала себя в безопасности, только когда закрыла за собой парадную дверь и услышала шум отъезжавшей машины.

Кто бы мог подумать, что гражданская обязанность быть в жюри обернется для нее таким испытанием…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю