Текст книги "Владычица снов. Книга первая"
Автор книги: Джонатан Уайли
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 8
Услышав глухой рев из подвальных помещений, Гален понял, что пришел именно туда, куда нужно. Он остановился, не зная, что на него обрушится еще, и тут дверь широко раскрылась, и из проема повалил густой ядовито-зеленый дым.
Парень бросился наземь, ожидая, что сейчас в его сторону вылетит что-нибудь не менее опасное. Когда же ничего подобного не произошло, он поднялся с земли, почистился и с опаской приблизился к открытой двери. На улице только что было полно народу, а теперь она подозрительно опустела. Это тоже не показалось ему добрым предзнаменованием.
– Эй, у вас там все в порядке? – крикнул он, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть в густом дыму.
Ему ответил отчаянный кашель. Затем из зеленого тумана появились две фигуры – мужская и женская; обнявшись, они кое-как сошли с крыльца на мостовую.
– С вами все в порядке? – переспросил Гален, переводя взгляд с одного на другую.
Мужчина был в пурпурном кафтане, расшитом серебряной нитью, в голубых панталонах и в шапочке, которая едва-едва налезала ему на голову. Это был более чем примечательный наряд – Галену не доводилось еще видывать ничего подобного. Женщина же носила скромное коричневое платье, волосы у нее были прямые и длинные, цвета лунных лучей, играющих на поверхности ночного пруда. Лица обоих густо покрывала все та же зелень из тумана. Парочка прилагала отчаянные усилия к тому, чтобы продышаться.
В конце концов, они справились с удушливым дымом и тут же повернулись лицом друг к другу, не обратив на незваного гостя ровным счетом никакого внимания.
– Я же говорила, что ты перекладываешь летучие чернила! – негодующе воскликнула женщина.
– Ну, может, и положил лишнюю щепотку, – примирительно пробубнил мужчина.
– Щепотку? Ты говоришь, щепотку? Да это была полная пригоршня, идиот ты несчастный.
– Прости, дорогая. Но мне показалось…
– Не пытайся заморочить мне голову, Клю! Даже не пытайся! Во всем виноват только ты. А ведь тебе известно, какой тщательности требуют эти эксперименты…
Только сейчас мужчина заметил Галена и тут же вновь раскашлялся, уже нарочно, и отчаянно замотал при этом головой. Женщина оглянулась, увидела молодого конюха и умолкла на полуслове.
Теперь, получив возможность рассмотреть парочку получше, Гален понял, что оба куда моложе, чем ему показалось на первый взгляд. Возможно, они были старше, чем он, двадцатилетний, на какой-нибудь десяток лет. У обоих были яркие и пронзительные глаза – у одного зеленые, у другой синие, – и два взгляда, казалось, сейчас буравили его насквозь.
– Вас зовут Клюни?.. – не без робости осведомился он.
– Он самый, – ответил мужчина. – Алхимик, историк и изучатель высокого искусства. – По мере того как он произносил эти слова, голос его звучал все громче и самоуверенней, чуть ли не властно. – А чем, собственно говоря, обязан?
Галена немного сбило с толку столь церемонное представление, и он перевел взгляд на женщину, успевшую тем временем чуть податься назад.
– А это Ансельма, моя жена и помощница, – добавил Клюни.
В ответ на поклон Галена женщина удостоила его легким кивком.
– Я прибыл из замка, – просто сказал он. – С посланием для вас. И кое с какими вопросами.
Услышав это, Клюни сразу же навострил уши.
– Тогда прошу. Прошу, – любезно повторил он. – Же… то есть там уже все развеялось.
Ансельма первой спустилась по лестнице в подвал. Следуя за ней, Гален заметил, что та часть дома, которая осталась над поверхностью земли, представляет собой в той или иной степени развалины. До сих пор это не бросалось в глаза, в чем, впрочем, учитывая обстоятельства его появления, не было ничего удивительного.
– А откуда взялся этот дым? – спросил он.
– Что? А… это мы провели небольшой опыт, – радостно сообщил Клюни. – Я нахожусь на переднем краю исследований в области создания нового оружия. Такого, которое превратит мечи, луки, стрелы и все тому подобное в полную бессмыслицу. Однажды Крайнее Поле прославится моим изобретением точно так же, как некогда оно было знаменито своими мечами. Не угодно ли удостовериться?
– Нет. Большое спасибо, не надо, – проворно отказался Гален. – Мне нужен ваш совет, но по совершенно иному поводу.
Они уже вошли в подвал, и Клюни, описав руками круг, продемонстрировал гостю свои владения.
– Вот мое королевство, – торжественно провозгласил он. – И здесь имеются все чудеса, какие только есть на свете.
К этому времени Гален уже наполовину убедился в том, что молва, считавшая алхимика законченным безумцем, отнюдь не лжет. Но сейчас он слишком увлекся, знакомясь с обширным помещением и со всем, что в нем находилось, чтобы отвлекаться на посторонние размышления. В одном из углов подвала из какого-то разбитого корыта все еще поднимались клубы зеленого дыма, а весь пол был усеян битым стеклом и горшечными черепками. Но по какой-то загадочной причине здесь, в подвале, дышалось легче, чем на улице. У алхимика было великое множество столов, заставленных чрезвычайно таинственным оборудованием, а также всевозможными колбами и склянками. А если на каком-нибудь из столов и находилось свободное местечко, то там непременно оказывалась исчерканная замысловатыми каракулями бумажка. Человеческий скелет, выставленный на всеобщее обозрение, одиноко торчал в другом углу, у его ног стоял низкий ларь, наполненный молотками, ножами, плоскогубцами, садовыми ножницами и другим скобяным товаром, назначение которого Галену определить не удалось. Он даже подумал, не угодил ли часом в камеру пыток, но тут ему попались на глаза большая неряшливая кровать, бесконечные ряды книжных полок, рыбки в больших стеклянных сосудах и многочисленные растения в цветочных горшках – и он начал относиться ко всему этому в целом несколько по-иному.
– Так у вас послание? – подступился к нему Клюни. – От барона?
– Честно говоря, меня прислал Рэдд, его постельничий, – ответил Гален, мало-помалу приходя в себя.
«Честно говоря, меня прислала его дочь, – подумал он, – что в данном случае означает почти то же самое».
– Клю, где твои учтивые манеры? – попрекнула мужа Ансельма.
– Ну конечно же. Конечно. Не угодно ли вам будет присесть? Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить?
Будучи человеком своеобразным, алхимик непринужденно смахнул шкатулки и книги с одного из кресел.
– Не беспокойтесь, – испугался Гален. – Я сяду здесь.
Он пристроился на свободный краешек одного из столов. Ансельма, судя по всему, нервничала, сам же Клюни благожелательно улыбнулся.
– Чувствуйте себя как дома, – сияя, объявил он.
Сам алхимик пристроился на ручке кресла.
– Постельничий велел мне передать, что барон по достоинству оценивает ваши труды, – импровизируя на ходу, начал Гален. – Он намеревается пригласить вас вместе с супругой в замок в самом ближайшем будущем.
– Что ж, это весьма любезно, – поблагодарил его Клюни. – Но я не имею ни малейшего представления…
Смутившись, он умолк.
– Ваши опыты и открытия широко известны, – продолжил между тем Гален, начиная получать удовольствие от порученной ему миссии. «В особенности всем детишкам Крайнего Поля», – мысленно добавил он. – С вашей помощью барон надеется восстановить в Крайнем Поле былое великолепие.
Клюни с признательностью поклонился. Гален, однако, заметил, что жена алхимика отнюдь не разделяет охватившую мужа радость. Ансельма, судя по всему, была настроена куда более скептически.
– Ничего себе выражение из уст у человека, одетого как конюх, – пробурчала она себе под нос.
– Прошу тебя, дорогая.
Алхимик явно испытывал неловкость.
– Сущая правда, я служу на конюшне, – подтвердил Гален. – Но я не совсем невежда. Вот почему Эм… то есть Рэдд послал меня сюда.
– Разумеется. Так какие бы вам хотелось задать вопросы?
Клюни страшно обрадовался тому, что может сменить тему.
– В замке собираются сыграть свадьбу, – сообщил Гален.
– Но не хотите же вы получить от меня приворотное зелье, а? – перебил его Клюни, подавшись вперед и подозрительно глядя на Галена из-под нахмуренного лба. – Потому что, да будет вам известно, оно не действует.
– И мы доказали это, – торжественно провозгласила Ансельма.
– И кроме того, – продолжил ее супруг, – парень вы с виду пригожий и наверняка сможете со всем, чем нужно, управиться и без посторонней по мощи. Ха-ха-ха!
– Нет, – с улыбкой возразил Гален. – Вы меня неправильно поняли. Речь не обо мне…
– Значит, о ком-то близком? – многозначительно подмигнув, поинтересовался Клюни.
– Нет… я хочу сказать… не нужно мне никакого приворотного зелья! – Гален уже срывался на крик. – Просто мне нужно у вас кое-что разузнать.
– Ах, вот как!
Алхимик откинулся на спинку кресла, опрокинув при этом целую стопку книг и подняв в воздух облако пыли. Поразился и расстроился содеянному, но пару мгновений спустя предпочел позабыть об этом и, пренебрежительно отмахнувшись, переключил внимание на гостя. Ансельма окинула мужа страдальческим взором, причем было ясно, что такое состояние ей не в диковинку, тот тем не менее оставался совершенно невозмутимым.
– Так о чьей же свадьбе идет речь? – прямо спросил он у Галена.
– О Ребекке, дочери барона.
– Она просто красавица, – отметил алхимик. – Удивительно, что на нее до сих пор никто по-настоящему не позарился.
Ансельма прищелкнула языком и воздела очи горе; Клюни, наконец-то заметив, что жене отнюдь не понравились его слова, несколько сконфузился.
– Думаю, что вину за это следует хотя бы отчасти возложить на барона, – ухмыльнулся Гален.
– Вот именно. Разумеется. Хотя, конечно, не мне…
Алхимик с благодарностью улыбнулся Галену и явно приготовился к дальнейшим расспросам.
– Ребекке устроят помолвку через два дня, на празднике в честь ее восемнадцатилетия. Все приготовления прошли в крайней спешке и предельной секретности, и для того, чтобы успокоить Ребекку, постельничий решил, что вы, будучи известным историком, лучше кого бы то ни было другого сможете определить, насколько ее избранник заслуживает… своей счастливой участи.
– Избранник… Счастливой участи. Ха-ха-ха! Лихо вы это сформулировали, – отозвался Клюни.
– Наверняка барон относится к столь важному делу со всей подобающей ответственностью, – строгим голосом произнесла Ансельма.
Гален, кивнув, поспешил повернуться к ней.
– Разумеется, госпожа моя, однако же… – Он запнулся, заметив, что на губах у нее заиграла легкая улыбка. – Дело это весьма деликатное, и я надеюсь, что вы меня правильно поймете.
– Разумеется, – радостно подтвердил алхимик, вновь подавшись вперед.
К настоящему времени Гален безраздельно овладел вниманием этой странной парочки и ему начало казаться, будто они поверили его словам. «Мечу бисер перед свиньями, – подумал он, стараясь удержаться от насмешливой улыбки. – Если уже они клюнули на такую дурацкую наживку…»
– Барон более чем удовлетворен предстоящим событием, – самым доверительным тоном поведал он, – но, будучи постельничим, Рэдд несет ответственность за многое из того, что происходит в Крайнем Поле, в том числе и за такие вещи, забота о которых не соответствует положению и могуществу самого барона. Не сомневаюсь в том, что вы поняли меня правильно.
Тем не менее, Клюни выглядел озадаченным; правда, Ансельма, услышав последние слова, кивнула, и муж поспешил последовать ее примеру.
– Разумеется, – повторил он.
– Значит, вы мне поможете? – радостно подытожил Гален.
– Если это в моих силах, мальчик мой. Если это в моих силах, – удовлетворенно потирая руки, кивнул Клюни. – Так как, вы говорите, его зовут?
– Крэнн. Он второй сын одного из северных баронов.
– А еще что-нибудь вы про него знаете? – спросила Ансельма.
– Это вся информация, которой мне дозволено поделиться, – торжественным тоном объявил Гален, от всей души надеясь на то, что его слова звучат убедительно.
«Это все, что я знаю», – подумал он.
– Возвращайтесь через час, – властно приказала Ансельма.
– Нам надо навести справки в наших источниках, – важно пояснил Клюни.
Алхимик нетерпеливо вскочил со своего места, сбив при этом с кресла какую-то жестянку, из которой по всему полу рассыпался мелкий голубой порошок. Довольный Гален соскочил со стола и заторопился к выходу.
– Благодарю вас. Значит, через час я вернусь.
Отвернувшись, он взбежал по лестнице и выскочил на улицу, которая вновь оказалась полна народу. Стремительным шагом юноша покинул нору алхимика, опасаясь, что не сможет долго сдерживаться, чтобы не расхохотаться во весь голос.
Сначала Рэдд старался даже не смотреть Ребекке в глаза, и ее и без того жалкие надежды сошли на нет. Если друг и наставник собирается в разговоре с ней покривить душою, значит, правда окажется еще хуже того, что она успела себе навоображать.
– Ну почему ты не мог предупредить меня?
– Я и сам ничего не знал! – обиженно воскликнул постельничий. Упрек, прозвучавший в словах девушки, глубоко задел его. – Барон ни с кем не делился этим секретом. Я сам узнал обо всем только нынешним утром, за несколько минут до тебя.
Ребекка поняла, что, хотя Рэдд, судя по всему, говорит с ней честно, чего-то он все равно явно недоговаривает.
– Расскажи мне о Крэнне, – потребовала она.
– Это второй сын Фарранда…
– Это я знаю, – резко перебила его девушка. – Расскажи мне о нем самом. Сколько ему лет? Как он выглядит? Что он за человек?
Рэдд развел руками:
– Чего не знаю, того не знаю.
– Тогда почему отцу так хочется выдать меня за него? Да еще в такой спешке?
Рэдд потупился, промолчал.
– А мне-то казалось, что ты мне друг, – грустно прошептала Ребекка.
Он поднял взгляд, и девушка увидела, что его глаза повлажнели от боли.
– Я тебе друг, – тихо произнес он. – Клянусь Паутиной.
– Ну, так что же?
– Я не могу рассказать о том, чего сам не знаю! – с отчаянием в голосе вскричал Рэдд. – Но все, Ребекка, уже сговорено и устроено. Я ничего не могу поделать. Бальдемар с Фаррандом уже обо всем договорились, они даже обменялись письменными грамотами. Я видел брачный контракт – и в нем все сказано ясно и однозначно. Осталось только объявить народу о предстоящем бракосочетании.
– Ну и за сколько же меня продают? – прямо спросила Ребекка, не в силах скрыть горечь.
– Прошу тебя…
– Так за сколько же?
– За десять тысяч крон, да товары на еще большую сумму, да обещание дальнейшей поддержки.
На мгновение Ребекка словно онемела. Сумма и впрямь оказалась огромной.
– Что ж, остается надеяться, что я стою таких денег, – выдохнула она. – Обзавестись женщиной можно и за, куда, меньшую сумму.
Рэдд отчаянно заморгал.
– Должно быть, этому Фарранду страсть как не терпится избавиться от сыночка, – продолжила Ребекка. – Интересно, из-за чего? Он что, горбатый? Или слабоумный от рождения?
Голос ее прозвучал очень резко, на грани истерики.
– Да ничего подобного, – вырвалось у Рэдда.
– Но ты ведь сам сказал, что тебе ничего не известно про него.
– Но об этом говорится в контракте, – побагровев от стыда, пояснил Рэдд. – Одно из условий заключается в том, что Крэнн должен быть в добром здравии и душой, и телом.
– Что ж, хоть на том спасибо! – Ребекка невесело рассмеялась. – Так чего же тогда они добиваются в этом браке?
– После смерти твоего отца Крэнн станет полноправным бароном, – ответил Рэдд. – На твой день рождения прибудет королевский чиновник с поручением официально изменить условия наследования титула.
– Крайнее Поле не назовешь самой завидной вотчиной в стране, – возразила девушка. – Да за десять тысяч крон можно купить полкоролевства.
Рэдд пожал плечами, потом покачал головой. Какое-то время они простояли молча; и тот, и другая предались безрадостным размышлениям.
– Ну и когда же сыграть свадьбу? – в конце концов, осведомилась Ребекка.
– Через месяц после помолвки, – тихим голосом сообщил Рэдд. – Точную дату назначат, когда сюда прибудут Крэнн с отцом.
«Один месяц! – Ребекка чуть не упала в обморок от ужаса. – Всего только месяц. А может быть, и того меньше. Что же мне делать?»
Резко развернувшись на каблучках, она, не оглядываясь, вышла из комнаты.
– Прости меня! – крикнул Рэдд ей вслед.
Но Ребекка не слышала его. Она не слышала сейчас ничего, кроме беззвучного вопля, поднимавшегося из самых глубин ее души.
Гален провел час, на который была прервана встреча с алхимиком, бродя по окраинным улочкам города, на одной из которых и жил Клюни. После того как он узнал, в каких обстоятельствах и условиях живет алхимик, ему стало легче понять, почему тот поселился именно в этой части города. В более благоустроенных и сравнительно процветающих районах соседи едва ли смирились бы с эксцентричным ученым и его приводящими к непредсказуемым результатам опытами. Здесь же, напротив, окрестные жители считали Клюни малосимпатичным, возможно сумасшедшим, но вполне безобидным соседом – безобидным, если не подойдешь ненароком к его дому на чересчур близкое расстояние! Эмер описала его Галену как человека интересного, потому что он, мол, интересуется всем на свете, и молодой человек понемногу начал понимать, что она при этом имела в виду. Почти каждый, с кем ему случалось заговорить на улице, с удовольствием рассказывал, как алхимик излечил кого-нибудь от болезни старинными и давным-давно позабытыми снадобьями или же точно предсказал какое-нибудь загадочное явление типа солнечного затмения. Другие поведали ему о страшном взрыве, разрушившем все наземные этажи дома алхимика, и о странных шумах, дымах, запахах, которые время от времени распространяются из его подвала. Но все соседи Клюни сходились на одном: алхимик вроде бы знает, чуть ли не все на свете. Он слыл авторитетом по самым разнообразным вопросам – от медицины и металлургии до магии и мифологии. «Знаток того, что в глубине холма» – как выразился один старик, с которым поговорил Гален.
Так что, возвращаясь к дому алхимика, Гален смотрел на вещи куда оптимистичней, чем прежде. Конечно, он и раньше слышал кое-что о Клюни, но просто не представлял себе, как глубоко уважают этого человека. Беседы с соседями алхимика оказались и обнадеживающими, и приятными.
Гален никогда не лез за словом в карман и был достаточно знаком с жизнью своих земляков, чтобы не чувствовать себя чужаком и в столь подозрительной округе, как здешняя. Люди же, в свою очередь, легко распознавали под налетом приобретенных в замке манер своего брата простолюдина и держались с ним как с равным. Внешне Гален был симпатичным парнем с острыми чертами лица и коротко постриженными каштановыми волосами, а одевался он достаточно прилично, чтобы всем и каждому было ясно, что он получает регулярное, хотя и скромное жалованье. Движения его были легкими и хорошо скоординированными, что свидетельствовало об уверенности в своих силах, а его голубые глаза пристально вглядывались в мир, ничего не упуская из виду и легкой улыбкой, отмечая даже самые мелкие драмы, разыгрывающиеся на улицах. Нож у него за поясом был не пустой игрушкой невесть что воображающего о себе бахвала, а продуманной и удобной частью экипировки. Короче говоря, он был из тех, что нравятся едва ли не каждому, и мало кто способен подбить такого молодца на что-нибудь, кроме веселой шутки.
Пока он разгуливал по округе, ему не раз предлагали свой товар торговцы пирогами и бубликами, кабатчики, заманчиво выставляющие бутылки на солнышко, прямо к воротам, и представительницы древнейшей профессии. Он отказывался от угощений любого рода, ссылаясь на отсутствие аппетита, что порождало у здешней публики скабрезные шутки, а также на отсутствие денег, что заставляло продавцов усомниться в искренности его слов. Но в ходе всех этих шутливых перебранок он производил на людей приятное впечатление и, для него не составляло труда перевести разговор на интересующую его тему.
Несколько подростков предложили юноше сыграть с ними в пятнашки, и он принял участие в их забаве с таким самозабвением, что зеваки, наблюдавшие за игрой, обошлись без почти неизбежных в таком случае насмешек. Но когда якобы безногий нищий попросил у него милостыню, Гален сразу же распознал, что перед ним мошенник, и, обменявшись с попрошайкой всего несколькими словами, заставил мнимого калеку улепетывать на такой скорости, что это развеселило всех, кто оказался в ту минуту на улице.
Так что час прошел быстро и приятно: Галену нравилось, освободившись от работы на конюшне, заниматься лишь тем, чем ему вздумается. Однако, постучавшись в дверь к алхимику, он вновь настроился на серьезный лад. Он осознавал важность своей миссии для Эмер и Ребекки.
Ему велели войти, и, очутившись в подвальном помещении, он обнаружил, что комната за время его отсутствия успела волшебно преобразиться. Каждое более или менее подходящее для этого место теперь занимали раскрытые книги, отдельные листы бумаги или старинные грамоты. Все это выглядело настолько хаотично, что Гален усомнился в том, можно ли в таком беспорядке отыскать или получить что-нибудь путное, тем не менее Клюни посреди всего этого развала приветствовал его широкой улыбкой на все еще измазанном зеленой краской лице.
– Удалось! – ликующе воскликнул он, взмахнув рукой, в которой держал какую-то книгу, при чем взмахнув столь неудачно, что книгу выронил и та отлетела куда-то в сторону. – Я уверен, молодой человек, в том, что у нас есть все, что вам нужно. Верно ведь, дорогая?
Ансельма кивнула, хотя и без малейшего намека на улыбку, и подала мужу лист бумаги, на котором можно было увидеть какой-то список. Клюни разложил этот лист перед собой на столе и принялся зачитывать пункт за пунктом, для верности загибая по числу этих пунктов пальцы.
– Крэнну двадцать два года, он второй сын Фарранда, барона Роквулского. Они живут далеко от сюда, на северо-западе страны, в ущелье между горами Орлиной и Круглой. – Алхимик, оторвавшись от своих записей, бросил взгляд на Галена словно бы затем, чтобы выслушать из его уст похвалу. Гален тут же кивнул, после чего чтение продолжилось. – Его старший брат Глэнвиль уже женат, и удел, вне всякого сомнения, отойдет именно к нему. Согласно последним полученным мною сведениям, жена Глэнвиля в тягости, однако мне ничего не известно о том, произвела она уже ребенка на свет или же нет. К сожалению.
– Это не имеет значения, – заверил его Гален. – Расскажите мне о Крэнне.
Клюни, не без признательности улыбнувшись, выдал следующие сведения:
– Это весьма могущественный род. Тамошние края разбогатели несколько веков назад как из-за торговли шерстью, так и благодаря золотодобыче. Бароны Роквулские традиционно входят в число ближайших советников королевского дома.
Алхимик вновь сделал паузу, и Гален одобрительно кивнул. Одновременно он подумал, что неплохо было бы сойтись поближе с самим Клюни.
– О Крэнне сообщают, что он хорош собою и необычайно силен физически, – читал Клюни. – У нас нет его портрета, но, согласно всеобщим утверждениям, он чрезвычайно похож на собственного отца. А вот как выглядит Фарранд. – Он показал рисунок в раскрытой на столе книге. Гален увидел мужчину с квадратным подбородком, тусклыми глазами и тонкими губами. – Каков отец, таков и сын, – заключил Клюни. – Крэнн выиграл несколько турниров и поединков, в искусстве обращения с мечом и копьем он не знает себе равных. Теперь ему даже не удается найти никого, кто рискнул бы помериться с ним силой. Ха-ха-ха!
Гален не без опаски подумал о том, что именно замышляет против такого молодца Эмер.
– Что-нибудь еще? – поинтересовался он, втайне надеясь на то, что никаких дополнительных сведений у алхимика не отыщется.
– В общем-то… – Клюни замешкался с ответом. – Имеются кое-какие неподтвержденные слухи, но мне не кажется…
– Скажи ему, – резко вмешалась в разговор Ансельма. Она окинула пристальным взглядом обоих мужчин. – На мой взгляд, это не просто слухи.
– Что еще за слухи? – с нарастающим беспокойством осведомился Гален.
– У него слава человека… э… жестокого и необузданного. – Произнеся это, Клюни нервно отмахнулся от собственных слов, словно давая понять, что им не стоит придавать никакого значения. – Поговаривают об убийствах, которые кое-как удалось замять…
– Вот оно как!
Галену становилось все тревожней.
– Разумеется, никто толком ничего не знает, – поспешил уверить его алхимик. – Не сомневаюсь в том, что барон провел собственное расследование по этому поводу…
– Единственное, что интересует барона, – это деньги, которые обещаны ему за дочь, – раздраженно перебила мужа Ансельма.
– Да что ты, дорогая, – запротестовал алхимик. – Я уверен, что это не так. Наш…
Жена взглядом заставила его замолчать, а сама обратилась к Галену.
– Я никого ни в чем не хочу обвинять, – невозмутимо проговорила она. – Вопрос только в том, хотите вы узнать правду или же не хотите?
– Хочу. Ясное дело, хочу.
– Тогда вам необходимо знать, что Крэнн почти наверняка умертвил двух мужчин в ходе поединков, по меньшей мере двух, и, возможно, одну молодую женщину. Но обо всем этом, как вы понимаете, предпочитают помалкивать. И какие бы то ни было, доказательства его вины отсутствуют. Уж об этом-то позаботился его отец. И все равно, слухи чересчур распространены и чересчур стойки, чтобы их можно было оставить без внимания. Однажды он уже был помолвлен, однако его первая помолвка расстроилась без объявления причин.
– Все держится в страшной тайне, – пожав плечами, пояснил Клюни.
– Но чтобы раскрыть такую тайну, необязательно давать волю собственному воображению, – тихо добавил Гален.
– Вот именно, – согласилась Ансельма. – Не хотела бы я оказаться на месте барышни Ребекки.
В комнате повисло тяжкое молчание; Гален обдумывал только что услышанное и выводы, которые напрашивались из всего этого. С улицы доносился негромкий и нестройный смех беспечно забавляющихся детей.
В конце концов, Клюни прокашлялся и выдавил из себя улыбку.
– Даже если все эти россказни справедливы, – начал он, – не сомневаюсь в том, что такие поступки можно списать на издержки юношеского буйства. Став мужем и главой семьи, он наверняка угомонится. – Поскольку ни гость, ни его собственная жена никак не отреагировали на эти слова, алхимик предпринял еще одну попытку сделать хорошую мину при плохой игре. – Так или иначе, Ребекке предстоит войти в одно из самых могущественных и богатых семейств во всей Эрении. Приданого за ней нет, а Крайнее Поле получит от этого брака большую пользу. Подумайте только о том, какие теперь открываются торговые перспективы.
Алхимик продолжил монолог, расписывая роскошь предстоящего торжества и явно напрашиваясь на то, чтобы на этот пир пригласили и его самого, – напрашиваясь почти что бессовестно. Однако у него ничего не вышло, потому что Гален уже не слушал его. Он ломал себе голову над тем, как преподнести подобную новость Эмер. По целому множеству причин он любил дочь Рэдда; он вкушал интимную близость с нею, и это доставляло ему великое наслаждение, он знал также, как заботит ее и сколько значит для нее судьба Ребекки. «О Господи, как же мне рассказать обо всем, – беззвучно простонал он. – Она и без того вне себя». Парень уже сожалел, что согласился отправиться к алхимику за необходимыми сведениями. Но тут что-то в непрерывном монологе Клюни привлекло к себе его внимание.
– Простите, что вы сказали?
– Что свадьба станет великим событием для всех жителей Крайнего Поля, – повторил Клюни. – Что не часто у нас появляется повод повеселиться по-настоящему.
– Да нет, после этого.
Клюни замешкался, пытаясь вспомнить только что сказанное.
– «Далеко не каждый день собираются похитить Народную Королеву», – процитировал он самого себя.
– «Похитить Народную Королеву»? – вновь переспросил Гален. – Что это значит?
– Это старинная поговорка. – Клюни явно обрадовался тому, что речь зашла о столь безобидном вопросе. – Неужели вы ее никогда не слышали?
Гален покачал головой.
– Есть такой старинный обычай, который соблюдают на празднествах, посвященных бракосочетанию наследницы рода. Одновременно этот обычай является своего рода испытанием для жениха. Мы нашли ссылки на это, когда разыскивали…
– Расскажите об этом поподробнее, – перебил его Гален.
Клюни с радостью сделал то, о чем его попросили.