Текст книги "Запретные отношения (ЛП)"
Автор книги: Джордан Бёрк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Затем вернулся ко мне, снова складывая руки за спиной.
– Полагаю, вы получили сообщение утром? О железнодорожных и автобусных станциях.
Я кивнул.
– Это может стать для вас самым крупным делом, – сказал он. – Через день или около того мистер Спенсер будет здесь.
– Будет здорово.
МакДауэлл смотрел на что-то за моим плечом. Может, на редкие книги в закрытом стеклянном шкафу. Его взгляд снова встретился с моим.
– Вы двое идеально подойдете для этого. До завтра вы получите полный пакет распоряжений.
Что давало мне один дополнительный день для собственного расследования на основе тех данных, что у меня уже имелись.
– Я переживаю, мистер Уоттс.
– О чем?
Он медленно ходил вокруг, когда говорил.
– Волнуюсь, что вас схватят. Сейчас я знаю, у вас длинный и блестящий послужной список, и я благодарен вам за это. Вы всегда были готовы, эффективны... непревзойденны, если честно.
– Спасибо.
– Это правда, – сказал он. Он стоял в проходе. Я видел его профиль, когда он говорил, просматривая корешки книг. – Однако вы понимаете, что невероятно рискуете, если вас поймают. Теория всегда заключалась в том, что если вас поймают американцы, они тайно займутся вашим делом, передадут вас британскому правительству, и мистер Атертон купит вашу свободу. Правильно?
– Точно.
– Но вы, очевидно, знаете, что гарантии нет.
Его взгляд скользнул обратно ко мне.
Я кивнул.
– Мир может подвергать сомнению моральность того, что мы делаем как нам заблагорассудится. Есть веский аргумент, что мы пересекаем черту, мягко говоря. Однако они не могут усомниться в том, что, если будут честны сами с собой, такие люди, как мы, абсолютно необходимы в этом опасном мире.
Я всегда смотрел на это с такой же точки зрения, но при этом молчал и не подтверждал его слов – было что сказать о двусмысленной морали наших миссий.
Он подошел ближе, остановившись всего в нескольких футах.
– Вы – один из наших главных оперативников, мистер Уоттс. Всегда им были. Но позже кое-что изменится.
Мне не нравилось, куда это вело. Не нравилось, какой эффект это оказывало на мои нервы – во рту пересохло, плечи напряглись, зрение стало туннельным.
– Вы подослали девушку прошлым вечером.
Он улыбнулся.
– Безусловно.
Он уже проверял меня прежде. Иногда это была девушка. Однажды я практически клюнул на это. В других случаях, в похожей обстановке, как это было в баре, ко мне подходил мужчина и пытался завязать разговор о работе, спрашивая, чем я зарабатываю на жизнь. В прошлом году парень попытался поговорить о взрывах на Бостонском марафоне, обвинив власти США в неспособности сложить все вместе.
Все это были попытки увидеть, насколько далеко я впущу кого-то в свою голову. Помимо того, что почти забрал девушку из бара и трахнул ее три года назад, я никогда не забывал о проверках МакДауэлла.
– Хорошая попытка, – произнес я. – Молодая, большие сиськи, слегка наивна.
– Так надо было. И я не проверял тебя в этот раз. Я хотел, чтобы ты поступил с ней по-своему. Это было бы не только забавой для вас, но и дало бы мне необходимый материал, чтобы положить конец вашим отношениям с мисс Колб. Кстати, вы действительно ранили чувства той девушки. – Он притворялся, будто дрожит. – Холодный мистер Уоттс. Очень холодный. Мне было так жаль ее, что я заплатил ей немного больше обещанного.
– Не моя проблема, – сказал я. – Так где вы ее нашли? Начинающая модель или актриса? Студентка колледжа с ограниченными средствами? Или вы занимаетесь проституцией на стороне?
Он молчал несколько долгих, мучительных секунд, игнорируя мои вопросы. Я все равно не ожидал ответа.
Наконец он произнес:
– Ваша девушка работает на ФБР. Я знаю, сейчас она не агент, не следователь, но ФБР есть ФБР. Так много возможностей, что тебя поймают за твоим занятием, а наличие девушки из ФБР увеличивает этот риск в... – Он посмотрел на потолок, потом снова на меня. – ... скажем, тысячу раз. Это похоже на справедливую оценку.
Он посмотрел на меня, но я ничего не сказал.
– Думаю... – продолжил он с драматической паузой, – возможно, вам стоило остаться с той стюардессой. Или с той симпатичной рыжей, приехавшей в Джорджтаун. Или, на самом деле, с любой. По крайней мере, ни у одной из них не было опасных связей, коими обладает ваша нынешняя игрушка. – Его тон изменился, голос стал выше. – Вы должны покинуть девушку. Дам вам немного времени, потому что она выглядит немного уязвимой. Отпустите ее, мистер Уоттс. Это мой вам совет.
Я хотел двинуть мудаку в челюсть, но сумел воспользоваться бездной самоконтроля, которую накопил за все эти годы, и избежать еще больших проблем.
МакДауэлл развернулся на каблуках и пошел по проходу к двери. Отпер ее, развернул так, чтобы с улицы читалось слово «ОТКРЫТО». Затем широко распахнул дверь и сказал:
– У вас нет выбора, мистер Уоттс.
И вышел за дверь.
Notes
[
←1
]
разновидность американского футбола. – прим. пер.
[
←2
]
летающий диск, который бросают на значительные расстояния и с большой точностью.
[
←3
]
Разновидность игры в бильярд, в которой каждый играет шаром своего цвета. – прим. пер.
[
←4
]
Балтимор Ориолс (англ. Baltimore Orioles) – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Восточном дивизионе Американской лиги Главной лиге бейсбола (МЛБ). Команда базируется в Балтиморе, штат Мэриленд в США. – прим. пер.